СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Пословицы о дружбе

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Пословицы к  теме "Die Freunschaft" -дополнение к учебнику

Просмотр содержимого документа
«Пословицы о дружбе»

Немецкие пословицы о дружбе с переводом

В долг давать – дружбу терять.

Хочешь врага нажить – займи денег.

При одалживании – друг, при отдаче – враг.

Borgen macht Sorgen.

Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft.

Конь узнается при горе, а друг при беде.

Друг познается в несчастье.

Коня в рати узнаешь, друга – в беде.

Без беды друга не узнаешь.

Glück macht Freunde, Unglück prüft.

С кем поведешься – от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

Свяжись с дураком – сам дурак будешь.

Подле пчелки – в меду, подле жучка – в навозе.

Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen.

Согласье крепче каменных стен.

Дружба созидает, вражда разрушает.

Где любовь да совет, там и рай, там и свет.

Eintracht bringt Macht.

Добрый человек надежнее каменного моста.

Хороший друг, что брат.

С доброхотом всякому в охотку.

Ein guter Freund ist mehr wert, als ein Bruder in der Ferne / als hundert Verwandte.

Новых друзей наживай, а старых не теряй.

Старый друг лучше новых двух.

Друга ищи, а найдешь – береги

Своих друзей наживай, а отцовских не утрачивай.

Die alten Freunde sind die besten. Ein alter Freund ist zwei neue wert.

Человек не орех: сразу не раскусишь.

Друг не испытанный, что орех не расколотый

Den Freund erkennt man in der Not.

Дружба дружбой, а табачок врозь.

In Geschäftssachen hört die Freundschaft auf.

При пире, при бражке – все дружки, при горе-кручине – все ушли.

Leer Fass, leere Freundschaft.

Злой человек у кого ест да пьет, с того же и голову рвет.

Ein Mensch ist des anderen Wolf.

Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к великодню.

Doppelt gibt, wer bald gibt.

Дружба от недружбы близко живет.

Nicht jedem Geist man trauen soll, die Welt ist falsch und Lügens voll.

Где руки и охота, там спорная работа

Viele Hände machen schnell ein Ende. Viele Hände haben bald Feierabend.

За добрым другом, как за каменной стеной.

Freundschaft bewährt sich in der Not.

Живут, как собака с кошкой

Wie Hund und Katze leben.

Два черта не живут в болоте.

Zwei Bären vertragen sich nicht in einer Höhle.

Рука руку моет, а плут плута (по)кроет.

Eine Hand wäscht die andere.

Без друга – сирота, а с другом – семьянин.

Freunde sind über Silber und Gold.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!