СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Изучение английского языка в марийской школе

Нажмите, чтобы узнать подробности

Изучение иностранного языка в национальной школе имеет свои особенности. Прежде всего для учащихся, которые с раннего возраста общаются на своем родном языке.

Просмотр содержимого документа
«Изучение английского языка в марийской школе»

ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В МАРИЙСКОЙ ШКОЛЕ

 

Изучение иностранного языка в национальной школе имеет свои особенности. Прежде всего для учащихся, которые с раннего возраста общаются на своем родном языке. Русский язык сам по себе уже является иностранным. В настоящее время даже в национальной школе основную информацию получают на русском языке, но роль родного языка в овладении как средством общения, так и деятельностью общения тем не менее не уменьшается.

Такой национальной школой является наша Кулегашская   школа, которая расположена в самой глубинке района. Дети ходят из четырех марийских деревень: Кулегаш, Байтуганово, Кам-Ключ и Ожбуй. Проблема изучения языков в условии двуязычия нам очень близка. Но как бы то ни было, мы находим приемы и методы для обучения всем трем языкам (к сожалению, у нас нет учителя татарского языка - это уже четвертый язык) и имеем хорошие  результаты. Каждый год наши дети занимают призовые места на олимпиадах по марийскому языку и литературе как на районной, так и на  республиканской, на межрегиональной олимпиаде в Йошкар-Оле. Успешно выступают наши ученики и на олимпиадах по русскому языку. Пишут прекрасные конкурсные сочинения, которые не раз отмечались грамотами и призами  на республиканском уровне. Что касается английского языка, то его изучение началось не так давно, десять лет назад: прежде никакой иностранный в школе не изучался. Поэтому особенно трудно он давался детям: родители не изучали, дополнительной литературы нет, в первые годы  один учебник был аж на троих. Тем не менее одолели и английский: не призовые, но на районных олимпиадах 4 -6 места занимают.

Как преподаватель английского я хочу остановиться на изучении именно этого языка. При обучении иностранному я прежде всего опираюсь на родной язык моих учеников – марийский и нахожу общие фонетические, языковые, грамматические свойства.

Так, при обучении произношению важен показ  общего и различного в произношении звуков. Учитель может сэкономить время на обучении тем звукам, которые близки к соответствующим звукам родного языка, а качество их произношения не повлияет на процесс общения. В марийском языке есть два таких звука, которых нет в русском. Это [ҥ] и [ö]. Они сходны по звучанию английским [ŋ] и [ə:]. Также нет палатализации согласных звуков в марийском языке после буквы «е». На это я тоже обращаю внимание учащихся при обучении произношению.

При знакомстве с графикой  и орфографией не следует тратить время на обучение написанию сходных букв,   а уделять больше внимания овладению букв, которых нет в родном языке. Таких различий в написании букв в марийском и английском много: b, d, f, h, i, j, l, q, r, s, t, v, w, z.

При обучении диалогической и монологической речи я часто опираюсь на уже сформированные умения в марийском и русском языках: описывать. Рассказывать, рассуждать, доказывать и т.д. Используя опыт общения детей, мы вместе сравниваем средства общения на разных языках. А бывает и так, что приходится по ходу занятий повторять навыки общения на родном языке.

При комментировании грамматических явлений без сопоставления не обойтись. Вспоминаем изученное и в русском, и в марийском. Знакомое переносим на иностранный. А незнакомое - подробно анализируем.

Считаю, что было бы ошибочным настаивать на использовании учителем в своем общении с учениками в классе только иностранного языка. Родной язык может быть надежным помощником в организации учебного процесса в следующих случаях:

- в ходе объяснения новой темы, новой лексики (например, слов лингвострановедческого характера, абстрактных и других слов), грамматического комментария;

-  при организации тренировки и применения иноязычного материала (обсуждение сюжета и содержания инсценировки, описание ситуации), т.е. в тех случаях, когда иноязычного опыта школьников явно недостаточно, чтобы сформулировать на иностранном языке цели и мотивы общения, заинтересовать у них желание общаться и взаимодействовать друг с другом;

-  в случае, когда оценка учителем действий учащихся не может быть выражена на иностранном языке по причине недостаточного уровня их обученности.

Родной язык всегда помощник учителя в обучении детей новому языку, но по мере овладения ими иностранным языком доля родного языка уменьшается, а доля иностранного увеличивается.

