СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

«Кулинарная лексика в немецком языке» (исследования учащихся)

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента.

Просмотр содержимого документа
««Кулинарная лексика в немецком языке» (исследования учащихся)»

Конкурс исследовательских и проектных работ учащихся

«Интеллектуальное будущее Мордовии»







Научно – исследовательская работа

на тему:

«Кулинарная лексика в немецком языке»


Выполнила:

ученица 8»Б» класса

Ляхманова Алина

Руководитель:

Громов Е.В.

(учитель немецкого языка)


Б-Игнатово 2011




Название школы:

МОУ «Большеигнатовская средняя

Общеобразовательная школа»



Директор школы:

Назимкина Любовь Дмитриевна




Почтовый адрес школы:

431670, Республика Мордовия,

Большеигнатовский район, село Большое Игнатово,

Ул. Советская д.24



Телефон школы:

2-12-30



Автор работы:

Ляхманова Алина



Почтовый адрес автора

431670, Республика Мордовия,

Большеигнатовский район, село Большое Игнатово

Телефон автора:2-11-50



Руководитель работы:

Громов Евгений Владимирович.











СОДЕРЖАНИЕ Введение ……………………………………………………………………..... 4 1. Особенности кулинарной лексики ……………….....................................4-6 1.1. Слабые глаголы ………………………………………………...…..........6-7 1.2. Сильные глаголы …………………………………………………...........7-8 1.3. Имена существительные ……………………..…………………………8-10 1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи …………….. ……….10-11 1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов ……………..................11-12 2. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке…….…........................................................................ ……...13 2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)……………………………..13-14 2.2. Речевые клише и выражения …………………………………............... ..14 2.3. Speisekarte (Меню) ……………………………………………………..15-17 Заключение ………………………………………………………………….. …17 Список использованной литературы …………………………………......... 18










ВВЕДЕНИЕ Лексикология (гр. lexikуs - относящийся к слову, logos - учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного немецкого языка. Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. semasia - значение, logos - учение), или семантика (гр. sema - знак) которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова. Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного языка, отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом. Специальным разделом лексикологии является этимология (гр. еtymon - истинное значение слова) - наука, изучающая происхождение слова. Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка - внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным немецкому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему немецкого языка. В данной работе рассматривается кулинарная лексика немецкого языка, ее особенности и практическое применение. 1. Особенности кулинарной лексики Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой так называемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному вкусу. Традиционный немецкий завтрак не представляет собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и помидорами или с сыром, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом или джемом .Неизменный кофе (со сливками или черный). О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих немцев, кофе - это «национальный немецкий напиток». В Германии и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12 чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, - это восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вильгельмсхафен) на севере страны. Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компенсируется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafeepause». При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое меню на завтрак (Fruhstuck):



булочка

das Brotchen


ветчина

der Schinken


джем*

die Marmelade







салат

der Salat


мюсли

der Mussli


кофе

der Kaffee


бутерброд

das Butterbrot


с сыром

mit dem Kase


с колбасой

mit der Wurst


с рыбой

mit dem Fisch


масло

die Butter


помидоры

die Tomaten


огурцы

die Gurken


пирожное

das Tortchen


сыр

der Kase


чай

der Tee


яйцо

das Ei


сок

der Saft


1.1. Слабые глаголы fullen (A.) (fullte - hat gefullt) - наполнять, заполнять что-либо: Der Kellner fullte die Glaser. Die Fahrgaste fullten bald den Wagen. einschenken (A., D.) (schenkte ein - hat eingeschenkt) - налить, разлить напиток по бокалам и т.п.: Sie schenkte den Gasten Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken? probieren (A.) (probierte - hat probiert) 1. пробовать (еду, напитки); син.: kosten; Probieren Sie diesen Wein! bezahlen (A., D., fur A.) (bezahlte - hat bezahlt) - платить, заплатить, оплатить что-л., кому-л. за что-л.; син.: zahlen; Wer bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. - Я оплачу счет. Was haben Sie fur den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen - платить в кассе; der Kassenzettel - кассовый чек. Оба глагола употребляются во всех приведенных выше примерах. кроме того, глагол zahlen употребляется в ресторане, кафе и т. д. Herr Ober, bitte zahlen!. - Официант, пожалуйста, счет! (Herr Ober, ich hаtte gern die Rechnung!)

fruhstucken (A.)

