Просмотр содержимого документа
«Киргизская письменность»
Киргизская письменность
Кириллические алфавиты |
|
Славянские: |
Белорусский |
Болгарский |
Сербский |
Македонский |
Русский |
Украинский |
Неславянские: |
Казахский |
Киргизский |
Монгольский |
Таджикский |
Исторические: |
Старославянская азбука |
Румынская кириллица |
* Указаны только официальные алфавиты государств — членов ООН. Подробнее здесь. |
Современный киргизский язык использует две официальные письменности. Одна из них, основанная на кириллице, используется на территории Киргизской Республики и в странах бывшего СССР. Вторая письменность, основанная на арабском алфавите (персидская версия), используется на территории Китайской Народной Республики, Афганистана и других азиатских стран.
Содержание 1 Арабский алфавит 2 Латиница 3 Кириллица 4 Примеры 5 Примечания 6 Ссылки |
Арабский алфавит
Арабский алфавит использовался для киргизского языка в СССР до 1928 года.
ا | ب | پ | ت | ث | ج | چ | د |
ر | ز | س | ش | غ | ق | ی | گ |
ڴ | ک | م | ن | و | ۇ | ه | ل |
ي | ء | | | | | | |
Латиница
В рамках процесса латинизации киргизский алфавит в 1928 году был переведён на латинскую основу:
A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ƣ ƣ | H h | I i | J j | K k | L l | M m | N n |
Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p | Q q | R r | S s | Ş ş |
T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ь ь | ’ |
В 1938 году в алфавит была введена буква Ƶ ƶ, а буква H h исключена.
Кириллица
Киргизский кириллический алфавит, принятый в 1940 году, содержит 36 букв. Буквы ф, х, ц, в, щ, ъ, ь используется только в словах, заимствованных из русского, арабского и персидского языков.
Соотношение между различными киргизскими алфавитами
Кириллица | Киргизское название | Арабское письмо (КНР)[1] | Транслитерация | Латиница (1928—1940) | МФА |
А а | а | ا | A a | A a | /ɑ/ |
Б б | бе | ب | B b | B в | /b/, [w], [v] |
В в | ве | ۋ | V v | V v | /v/ |
Г г | ге | گ ع* | G g | G g, Ƣ ƣ | /ɡ/ [ʁ] |
Д д | де | د | D d | D d | /d/ |
Е е | e | ه | E e | E e | /je/, /e/ |
Ё ё | ё | يو | Yo yo | Yo yo | /jo/ |
Ж ж | же | ج | J j | Ç ç (Ƶ ƶ[2]) | /dʒ/ |
З з | зе | ز | Z z | Z z | /z/ |
И и | и | ى | İ i | I i | /i/ |
Й й | ий | ي | Y y | J j | /j/ |
К к | кa | ك ق* | K k | K k, Q q | /k/, [q], [χ] |
Л л | эл | ل | L l | L l | /l/ |
М м | эм | م | M m | M m | /m/ |
Н н | эн | ن | N n | N n | /n/ |
Ң ң | ың | ڭ | Ñ ñ | Ꞑ ꞑ | /ŋ/ |
О о | о | و | O o | O o | /o/ |
Ө ө | ө | ۅ | Ö ö | Ɵ ɵ | /ø/ |
П п | пe | پ | P p | P p | /p/ |
Р р | эр | ر | R r | R r | /r/ |
С с | эс | س | S s | S s | /s/ |
Т т | те | ت | T t | T t | /t/ |
У у | у | ۇ | U u | U u | /u/ |
Ү ү | ү | ۉ | Ü ü | Y y | /y/ |
Ф ф | эф | ف | F f | F f | /f/ |
Х х | ха | ح | H h | X x (H h[3]) | /χ/ (=/k/) |
Ц ц | це | تس | C c | Ts ts | /ʦ/ |
Ч ч | че | چ | Ç ç | C c | /tʃ/ |
Ш ш | ша | ش | Ş ş | Ş ş | /ʃ/ |
Щ щ | ща | - | Şç şç | Şc şc | /ʃtʃ/, /ʃː/ |
Ъ ъ | ажыратуу белгиси | - | - | - | - |
Ы ы | ы | ى | İ i | Ь ь | /ɯ/ |
Ь ь | ичкертүү белгиси | - | - | - | - |
Э э | э | ه | É é | E e | /e/ |
Ю ю | ю | يۋ | Yu yu | Yu yu | /ju/, /jy/ |
Я я | я | يا | Ya ya | Ya ya | /ja/, /jɑ/ |
К + а, о, у, ы ك = ق
Г + а, о, у, ы گ = ع
Примеры
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на киргизском:[4]
Кириллица | Арабский алфавит | Латиница | Русский перевод |
Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш. | باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات.۔ الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئرى-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش. | Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında érkin jana teñ ukuktuu bolup jaralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık mamile kıluuga tiyiş. | Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. |
Примечания
Kyrgyz alphabet, language and pronunciation
↑ Введена в 1938 году
↑ Исключена в 1938 году
Всеобщая декларация прав человека на киргизском
Ссылки
Киргизский язык
КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК, — до революции называвшийся "кара-киргизским", тогда как "киргизским" в то время называли яз. "казакский" (см.), — принадлежит к числу наименее изученных турецких, или тюркских (см.) яз., хотя киргизы (точнее "кыргызы") — одно из древнейших турецких (тюркских) племен и детальная разработка их яз. необходима для развития туркологической лингвистики. По своим фонетическим признакам К. яз. относится к северо-западной группе турецких (см.) яз., обнаруживая особую близость с алтайским и телеутским яз. Сравнительно с другими турецкими (тюркскими) яз. К. яз. отличается последовательно проводимым сингармонизмом, т. е. прогрессивной ассимиляцией со стороны звуков корня на звуки аффиксов; в частности и звуки o и ö, к-рые в других родственных яз. могут быть только в первом слоге слова, здесь встречаются в любой позиции. Ряд фонетических особенностей, в частности наличие s в соответствии с š других турецких яз., а также комбинаторные изменения звуков m, l, f и d сближают фонетику К. яз. с казакским (см.). К особенностям К. яз. следует отнести долготы, отмеченные в отдельных корнях. Т. к. до революции грамотность среди киргизов была развита крайне слабо, то арабский алфавит, применявшийся муллами, был, естественно, достоянием немногих и к тому же плохо соответствовал фонетическим возможностям К. яз. Поэтому при создании Киргизской АССР, когда встал вопрос и о создании государственного яз. с развитой общественно-политической терминологией, арабский алфавит был приспособлен к звукам К. яз. и этим самым стал доступнее для широких масс. Последним этапом является латинизация киргизской письменности: выходящие теперь в г. Фрунзе (б. Пишпек) книги, журналы и газеты (напр. "Кызыл Кыргызыстан" — "Красная Киргизия" — и др.) порывают с традицией арабского алфавита. Словарь К. яз. обнаруживает арабские
КИРГИЗСКИЙ АЛФАВИТ
элементы в относительно слабой степени и в более сильной — монгольские. Исследования по К. яз. принадлежат В. В. Радлову, Фалеву, Юдахину, Пятницкому и др.
Библиография: Радлов В. В., Образцы народной литературы тюркских племен, т. V, 1872—1907; Заболонков, Латинизированные киргизские тексты, Ташкент, 1927.
Н. Дмитриев