На современном этапе одним из важнейших направлений становится социокультурный подход, рассматривающий иностранный язык не только как средство коммуникации, но и как средство приобщения к мировой культуре. Необходимо ввести детей в мир культуры изучаемого языка в её соотнесении с родной культурой, строить обучение с самых первых шагов... как диалог культур национальной и иноязычной. Социокультурное  развитие учащихся означает изучение родного языка и родной культуры, а также иностранных языков и культур других народов, развитие у школьников способностей представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного развития.

Совершенно очевидно, что в учебно-воспитательной работе по иностранному языку необходимо интегрировать иноязычную культуру и культуру своего народа. В данное время ни один стабильный учебник не может содержать учебные материалы такого рода в достаточном объеме, тем более в такой многонациональной стране, как наша Россия. Даже в нашей республике, в нашем районе живут народы различных национальностей. Задача учителя иностранного языка – решать эту проблему самостоятельно и творчески.

Хочу немного рассказать, как я работаю в этом направлении. Так, при работе над темой «Пища» мы проводим ролевую игру «В гостях». Каждый ученик приносит с собой  самостоятельно приготовленное национальное блюдо нашей республики. Ведя беседу на иностранном языке, Гости угощают друг друга, интересуются тем, из каких продуктов и как приготовлено данное блюдо, обмениваются рецептами его приготовления. В старших классах мы вместе составляем «толковый словарь марийских национальных блюд», где даем не рецепт, а  объяснение, что это за пища.

Отработка такой темы, как «Национальные праздники», сопровождается проигрыванием отдельных традиций и фрагментов праздников из жизни англичан, русских, марийцев. На основе описания английских и американских составляем свои рассказы о наших национальных праздниках. Переводим на марийский язык английские стихи и песни. А  марийские частушки – на английский язык. ( См. ПРИЛОЖЕНИЕ).

Большой интерес у учащихся вызывают ролевые игры в форме пресс-конференции с участием «представителей» страны изучаемого языка и родной  школы на разные темы. Также им нравится инсценировать национальные сказки  на английском языке, которыми мы занимаемся на занятиях кружка «English Club».

Каков же результат такой работы? С помощью изучаемого языка учащийся национальной школы узнает что-то новое для себя, интересное, кроме того, он учится передавать нечто свое, личное, для него жизненно важное. Это создает реальные ситуации для речевого взаимодействия и повышает в глазах учащихся роль и место самого изучаемого языка как средства выживания не только в стране его носителей, но и во всем мире.

Таким образом, учащиеся на практике осознают, что изучаемый язык становится для них не только новым средством коммуникации, но и инструментом для самообразования, саморазвития, удовлетворения личных духовных потребностей.

 

 



ПРИЛОЖЕНИЕ.

 

ПЕСНЯ «LEAN on ME» НА АНГЛИЙСКОМ И МАРИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

 

Lean on me


When you are not strong

And I’ll be your friend

I’ll help you carry on,

For it won’t be long

Till I’m gonna need

Somebody to lean on

 

You just call on me brother,

When you need a hand

We all need somebody to lean on.

I just might have a problem

That you’ll understand

We all need somebody to lean on.


Эҥерте


Кунам неле тылат

Сай йолташ мый лиям

Мый полшем шогалаш

Веет жап ок эрте шукат

Кунам мый тыйын

Вачышкет эңертем.

 

Мыйым ÿжын кертат тый

Полшем кÿлеш гын

Кеч кунам йолташ лийже эңерташ

Мыйым тый умылет да

Неле жапыште

Кеч кунам йолташ лийже эҥерташ



MOTHER and FATHER

 

Mother is the dearest

Of  all the friends I know.

She helps me work and helps me play

That’s why I love her so.

 

Father is the kindest

Of all the friends I know.

He likes to take me out with him.

That’s why I love him so.

 

АЧАМ ден АВАМ.

 

Шуко уло йолташем

Эн шергыже – аваем.

Модаш полша, ышташ пашам.

Санденак вет йöратем.

 

Ачаемже гын – эн поро.

Тудо ямде кеч кунам.

Улына пÿртÿслан родо.

Санденак вет йöратем.

 

МАРИЙСКИЕ ЧАСТУШКИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

 

Should an apple be so white?

It should be so red and rose.

Should a friend be so sad?

He should be so happy and gay.

Shouldn’t he? Yes, he should.

He should be so happy and gay.

Олма тыгае лиеш мо?

Олма йошкарге лиеш.

Йолташ тыгае лиеш мо?

 Йолташ весела лиеш.

Туге мо? Садге шол.

 Йолташ весела лиеш.



Источник: методические разработки учителя английского языка Кулегашской средней общеобразовательной школы Агрызского района Республики Татарстан  Миликанова Марина Геннадьевна



 




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!