- завтракать


das Fruhstuck (-s, -e)

- завтрак


Was haben Sie (Was gibt es) zum

Fruhstuck?

- Что у Вас на завтрак?


Bitte zum Fruhstuck!

- Прошу к завтраку!


Was ist du zum Fruhstuck?

- Что ты завтракаешь?


einkaufen

- закупать, делать покупки


Sie muss in der Stadt einkaufen.

- Ей приходится делать покупки в городе.



Wer kocht bei Ihnen?

- Кто у Вас готовит?


Das Wasser kocht.

- Вода кипит.


der Koch (-s, Koche)

- повар


die Kochin (=, -nen)

- повариха


zubereiten (A.)

- готовить (еду); син. - bereiten (А.)


das Fruhstuck,

das Mittagessen zubereiten

- готовить завтрак, обед


schmecken (D.)

- быть вкусным, нравиться (о еде)


Das schmeckt mir nicht.

- Это (мне) невкусно.


Das schmeckt.

- Вкусно.


Wie schmeckt Ihnen der

Kaffee?

- Как Вам на вкус (этот) кофе?


Lass es dir (Lassen Sie es sich)

gut schmecken.

- Приятного аппетита!


schmackhaft

- вкусно, вкусный (син.: lecker)


der Feinschmecker (-s, =)

- гурман





1.2. Сильные глаголы vorziehen (A., D.) (zieht vor, zog vor - hat vorgezogen) - предпочитать что-л., кого-л. чему-л., кому-л.: Was ziehen Sie vor? Tee oder Kaffee?; Ich ziehe immer das Theater dem Kino vor. schliessen (A.) (schliesst, schloss - hat geschlossen) 1. закрывать что-л.: Schliessen Sie die Tur! Das Museum ist schon geschlossen. 2. закончить: Er schloss seinen Bericht. - Он закончил свой доклад. 3. закрыться, заканчиваться: Das Geschaft schliesst um 18 Uhr. - Магазин закрывается в 18 часов; антоним: offnen (offnet, offnete - hat geoffnet) - открыть, открыться; Das Warenhaus offnet um 9 Uhr. - Универмаг открывается в 9 часов. Das Kaufhaus ist von 9 bis 20 Uhr geffnet. -Универмаг работает с 9 до 20 часов. Das Restaurant ist durchgehend geoffnet. - Ресторан открыт всё время (без перерыва); die Offnungszeiten - время работы; der Ruhetag - выходной.




Глагол mogen, употребленный в настоящем времени, имеет значение "любить что-либо", "нравиться".

Anna mag Tee.

- Анна любит чай.


Если глагол mogen употреблен в сослагательном наклонении в прошедшем времени, то он приобретает значение: "хотеть", "желать" и выражает вежливую просьбу, желание, относящиеся к настоящему времени. В этом случае глагол mogen употребляется с инфинитивом основного глагола.

Ich mochte Sie bitten.

- Я хочу (хотел бы) Вас попросить.


1.3. Имена существительные das Geschaft (-es, -e) 1. магазин; ст.: der Laden - маленький магазин, лавка; 2. das Fach- (Spezia!-) geschaft - специализированный магазин; das Lebensmittelgeschaft - продовольственный магазин; der Supermarkt-супермаркет; der Geschaftsmann (-es, -leute) - бизнесмен, деловой человек; die Geschaftsfrau - деловая женщина; der Geschaftsfuhrer -директор; geschaftlich - деловой; die Geschaftszeit (=, en) -время работы (магазинов, банков и т. п.).

