СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Методическая разработка мастер-класса по театральной педагогике

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Методическая разработка мастер-класса по театральной педагогике»

Федеральное казенное профессиональное образовательное учреждение

«Кинешемский технологический техникум-интернат»

Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации











ИНТЕРПРЕТАЦИЯ – СВОБОДНАЯ ПРОГУЛКА ПО ТВЕРДОЙ ЗЕМЛЕ

(ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ ТЕАТРАЛЬНОЙ ПЕДАГОГИКИ)



МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА МАСТЕР-КЛАССА

















Преподаватель иностранного языка:

Осокин Александр Константинович



















Кинешма, 2020

ПЛАН-КОНСПЕКТ МАСТЕР-КЛАССА

Тема: «Интерпретация – свободная прогулка по твердой земле (Интерпретация как один из приемов театральной педагогики)»

Педагог-мастер: Осокин Александр Константинович

Дата проведения: 26 февраля 2020 года.

Место проведения:

Продолжительность мастер-класса: 40 мин

Аудитория слушателей: преподаватели общеобразовательных дисциплин

Цель: демонстрация приемов интерпретации, направленных на эффективное усвоение лексического материала на уроках английского языка.

Задачи:

  • создать условия для профессионального самосовершенствования педагогов;

  • показать эффективность приема интерпретации для овладения иностранной лексикой;

  • заинтересовать коллег, создать атмосферу свободного эмоционального контакта, раскованности, взаимного доверия и творчества.

Оборудование: компьютер, проектор, пульт ДУ, подготовленная заранее презентация для зрителей.

Ход мастер-класса

1. Введение в мастер-класс, обозначение ключевых целей и основных проблем.

Здравствуйте, уважаемые педагоги и гости нашего мероприятия! Я преподаватель иностранного языка в ..............

Проблема мотивации студентов к изучению того или иного предмета является актуальной и важной в современном образовании. Принимая во внимание тот факт, что владение хотя бы одним из иностранных языков в современном мире является необходимой основой профессиональной самодостаточности специалиста, преподаватели-практики ищут наиболее действенные и эффективные способы и методы повышения мотивации обучающихся к изучению иностранного языка. При этом особо следует отметить, что изучение иностранного языка – процесс увлекательный, но трудоемкий.

Посмотрите, пожалуйста на слайд (2). Что вы видите? Эти картинки, разумеется, метафоричны. Как это можно связать с нашей педагогической деятельностью, образовательным процессом? Что в нашей деятельности является этими рамками, границами? (ФГОСы, Закон об образовании).

Да, за рамки Закона и ФГОС мы выходить не можем, но никто нам не запрещает свободно передвигаться в этих рамках и находить новые интересные методики и технологии для достижения тех результатов, которые прописаны в тех самых стандартах. Одной из таких эффективных технологий стала для меня театральная педагогика. А поскольку я родом из театрального города на Волге и люблю театр, сам с детства выступал на сцене, а в студенческие годы даже играл в музыкальном театре им. Стаса Намина, то можно сказать, театр и я соединились воедино. И было бы просто невозможно не использовать в своей преподавательской деятельности элементы театральной педагогики. Это позволяет целостно развивать личность с одновременным включением интеллекта, чувства и действия, помогает сделать процесс обучения привлекательным и радостным.

2. Презентация педагогического опыта.

На уроках английского языка студенты получают возможность прикоснуться к новой культуре, познакомиться с обычаями других стран, выучить новые слова, примерить на себя роль иностранца или туриста. И именно театральная педагогика дает широкие возможности вовлечь обучающихся в коммуникацию и мотивировать их к активному познанию. Театральная педагогика — это система образования, организованная по законам импровизационной игры, протекающим в увлекательных для участников предлагаемых обстоятельствах, в совместном коллективном творчестве педагога и обучающихся, способствующая постижению явлений окружающего мира через погружение и проживание в образах. Основная задача театральной педагогики состоит в том, чтобы не превращать студента в артиста, а использовать средства театрально-исполнительского искусства в целях образования и развития, формирования всесторонне развитой, гармоничной, творческой личности. Именно она позволяет сделать урок действенным, эффективным, а общение преподавателя и студента живым.

Приемы и методы театральной педагогики, все без исключения, относятся к активным формам обучения. Они могут быть использованы преподавателем в различных учебных ситуациях. Это могут быть чтение по ролям, этюды, пантомима, театральные упражнения и игры, ролевые и деловые игры, кукольный театр, постановка спектаклей и мюзиклов, разучивание и исполнение песен, выполнение упражнений на релаксацию, концентрацию внимания, развития воображения; проектная деятельность.

В результате применения элементов театральной педагогики наблюдается позитивная динамика уровня развития креативности студентов, Возросла и мотивация обучающихся к учебной дисциплине.

Основное назначение иностранного языка состоит в формировании коммуникативной компетентности. А для того, чтобы общение имело место быть, что нам необходимо?

нать язык в широком смысле, владеть лексикой)

Основная проблема при обучении лексике состоит в том, что слов надо выучить много, а для этого необходимо их перевести и многократно повторять. Чтобы это повторение не было однообразным и утомительным, я применяю один из эффективных приемов театральной педагогики.

Скажите, пожалуйста, каким синонимом мы можем заменить слово “перевод”, если бы мы с вами были, допустим, художниками или музыкантами?

(Интерпретация)

Итак интерпретация – это некое переложение. Коллеги, в чем в вашей дисциплине заключается интерпретация? (Ответы)

Сегодня на мастер-классе я покажу вам эффективность приемов интерпретации для овладения иностранной лексикой. Возможно, эти приемы пригодятся не только преподавателям иностранного языка, но и других дисциплин.

