СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Есть мнение, что народные мудрости рассказывают нам, как жить. Старики любят поучать молодёжь, дескать, были люди в наше время, не то, что некоторые. На самом деле все мы одинаковы, количество эгоистов и альтруистов от поколения к поколению не меняется, а пороки и ошибки остаются с нами навсегда. Это, однако, не означает решительного и окончательного разрыва с прошлым. Только вот мудрости, которым нас учат со школьной скамьи…
Завершение некоторых расхожих фраз полностью меняет их первоначальный замысел, а некоторые с учётом изменения контекста уже нельзя использовать в принципе. Мы собрали для вас 10 очевидных примеров таких трансформаций.
Бедность — не порок
На первый взгляд тут всё достаточно очевидно: не стоит судить людей за недостаток земных благ, это не стыдно. Но на деле фраза не столь безобидна, у неё есть острое и злободневное окончание, которое недвусмысленно свидетельствует, что если и не порок, то радоваться точно нечему: «… не порок, а беда» «не порок, а хуже раза в два».
В общем, не так уж терпимы были наши предки к бедным.
В здоровом теле – здоровый дух
Это выражение частенько используется адептами физкультуры, учителями и спортивными тренерами. Дескать, если человек занимается спортом и активно инвестирует своё время в поддержание состояния здоровья, то и дух у него будет крепок.
Правда, первоначально этот околоспортивный лозунг был далёк от оптимизма и предостерегал, что наличие духа в теле, не обременённом физическими недостатками, явление весьма редкое.
Где тонко, там и рвется
Эта фраза говорит нам, что нельзя запускать дела, чтобы потом не пришлось иметь дело с последствиями распущенности: проблем будет куда больше. С другой стороны, изобилие и излишества тоже плохи: ведь где толсто, там и наслаивается одно на другое.
Горбатого могила исправит
Фраза нередко используется по отношению к людям, чьи недостатки столь велики, что не поддаются исправлению традиционными способами. Но на самом деле у выражения есть вторая часть, которую не используют по понятным причинам.
Педагогика прошлого была весьма толерантна к насилию. Если горбатых предполагалось исправлять посредством помещения в деревянный макинтош, то с упрямцами можно было – и предлагалось – разобраться при помощи дубинки или хорошей палки («Горбатого исправит могила, а упрямого дубина»). На худой конец, думается, сгодятся и розги.
Дуракам закон не писан
Эти слова учат нас, что людям с низким интеллекоам не свойственно исполнять законов. Но оригинальная мысль древних звучит ещё глубже: дескать, если писан, то всё равно не читали, а если и прочли, то не поняли. А, уж если поняли, то, почитай, совсем беда: неправильно поняли.
Отчего люди сейчас не используют полную версию, неясно: «Дуракам закон не писан, если писан, то не читан, если читан, то не понят, если понят, то — не так, потому что он — дурак». Вероятно, всё дело в том, что длина избыточна для повседневного использования, а сокращённое вполне передаёт изначальный замысел.
Ни рыба ни мясо
Подобным образом называют людей, напрочь лишённых инициативы и каких-либо выдающихся качеств или отличительных признаков. Есть и продолжение, где рифмуются кафтан и ряса. Это означает, что человек не годен носить кафтан (в прежние времена – часть облачения дворянских детей), но и для рясы как атрибута монашества тоже не годится. Глубинный смысл от редукции не меняется.
От работы кони дохнут
Это выражение нередко используют любители поваляться на диване и ничего не делать. Дескать, на кой чёрт заниматься ручным трудом и пахать как проклятый, если даже лошади таких нагрузок не выдерживают. Куда там людям?
На самом деле, продолжение оспаривает тезис: кони, может, и дохнут, а вот человек становится крепче и сильнее. Поэтому откосить не выйдет, трудиться всё равно нужно, никуда не денешься.
Рука руку моет
Данную фразу используют по отношению к гражданам, которые занимаются круговой порукой – обеспечивают алиби, чтобы их не подловили на тёмных делишках. На самом деле, толерантный XX век сделал выражение менее острым: в продолжении говорилось, что, даже будучи мытыми, такие руки безбожно выдают себя.
Мой, не мой – а грязи никуда не денешь. Прям как у Шекспира с ароматами Аравии, которым не смыть кровь.
Собаку съели
Если бы мы жили в Таиланде, Вьетнаме или Камбодже, эту фразу можно было бы трактовать как гастрономическую. У нас же она используется по отношению к людям, которые неплохо знакомы друг с другом (аналог пуда соли), либо искушённым и обогащённым жизненным опытом в той или иной сфере.
Правда, в полной, а не сокращённой версии речь шла о том, что бобика-то съели, но хвост вышел боком: подавились. Мол, не всё так уж замечательно, а наш человечек не такой уж и дока в рассматриваемом вопросе.
Чудеса в решете
Это выражение в ироничном ключе применяется, чтобы описать нестандартные вещи, явления и реакции: в прошлом, когда указанный инструмент нередко применяли в быту, выражение звучало так: «… — дыр много, а выскочить некуда». Мол, одни дыры, но не пролезешь, маловаты будут.
Кроме того, решето часто применяли для осуществления гаданий и колдовских обрядов, от которых зависело наличие чуда в ближайшей перспективе. Так и появилась поговорка.
© 2022, Чичуга Галина Александровна 82