Fachgeschafte

Abteilungen im Supermarkt


die Backerei - булочная

die Abteilung filr Brot und Backwaren


die Konditorei - кондитерская

" fur Konditoreiwaren


der Milchladen (их в ФРГ die Abteilung практически уже нет) - молочный магазин

die Abteilung fur Molkereiprodukte (отдел молочных товаров)


Магазины и отделы часто называются просто: "Fisch"- "Рыба", или имеют в качестве названий имена собственные: "Madelaine" - "Мадлен" (магазин женской одежды). die Praline (=, -n) - шоколадная конфета; eine Schachtel Pralinen - коробка конфет. der, das Bonbon (-s, -s) - конфета, карамель, леденец. die Ware (=, -n) - товар; син.: der Artikel; die Mangelware - дефицит, дефицитный товар; Unsere Fabrik produziert Waren fur den Massenbedarf. -Наша фабрика выпускает товары широкого потребления; die Warenausgabe - выдача товаров: Sie erhalten die Ware an der Warenausgabe. das Warenbaus (-es, -hauser) - универмаг; син.: das Kaufhaus (универмаг более солидной, дорогой сети); das Einkaufszentrum (-s, -Zentren) - большой комплекс различных магазинов, (чаще всего за городом). die Auswahl (=, ohne Pl.) - выбор (товара): Sie haben eine reiche Auswahl an Waren. der Kauf (-s, Kaufe) - покупка: Das ist ein guter (schlechter) Kauf. -Это хорошая (плохая) покупка; der Kaufer (-s, =) - покупатель; си«.: der Kunde (-n, -n); der Verkaufer (-s, =) - продавец. der Ausverkauf- распродажа; син.: der Sommer-(Winter-)schluss-verkauf - летняя, зимняя распродажа; im Sonderangebot haben -продавать со скидкой: Heute haben wir diese Uhren im Sonderangebot; die Preise reduzieren, herabsetzen - снижать цены; der Schappchenmarkt - часто встречающаяся вывеска на распродажах (дословно: рынок выгодных покупок).

das Mittagessen (-s, =)

- обед


zum Mittagessen

- на обед


zu Mittag essen

- обедать


Heute haben wir zum Mittag-essen Bratfisch.

- Сегодня у нас на обед жареная рыба.


das Abendessen (-s, =)

- ужин, син.: das Abendbrot (-es, -e)


zu Abend essen

- ужинать


Wann gibt es Abendessen? Wann essen Sie zu Abend?

Wann essen Sie Abendbrot?

- Когда (у Вас) ужин? - Когда (у Вас) ужин?

- Когда (у Вас) ужин?


Zum Abendbrot haben wir

Butterbrote.

- На ужин у нас бутерброды.


das Brot (-es, -e)

- хлеб


das Weissbrot

- белый хлеб


das Schwarzbrot

- черный хлеб


belegtes Brot (belegte Brote)

- бутерброд (-ы)


das Kasebrot

- бутерброд с сыром


das Butterbrot

- хлеб с маслом


das Wurstbrot

- бутерброд с колбасой





die Wurst (=, Wurste)

- колбаса


die Bockwurst

- сарделька


ein weich (hart) gekochtes Ei

- яйцо, вареное всмятку (вкрутую)


der Quark (-s, ohne Pl.)

- творог


der, das Joghurt

- йогурт


die Konfiture

- конфитюр, варенье


die Erdbeerenkonfiture

- клубничное варенье


die Kirschkonfiture

- вишневое варенье


die Himbeerenkonfiture

- малиновое варенье


der Kuchen (-s, =)

- пирог, пирожное


die Torte (=, -n)

- торт


ein Stuck Torte, Kuchen

- кусочек пирога, пирожного


der Kaffee (-s, -s)

- кофе


Bringen Sie mir bitte eine Tasse

Kaffee!

- Принесите мне, пожалуйста, чашку кофе!


schwarzer Kaffee

- черный кофе


Der Kaffee ist fur mich zu stark.

- (Этот) кофе для меня слишком крепок.


Kaffee machen

- варить кофе


В немецкой лексике различается значение и употребление существительных: das Cafu - кафe (заведение) и der Kaffee - кoфе (напиток).

Im Cafй trinken wir Kaffee.

- В кафе мы пьем кофе.


1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи beide - оба, обе, тот и другой: Beide sind gekommen. - Оба пришли. Ich nehme beide Flaschen; beides - и то и другое. sowohl... als auch - как ..., так и: Sowohl ich als auch er wissen das. - Как я, так и он (и я, и он) знаем это. lecker - вкусно,: Der Fisch ist lecker. eng - тесно, узко, -ий: Es ist hier sehr eng. - Здесь очень тесно. Die Hose (der Schuh, der Handschuh) ist zu eng. selbstverstдndlich - само собой разумеется: Selbstverstдndlich gehe ich einkaufen. - Само собой разумеется, я иду за покупками. allerhand! здорово! - (восхищение); син.: toll, Klasse.

immer

- всегда


kalt

- холодно, -ый; антоним: warm - тепло, -ый


Heute ist es kalt.

