СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Традиции Германии.

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Статья на  тему "Традиции Германии". Содержит сведения о культурных и семейных традициях, традиционных праздниках, любимых в Германии.

Просмотр содержимого документа
«Традиции Германии.»



Традиции Германии

Германия – это страна литературы, философии и музыки. Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь вспомнить, что культурные традиции Германии только в области музыки представляли в разные времена такие известные композиторы как Бетховен, Шуман, Бах, Шуберт, Штраус, Брамс, Вагнер. А если добавить сюда таких немецких художников как Клее, Дюрера, Ханса Гольбейна Младшего, Грюневальда и таких писателей как Шиллер, Гёте и Лессинг, то картина станет предельно ясной.

Можно добавить к вышесказанному, что в каждом крупном немецком городе есть отличный оркестр, а лучшей в мире филармонией признана филармония Берлина. Ежегодно на территории страны проходит более 70 крупных музыкальных фестивалей, в том числе всемирно известный в городке Байройт (Бавария), где представляют Вагнеровские оперы.

Большое место в культуре и традициях Германии принадлежит философии. Величайшей фигурой культуры Германии, вне всяких сомнений, является философ, драматург, художник, поэт и учёный - Йохан Гете. Его великая работа «Фауст» - классика мировой драматургии.

Национальные традиции Германии связаны и с её архитектурой. В стране находится огромное количество замков и резиденций, а настоящими городами-музеями принято считать Берлин и Мюнхен.

Свадебные традиции в Германии

Традиции свадьбы в Германии в чем-то схожи с традициями других европейских стран, в чём-то отличны от них.  

Символом помолвки, как и многих народов мира является кольцо, которое немцы стараются спрятать в торт или в бокал с шампанским, чтобы сделать своей любимой сюрприз. Кольцо, которое дарит мужчина при помолвке должно быть дороже, чем обручальное кольцо. Обручальное кольцо немки носят на безымянном пальце правой руки, а подаренное при помолвке на этом же пальце левой.

Традиции и обычаи Германии, связанные с церемонией бракосочетания и свадьбой у местных жителей передаются из поколения в поколение. 

За два дня до радостного события слияния двух сердец проводят Polterabend - вечеринку перед свадьбой.

По народному обычаю невеста должна разбить в собственном доме глиняную посуду, что должно отогнать от молодожёнов злых духов, которые стремятся нарушить их будущий союз. Черепки невеста и жених должны собрать вместе.

Хорошей традицией является совместная посадка молодожёнами куста или дерева.

Основная часть свадеб проходит в Германии по субботам или пятницам. Самый популярный день в году для бракосочетания – Троица.

На церемонии обязательно должны присутствовать ветви мирта – вечнозелёного растения, которое символизирует в стране жизненную энергию и благословение.

Во время свадьбы невесту обязательно должны похитить, а "проглядевшему" ей жениху придётся заплатить за спасение любимой приличный выкуп.

Семейные традиции Германии

В Германии с особым трепетом относятся к членам своей семьи. Большинство немецких мужчин обустраивают своё жилище собственными руками и передают свои умения собственным детям.

Явление, когда молодожёны остаются жить вместе с родителями в стране кране редкое. В связи с этим воспитанию детей уделяется особое внимание с ранних лет их жизни. Их учат быть самостоятельными и понимать, что родители очень часто бывают занятыми.

Также в Германии практически не практикуют присмотр за детьми бабушкой или дедушкой. Почти всегда, когда родители работают, за ними присматривает няня.

Дети, в основном рано покидаю отчий дом, и после этого возвращаются туда лишь изредка – погостить.

Стоит отметить, что и престарелые родители никогда не возвращаются к своим детям. В основном, они поселяются в доме престарелых, в котором за ними осуществляют надлежащий уход. 

Кулинарные традиции Германии

Немцы традиционно любят картошку и мясо.  На завтрак местные жители обычно едят холодное мясо, яйца, сыр, булочки и выпивают кружку кофе или чая. Хотя некоторые немцы сейчас отказываются от столь калорийного начала дня, предпочитая всему вышеперечисленному мюсли или кукурузные хлопья.