Итак, тема моего мастер-класса: «Интерпретация – это свободная прогулка по твердой земле».

А что есть твердая земля в нашем образовательном пространстве? (ФГОСы...)

А что есть свободная прогулка? (Технологии, методы, приемы)

Цель данного мастер-класса – представление приемов интерпретации, направленных на эффективное усвоение лексического материала на уроках английского языка.

Задачей моего мастер-класса является показать эффективность приема интерпретации для овладения иностранной лексикой.

3. Проведение имитационной игры с участниками, демонстрация приемов педагогической работы.

Вводить новые слова преподавателю иностранного языка приходится почти на каждом занятии при этом возникает целый ряд вопросов:

  • как предъявлять новые слова?

  • В каком количестве?

  • Как объяснить значение слов?

Конечно, можно просто переводя слова, иллюстрировать их картинками (что мы чаще всего и делаем), но Чарльз Спенсер Пирс, основатель науки семиотики, придумал интересный ход. Он говорил о том, что любое слово можно перевести в любой знак.

Обратите внимание на слайд. Перед вами слово, давайте подумаем, в какую знаковую систему мы можем его перевести? (Звук, видеофрагмент, движение, картинка)

Вот, например, английское слово jealousy – ревность. Какой пьесой очень известного автора вы бы интерпретировали слово “ревность”? (Отелло)

А сейчас мы попробуем поработать следующим образом: мне нужны 4 добровольца. Не пугайтесь, никого не буду заставлять отвечать по-английски. Надо будет поработать в театральном смысле. Мы попробуем интерпретировать эти слова, как артисты кино.

Перед нами английские слова, которые достаточно трудны в закреплении произношения. В них часто допускаются ошибки. Сначала мы с Вами попробуем их просто произнести, чтобы уже дальше просто с ними работать. Все верхние слова заканчиваются на звук ЧЕ. Я произношу, а Вы вместе со мной просто повторяете. И больше ничего не надо. Итак, поехали! (Произносим слова)

Следующая группа слов. Замечательно, а говорите, что не знаете английского языка. А теперь давайте попытаемся догадаться/вспомнить значение этих слов.

Прием «Предлагаемые обстоятельства. Озвучка»

Все мы знаем, что подобный прием есть в театре. Это некий этюд, какая-то ситуация.

Наши с вами обстоятельства таковы: вы озвучиваете сейчас трейлер к фильму, произнося эти слова и подкрепляя видеорядом. Мы, конечно, сначала потренируемся. А уже потом будем делать озвучку конкретного видеофрагмента, чтобы слова нами были прочувствованы эмоционально. А озвучивать мы будем триллер, страшный фильм, с психологическим напряжением. Давайте попробуем…

Сейчас начнется музыка и будет видеоряд с этими словами. Как только мы видим слово, мы вместе его произносим.

Все эти слова были графически показаны, и ни один кусочек видео не был прикреплен просто так. Каждый отражал суть.

Если мы проговариваем со студентами лексику с настроем и эмоциями, то она, естественно, на эффекте эмоциональной памяти запоминается быстрее и ярче.

Спасибо. Присаживайтесь. Давайте поаплодируем этим смелым людям.

Мы озвучили лексику, мы ее потренировали, что для меня, как преподавателя иностранного языка, важно.

Прием интерпретации через звук.

Вы со словами более или менее познакомились. (Спрашиваю слова). Теперь посмотрим, как еще можно закрепить лексику. Вашему вниманию будет представлен небольшой звуковой фрагмент, характеризующий одно их те же слов, а вы должны это слово назвать это иностранное слово.

Прием интерпретации через картинку.

Таким образом, можно изучать иностранный язык, не только бесконечно повторяя одни и те же слова, а можно через разные звуки, а так же через постеры к фильмам. Что же это за слово?

Прием интерпретации через движение.

А как же нам сделать запоминание через движение?!

Перед вами слова. Это фразовые глаголы, достаточно сложные для запоминания. Переведем их. Теперь мне нужен один человек. А вы все должны поработать и произносить эти слова. А теперь предлагаю придумать движения, которые у вас ассоциируются с этими действиями и заменить слова движениями. Отлично.

Теперь это сделаем все вместе и под музыку. Мы произносим и делаем движение.

Итак, мы увидели с вами приемы интерпретации, которые помогают студентам эффективнее овладеть лексикой иностранного языка. Не обязательно использовать все сразу, а предложить обучающимся тот вариант, который им будет наиболее комфортен для запоминания.

Разумеется, это не все приемы театральной педагогики. Обратите внимание на этот слайд, вы видите на нем земной шар – это мир. Мне кажется, что если мы все, преподаватели, даже внутри жестких рамок, в которые нас загоняют (законодательных, временных – не важно), будем свободно прогуливаться, искать различные методы и приемы, интерпретировать, вот тогда, наверное, каждый из нас построит свой уникальный мир, в котором будут активные, стремящиеся к знаниям студенты. Конечно, можно построить мир, в котором будут одинаковые многоэтажки. Может, мы и учить-то будем хорошо, но однообразно, занудно. Вдолбил знания, студент сдал сессию, ну и МОЛОДЕЦ. А любить от этого предмет он не стал. Вот поэтому мое глубокое убеждение - творчество это база, на основании которой надо искать эти методы и приемы.



4. Моделирование.

Коллеги, как вы думаете, приемлемы ли данные приемы интерпретации в вашей педагогической деятельности?

5. Рефлексия

Дискуссия по результатам совместной деятельности автора мастер-класса и слушателей.

Заключительное слово педагога-мастера по всем замечаниям и предложениям.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!