- Сегодня холодно.


satt

- сытно, сытый, -а; ант.: hungrig; Hunger -haben - быть голодным


besser*

- лучше (сравнительная степень от gut -"хорошо")


lieber*

- лучше (сравнительная степень от gern -"охотно")





*Besser употребляется при сравнении по качеству, a lieber - при выражении большего желания. 1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов В немецком языке переход различных частей речи в разряд существительных является весьма продуктивным способом словообразования. Чаще всего в немецком языке субстантивируются глаголы, при этом они пишутся с большой буквы и употребляются с артиклем. Субстантивированные инфинитивы являют-ся существительными среднего рода и обозначают процесс дей-ствия (lesen -» das Lesen - чтение) или абстрактные понятия (leben -» das Leben - жизнь): leben -» das Leben (жизнь); essen -» das Essen (еда); kochen -» das Kochen (приготовление пищи). Essen und Trinken in Deutschland Es gibt vier Mahlzeiten (приема пищи): das Fruhstuck, das Mittagessen, eine Zwischenmahlzeit und das Abendessen. Zum Fruhstuck isst man belegte Brote, Brotchen oder Toast mit Butter, Marmelade oder Honig (медом). Einige essen gekochte Eier. Man trinkt schwarzen Kaffee oder Kaffee mit Milch oder Tee, Saft, Milch oder man isst Joghurt. Oft nimmt man ein zweites Fruhstuck zur Arbeit mit, wenn man sehr fruh zu Hause fruhstuckt. Fur viele Menschen ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit Am Wochenende isst man zu Mittag zu Hause oder im Restaurant. Das Mittagessen besteht aus einer Suppe oder Bruhe (бульон), dem Hauptgericht: Heisch oder Fisch mit Gemьse oder Salat und mit einer Beilage (гарнир). Einige essen auch eine Vorspeise: einen Salat oder eine kalte Platte (мясное или рыбное ассорти). Zum Dessert gibt es Eis, Obst oder Kaffee. An Werktagen (рабочие дни) isst man meistens in einer Kantine zu Mittag. Nachmittags hat man oft eine Zwischenmahlzeit: Man trinkt Kaffee mit Kuchen. Zu Abend isst man zu Hause. Man isst oft kalt: Brot mit Schinken, Kase oder Wurst und Gemusesalate. Man trinkt abends auch Bier oder Wein. Deutsche Kuche Es gibt heute einen Trend (тенденция) zur Internationalisierung der Kuche. Aber jedes Land hat seine nationalen und regionalen Gerichte. Typisch deutsch sind Eintopfe (густые супы, заменяющие первое и второе), Eisbein mit Kraut (тушеная свиная ножка с кислой капустой), Schweinshaxe (зажаренная свиная ножка), Klosse oder Knodel (клецки из сырого картофеля), Kartoffeln, Teigwaren (мучные блюда), Brat- und Bockwurste und viele andere Gerichte. Das war traditionell das Essen des Volkes. Zum "gut burgerlichen" Essen gehцren verschiedene Schnitzelgerichte, Kotelett, Braten (жаркое), dazu gemischte Salate, Erbsen (зеленый горошек), Bohnen (фасоль), Karotten (морковь), Kohl (капуста) u. a. Heute isst man aber bewusst und gesund. Darum essen viele Rohkost (пищу из сырых продуктов), Milchprodukte, Fruchte und Frischgemuse, denn sie mochten gesund leben. Popular und teuer sind Lebensmittel (продукты питания) aus Bioloden (магазины экологически чистых продуктов). Menschen mit Geld essen oft Fisch, Garnelen (креветки), Krebse (крабы), Hummer (омары), Wild (дичь) und Geflugel (птица). Was die Deutschen trinken, kann man aus dem folgenden Schaubild sehen. 2. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке 2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе) Im Restaurant Die Deutschen essen gern im Restaurant. Man feiert dort Geburtstage und Jubilaen, man trifft sich mit Freunden oder man verbringt dort gemutlich den Samstagabend. Manche besuchen ihr Lieblingsrestaurant regelmassig, dann sind sie dort Stammgaste. Guten Wein kann man in einer Weinstube bekommen. Geschaftspartner ladt man auch ins Restaurant ein. Wenn man Sie zu einem Essen ins Restaurant einladt, so bezahlt das Essen der Gastgeber. Wenn aber die Kollegen vereinbaren (договариваются): "Gehen wir zusammen essen!", das bedeutet, dass jeder sein Essen selbst bezahlt. Das Trinkgeld ist als freundliche Geste fast schon selbstver-standlich. Die Hohe hangt dabei vom Service, der Rechnung und von der jeweiligen Kategorie des Restaurants ab. Als Faustregel (в общем) kann man von etwa 5% des Rechnungsbetrages (суммы счета) ausgehen. Typisch deutsch sind die Kneipen. Das Wort "Kneipe" stammt aus dem 18. Jahrhundert und bedeutet unter anderem "kleines Zimmer". Die Kneipen sind wirklich meistens klein und voll. Die Einrichtung der Kneipen ist sehr individuell und oft mit viel Humor. In die Kneipen geht man vor allem, um Neues zu erfahren und gemutlich mit Freunden Zeit zu verbringen. Dort bekommt man immer Bier und einfaches Essen. In den letzten Jahren hat sich vieles verandert. Man geht in Deutschland sehr oft italienisch, griechisch oder chinesisch essen. In jeder Stadt gibt es irische Pubs, italienische Eisdielen und Pizzerien, spanische Kneipen, lateinamerikanische Lokale... Einige Tischregeln Die Stoffserviette muss man entfalten (развернуть) und uber die Knie legen. Nach dem Essen faltet man sie lose zusammen und legt links neben das Gedeck. Salat isst man nur mit der Gabel und Brot mit der Hand. Kartoffeln zerteilt man mit der Gabel. Fleischgerichte isst man mit Messer und Gabel. SoЯe gieЯt man nicht uber Beilage, sondern auf Fleisch. Frisches Obst isst man mit dem Obstmesser, nur Weintrauben, Erdbeeren und Pflaumen isst man aus der Hand. Kaffee und Tee trinkt man nicht mit dem Loffel aus der Tasse. Wurst, Kase und Schinken nimmt man mit der Vorlegegabel auf den Teller, und dann isst man mit dem Besteck. Bei grossen Menus, wo verschiedene Bestecke benutzt werden, nimmt man sie immer von aussen nach innen weg. Man stosst meistens mit Wein oder Sekt an (чокаются). So sieht das Gedeck (столовый прибор) fur das grosse Festessen aus: 2.2. Речевые клише и выражения



