© 2017 523
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Это английское по происхождению слово состоит из двух: частей: клип- и -мейкер. Клип, или видеоклип, как свидетельствуют словари иностранных слов, – это «короткий телевизионный сюжет, состоящий из эстрадной песни, сопровождаемой специально смонтированным изображением, часто с применением компьютерной техники; используется также как средство рекламы».
В английском языке существительное сlip имеет значение «газетная вырезка, фрагмент фильма» и происходит от глагола to сlip «отсекать, отрезать». А вторая часть слова клипмейкер — от английского глагола to таке «делать». Стало быть, клипмейкер – это человек, который делает клипы, «делатель клипов». По-русски этот род занятий и того, кто к нему причастен, обозначить трудно. Правда, в русском языке есть слова со второй частью -дел, образованной от глагола делать, которые обозначают лиц по профессии. В «Грамматическом словаре русского языка» Андрея Анатольевича Зализняка таких слов шесть: винодел, ковродел, маслодел, сукнодел, стеклодел, сыродел (плюс бракодел, которое содержит в своём значении отрицательную оценку). Почему бы нам не образовать по этой модели слово «клиподел»?
Не получится. И вот почему.
Во-первых, слово пришло к нам вместе с самой профессией, а в случаях, когда слово заимствуется вместе с новой вещью или новым понятием, вероятность укоренения его в языке весьма высока. Во-вторых, слова со второй частью -дел, как легко видеть, образованы от русских (или давно обрусевших) именных основ (вин-о, ков(ё)р-, масл-о, сукн-о, стекл-о, сыр-) – в слове «клиподел» она была бы иноязычной. В-третьих, приведённые слова обозначают старые и исконные для России профессии. В-четвёртых, в языке редко сохраняются слова, образованные намеренно, в противовес каким-то иным, неприемлемым по тем или иным причинам (вспомним знаменитые мокроступы вместо калоши, топталище вместо тротуар, ячество вместо эгоизм, не прижившиеся в нашем языке, несмотря на прозрачность их словообразовательной структуры).
Источник: Крысин Л. П. «Лишние» слова? // Русский язык в школе и дома. 2005. – № 1. – С. 14.
Виктор Чайка. «Мона Лиза». (1995). (По рассказу Рэя Бредбери «Улыбка»)
© 2017 523