Как правило, из-за плотного завтрака обед у немцев состоит сардельки, которую можно купить в одном из местных кафе. А вот на ужин немцы с аппетитом съедают тарелку сосисок или клецок.     

Национальный напиток Германии – пиво. Пиво здесь имеет высочайшее качество при очень доступной цене. Эталоном можно считать Баварское пиво.



Традиции и праздники Германии

Традиции празднования пасхи в Германии

Двумя неотъемлемыми составляющими пасхальных традиции в Германии

Являются пасхальные яйца и пасхальный заяц. Яйцо является источником всего живого, а заяц – символом плодородия. Также необходимо упомянуть

пасхальную свечу и пасхальный огонь. Пламя символизирует Христа, который воскрес после смерти.

По традиции на Пасху в Германии люди красят яйца. Родители в этот светлый праздник прячут крашеные яйца, а также шоколадных зайцев и другие сладости от своих детей, которые потом ищут их в саду или дома.

Рождественские традиции в Германии

Рождество в Германии – это традиционный праздник, и один из немногих дней в году, когда под одной крышей должны собраться все члены семьи.

Католики и протестанты праздную Рождество24-26 декабря. 24 декабря именуется Сочельником. 

Православные немцы празднуют его 6-7 января. Практически все семьи украшают на Рождество елку. На многих улицах также появляются нарядные вечнозелёные деревья.

Несмотря на то, что немцы склонны к модернизации и постоянному улучшению своей жизни, старинные культурные традиции народов Германии они хранят с особой бережностью.   Не забывайте об этом, если будете писать о традициях в Германии реферат. Ведь в одной из наиболее развитых стран мира запросто можно увидеть охотника в зелёной одежде, черного как смоль трубочиста в цилиндре и костюме, а также женщин в традиционном баварском платье дирндл…

Традиции Германии. (фото)    




 Немецкие традиции и обычаи

Традиции помогают людям идентифицироваться себя как нацию. В Германии существует огромное количество обычаев и традиций,  некоторые из них  -  лишь в отдельных землях, это так называемые локальные традиции, а другие традиции схожи между собой не только в самой Германии, но и среди множества европейских стран, в которых данные традиции были позаимствованы и которые считаются общеевропейскими. К примеру, обычай наряжать ёлку, искать пасхальные яйца являются традициями, позаимствованными именно из Германии.

Поговорим о некоторых современных и популярных немецких традициях отдельно.

 









Школьный кулек для первоклашек












В конце лета можно наблюдать тысячи счастливых первоклашек, идущих первый раз в школу, а в руках они держат школьные кульки (Schultuten), которые наполнены всевозможными игрушками, сладостями и прочими подарками. Данная традиция появилась примерно в начале 19 века. Легенда гласит, что один из учителей ввел обычай оставлять для своих учеников конфеты на дереве, но когда дерево срубили, то конфеты, а позже уже кулечки стали вручать первоклассникам их родители. Одно из важных условий данной традиции -  дети должны открыть свои подарочные свертки уже по приходу домой после школы.





Октоберфест - истинно немецкая традиция

Октоберфест является традиционным баварским праздником, однако слава о нем распространилась на весь мир, и миллионы туристов ежегодно приезжают в Мюнхен для того, чтобы погрузиться в фестивальную атмосферу этого незабываемого праздника. Данная традиция празднования появилась относительно недавно, а именно, 12 октября в 1810 году, когда баварский кронпринц Людвиг отпраздновал свадьбу с саксонской принцессой Терезой. Королевская чета, вопреки всем канонам, пригласила всех желающих отпраздновать их свадьбу, поэтому в течение пяти дней около сорока тысяч жителей Мюнхена отмечали свадьбу принца и принцессы. На следующий год народ решил отпраздновать годовщину их бракосочетания, с тех пор повелось каждый год отмечать эту дивную традицию и только спустя какое-то время праздник стали считать пивным и общегерманским. За 16 дней празднования Октоберфеста, выпивается примерно 1,320,860 галлонов пива, съедается более 400 тысяч жареных свиных сосисок и около 480 тысяч жареных цыплят, не без помощи, конечно, более шести миллионов туристов, которые посещают этот праздник.