Вы можете порекомендовать мне хороший ресторан?

Konnen Sie mir ein gutes Restaurant empfehlen?


В котором часу он открывается (закрывается)?

Wann wird es geoffnet (geschlossen)?


Нас двое (трое, четверо)

Wir sind zuzweit (zndritt, zuviert)


Я (мы) бы хотел(-и) сесть ... в углу

Ich (wir) mochte(n) den Platz ... nehmen in der Ecke


… у окна

am Fenster


Меню, пожалуйста

Speisekarte bitte!


Я (мы) еще не выбрал(-и)

Ich (wir) habe(n) noch nicht ausgewahlt


… пепельницу

einen Aschenbecher


… салфетку

eine Serviette


… ложку

einen Lцffel


… вилку

eine Gabel


… нож

ein Messer


Что Вы можете порекомендовать мне ...?

Was konnen Sie empfehlen?


… из холодных (горячих) закусок

kalten (warmen) Speisen


… из мясных

Heischgerichten


…(рыбных) блюд

Fischgerichten


… на десерт

zum Nachtisch


… фирменные блюда

Spezialitaten


… овощи

Gemuse


… салаты

Salate


… фрукты

welches Obst


… бифштекс(а)

Beefsteak(s)


2.3. Speisekarte (Меню) Закуски (Vorspeisen)

грибы

Klze (мн.ч.)