 

Праздник святого Мартина

Этот праздник в Германии отмечают каждый год 11 ноября. Все началось с легенды о святом Мартине, которая гласит следующее: Мартин, еще будучи римским легионером, пожалел человека на улице, отдав ему половину своего теплого плаща в пронизывающий холод, после чего Мартин решил посвятить всю оставшуюся жизнь и деяния другим людям. Данная традиция является общей для Германии, Австрии и Швейцарии, поскольку святой Мартин совершал свои богоугодные поступки на территории всех трех стран. Традициями данного праздника являются проходы детей с фонариками по улицам вечернего города, и дети, как правило, поют песни. Также традиционным блюдом этого дня является гусь.

Ну и, конечно же, не стоит обходить вниманием тот факт, что праздник, который активно отмечается молодежью по всему миру в наше время, а именно Хэллоуин, или День всех святых, произошел и получил свое распространение благодаря немецким традициям.

 

Конфирмация

Немцы, как ярые католики, практически всегда отмечают праздник Конфирмации, или первого причастия, который хоть и является индивидуальным праздником как день рождения, однако отмечается всеми.

 

Религиозные праздники

Как и в других странах, где население в основном исповедует христианство, в Германии празднуют Рождество, Пасху и др. религиозные праздники.

 

 

 

 

 

 

3 октября - День объединения Германии

Общенациональный немецкий праздник, отмечаемый 3 октября каждого года, начиная с 1990. В 1990 году Германская Демократическая Республика официально была присоединена к Федеративной Республике Германии, которая была отделена Берлинской стеной во времена Холодной войны. С тех пор это мирное объединение всего народа отмечается как память о прошлых суровых днях раскола.

 

Сумасшедший, веселый зимний карнавал

В феврале в католических регионах Германии проходит карнавал, "Fastnacht" или "Fasching".

Подготовка к карнавалу, как и все в Германии, начинается загодя, еще в ноябре. 11.11 в 11 часов 11 минут по всей стране проходят первые собрания активистов карнавала и официально объявляется начало 5 времени года - карнавала. В этот день на улицах в первый раз можно встретить людей в карнавальных костюмах.

Особенно весело и с размахом празднуется карнавал в католических регионах Германии. Карнавалы в Мюнхене и Кёльне известны по всему миру.

Существуют рукописные свидетельства о праздновании карнавала в Мюнхене еще в 1295 году. Почему бы после скучной зимы, когда невозможна практически никакая работа, не устроить себе веселый праздник перед тем как начнется суровый Пост, а затем и тяжелые летние заботы.

Современные люди тоже нуждаются в небольшой паузе от забот. Поэтому Мюнхен, центр культуры, науки и политики, на время превращается в место развлечений и шуток. 

Начало праздника - Weiberfastnacht - в один из четвергов февраля, празднуют только женщины. Они наряжаются в ведьм, ярмарочных торговок, чертовок. Мужчины, зайдя в этот день в ресторан, рискуют выйти от туда без одежды - так могут пошутить развеселившиеся не на шутку женщины.

Главным же мероприятием праздника считается Rosenmontag  - февральское карнавальное шествие. Оно напоминает демонстрацию: перекрывается автомобильное движение и по центральным улицам города несколько часов подряд идут и едут на украшенных машинах наряженные клоуны, принцессы, короли, бароны, всевозможные оркестры, девушки, несмотря на погоду, одетые в короткие карнавальные платья. Все поют, кричат приветствия, бросают в толпу зрителей конфетти, конфеты, раздают стаканчики с пивом и вином. Заканчивается шествие где-нибудь на большой площади города приветствиями участников и концертом.