заливное из рыбы (мяса)

Fischselze (Fleischselze)


икра

Kaviar


рыба

Fisch


салат

Salat


устрицы

Austern (мн.ч.)


паштет

Pastete


Супы (Suppen)

бульон

Bouillon


суп

Suppe


суп с лапшой

Nudelsuppe


грибной суп

Pilzsuppe


солянка

Soljanka


гороховый суп

Erbsensuppe


Рыбные блюда (Fischgerichte)

палтус

Steinbutt


треска

Dorsch


форель

Forelle


угорь

Aal


щука

Hecht


Мясные блюда (Fleischgerichte)

бифштекс

Beefsteak


говядина

Rindfleisch


печень

Leber


свинина

Schweinefleisch/ Schweinerne (австр., ю.-нем.)


говядина

Kalbfleisch


Блюда из птицы (Geflugel)

гусь

Gans


индейка

Truthenne/Pute


курица

Huhn


утка

Ente


фазан

Fasan


Гарнир (Beilagen / Gemuse)

(зеленый) горошек

grune Erbsen


капуста

Kohl


картофель

Kartoffeln


жареный картофель

Bratkartoffeln


картофель фри

Pommes fiites


отварной картофель

Salzkartoffeln


лук

Zwiebel


зеленый лук

(Schnitt)lauch


морковь

Mohren/ Karotten


помидоры

Tomaten


редис

Radieschen


свекла

Rьbe/Bete


чеснок

Knoblauch


шпинат

Spinat


спаржа

Spargel


Десерт (Nachtisch)

мороженое

Eis


пирожное

Kuchen/Tцrtchen


взбитые сливки

Schlagsahne


Фрукты (Obst)

абрикосы

Aprikosen


ананас

Ananas


апельсины

Orangen/ Apfelsinen


арбуз

Wassermelone


бананы

Bananen


виноград

(Wein)trauben


груша

Birne


дыня

Melone


клубника

Erdbeeren


лимон

Zitrone


малина

Himbeeren


мандарины

Mandarinen


персик

Pfirsich


сливы

Pflaumen


яблоко

Apfel


фруктовый салат

Obstsalat


Безалкогольные напитки (Alkoholfreie Getranke)

какао

Kakao


кофе

Kaffee


кофе с молоком

Milchkaffee


сок

Saft


томатный сок

Tomatensaft


яблочный сок

Apfelsaft Tee


минеральная вода

Mineralwasset





ЗАКЛЮЧЕНИЕ Развитие лексикологии и практической лексикографии, отмечаемое в последние десятилетия в целом ряде стран обусловлено действием таких факторов, как научно техническая революция и информационный «взрыв», расширение контактов в гуманитарных областях, функционирование некоторых языков в качестве средства интернационального общения, научное описание и нормализация языка, повышение культуры речи. Растет социальная значимость словарей: ведь они не только фиксируют совокупность знаний, которыми располагает общество в данную эпоху, но и служат надежным инструментом современного научного познания. Современная лексикология оформилась в самостоятельную интердисциплинарную науку. Необходимо различать ее объект (состав языка и языковая система во всей ее полноте и многоаспектности: лексикосемантическая, морфологоческая, фонологическая системы, фразеологическая, словообразовательная подсистемы) и предмет (теория и практика составления словарей). Растет количество и улучшается качество словарей. Совершенствуются специальные методы и метаязык лексикографии. Однако многие вопросы еще не получили однозначного ответа (теоретическая база лексикографии, типология словарей, проблем дефиниций, основные понятия и категории лексикографии, ее границы и соотношение с другими науками и т.д.) .

Список использованной литературы



1. Бориско Н.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка (в двух томах). Т. 1, 2. - Киев: Логос, 2002.

2. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. - М, 1981.

3. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М, 1982

4. Немецко-русский и русско-немецкий словарь / Авт.-сост. Пугачева О.И. - М.: Аст-Пресс, 2003.

5. Ольшанский И.Г. О Некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии. ИЯШ 6\77.

6. Романенко Д. Русско-немецкий разговорник. - М.: Мартин, 2002.

7. Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка (фонология, морфология): Учеб. пособие. - М.: ЧеРо, 2001.

8. Языковая структура и социальная среда. // Межвузовский сборник научных трудов студентов. - Воронеж, 2000.




24



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!