На следующий день, во вторник, костюмы одевают дети, причем уже с утра, просто приходят наряженными в школу. Сразу же после уроков они пойдут по домам (современные маленькие карнавальщики ходят по магазинам), где их уже ждут со сладостями и мелкими сувенирами.

В магазинах и булочных в этот день продаются пончики с повидлом "Берлинер", среди которых может встретиться "счастливый" с горчицей или монеткой, кому уж как повезет.

Заканчивается праздник в среду, Aschermittwoch. Название "пепельная среда" говорит само за себя: головная боль с похмелья особо активных карнавальщиков.

На следующий день, в четверг, начинается "Fastnacht" - строгий Пост, который закончится через 40 дней Пасхой.





Значение (перевод) немецких предлогов

Предлоги в немецком языке, как и в русском, как правило, очень многозначны. Ср. — перевод немецких предлогов über, in:

über
над – Das Bild hängt über der Tafel.
о, об – Er erzählt über sein Studentenleben.

in
в – In unserer Gruppe gibt es viele Sportier.
через (о будущем) – In 5 Jahren komme ich zurück.
на – In der Deutschstunde sprechen wir Deutsch.
за, в течение – In 20 Tagen soll man 5 Prüfungen ablegen.

Русские предлоги почти не имеют точных соответствий среди немецких предлогов и наоборот. Можно назвать лишь основные соответствия по основным, наиболее употребительным значениям.

Читайте также: Немецкие предлоги, требующие Dativ

а) Перевод наиболее употребительных многозначных немецких предлогов:

an
на (вертик. поверхности) – Die Karte hängt an der Wand.
у (вплотную, возле) – Er sitzt am Tisch.
в – Am Sonntag fahre ich nach Hause.
не переводится (отрезок времени) – Am Abend lese ich gern.

auf
на (горизонт. поверхности) – Das Buch liegt auf dem Tisch.
до (перед цифрой) – Die Milchproduktion steigt auf 5000 l.

durch
благодаря, посредством, при помощи – Durch bessere Technologie erhöht man die Arbeitsproduktivität.
по (пространству, ограниченному с боков) – Wir gehen durch die Straβe.

für
для – Für mich gibt es hier viel Interessantes.
за – Für seine gute Arbeit bekam er einen Orden.

in
в (внутри) – Wir wohnen im Studentenheim.
через (отрезок времени в будущем) – In 5 Jahren werde ich Agronom.
по (учебной дисциплине) – Bald haben wir ein Seminar in Botanik.

mit
с (совместно) – Ich gehe ins Kino mit meinen Freunden.
на (средство транспорта) – Er fährt mit dem Schnellzug.
не переводится (орудие труда) – Ich schreibe mit dem Bleistift.

nach
после – Nach dem Unterricht gehen wir oft spazieren.
через (отрезок времени в прошлом) – Nach 2 Jahren kam er zurück.
в (направление движения) – Ich fahre bald nach Saratow.
по (согласно, в соответствии) – Nach seinem Diplom ist er Gärtner.

über
над – Die Karte hängt über dem Tisch.
об, о – Er erzählt über sein Studentenleben.

um
вокруг – Um unsere Hochschule liegt ein alter Park.
в (при обозначении времени) – Um 2 Uhr ist die Stunde zu Ende.
на (при разнице в количестве) – Wir produzieren jetzt um 20% mehr Traktoren.

unter
под – Die Felder liegen unter der Schneedecke.
среди (с множ. ч. одушевл. им. сущ.) – Unter Studenten gibt es viele Sportler.

von
от – Ich weiβ das von meinem Freund.
об, о – Wir sprechen von einem neuen Film.
из (с множ. ч.) – Von allen Böden ist die Schwarzerde am besten.
не переводится (передает значение родит. падежа) – Die Arbeit von Nina S. ist besonders gut.

vor
перед, до – Vor den Prüfungen fuhr ich nach Hause.
тому назад – Vor 300 Jahren gab es noch keinen Mikroskop.

zu
к, на (направление движения) – Ich gehe zu meinem alten Schulfreund. Wir gehen zusammen zum Konzert.
для (цель) – Zur Verbesserung der Technologie braucht man neue Maschinen.

Читайте также: Немецкие предлоги, требующие Akkusativ

б) Остальные предлоги в немецком языке более или менее однозначны. Перевод наиболее употребительных из них:

aus — из — Kommen Sie aus Moskau?

bei — у, при — Er wohnt bei seinen Freunden.

ohne — без — Er übersetzt fast ohne Wörterbuch.

gegen — против — Wir haben nichts gegen die Exkursion.

bis — до — Ich arbeite im Lesesaal bis 10 Uhr.

zwischen — между — Meine Heimatstadt liegt zwischen Kiew und Odessa.

wegen — из-за — Wegen seiner Krankheit treibt mein Bruder keinen Sport.

hinter — сзади, позади — Hinter dem Lehrgebäude 12 liegt ein Park.

neben — рядом, наряду с — Neben dem Studium interessiert er sich für Musik.

seit — с (определенного момента в прошлом); в течение — Seit 1990 lebt meine Mutter in Omsk. Seit 2 Jahren arbeite ich an diesem Thema.

Читайте также: Предложное управление в немецком языке

auβer — кроме — Auβer Petrow braucht niemand eine Konsultation.

während — во время — Während der Prüfungen arbeiten viele im Lesesaal.

trotz — несмотря на — Trotz des schlechten Wetters ist die Ernte gut.

gegenüber — напротив, по сравнению с — Gegenüber 1995 hat unser Betrieb (um) dreimal mehr Maschinen.

je — с каждого, от каждого, на каждого — Wir haben jetzt 5000 l Milch je Kuh und Jahr.

в) Некоторые предлоги в немецком языке могут сливаться с определенным артиклем в одно слово, например: in + dem = im; zu + dem = zum; an + das = ans и т.д.

Итак, вследствие многозначности большинства немецких предлогов и частого несовпадения их значений со значениями русских предлогов необходимо при употреблении в речи знать, какой немецкий предлог требуется в данном случае.Например, при указании в котором часу употребляется предлог um (um 3 Uhr), при указании в какой день — предлог an (am Sonntag), при указании в каком месяце и сезоне — предлог in (im Juni; im Winter).

Читайте также: Предлоги в немецком языке с двойным управлением

Упражнение 1. Укажите, какие предлоги в немецком языке нужно употребить вместо пропусков в следующих предложениях:

1. Er hat gute Noten… Mathematik und Physik. 2. Petrow kommt… zwei Stunden. 3. Wann fahren Sie… Irkutsk? 4. Er erzählt… seine Arbeit. 5. Meine Eltern arbeiten … einer Schule. 6…. welcher Fakultät studierst du? 7. Ich brauche… deine Hilfe. 8. … unseren Studenten gibt es viele gute Mathematiker. 9. … wieviel Uhr bist du morgen frei? 10. Es ist 20 Minuten… neun. 11. Deutsch haben wir… Montag und … Donnerstag. 12. Wir sollen jetzt… Vorlesung gehen.

При переводе приходится догадываться о значении того или иного предлога в каждом отдельном случае, исходя из основного значения предлога и особенно из смысла других слов и всего предложения в целом.

Например:

Die Arbeit ist zu 50% fertig. Работа готова на 50%.

Er sagt dasselbe, aber mit anderen Worten. Он говорит то же самое, но другими словами (mit не переводится).

Упражнение 2. Укажите, как следует перевести выделенные немецкие предлоги в следующих предложениях:

1. Seit einem Jahr wohne ich im Studentenheim. 2. Meine Familie wohnt bei Moskau. 3. Beim Frühstück lese ich immer Zeitungen. 4. Keiner von uns kennt Professor N. 5. Wir fahren in den Lehrbetrieb für zwei Wochen. 6. Das neue Lehrgebäude soll gegen Ende des Jahres fertig sein.

Читайте также: Предлоги с дательным и винительным падежом – Präpositionen mit Dativ und Akkusativ

 


3

1

2

1

1

0

0

0

10

2013-09-24 08:41:30 





Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!