СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

15 самых распространённых ошибок в английском языке, которые делают носители русского языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

1. I feel myself (я чувствую себя) Неправильно: I feel myself fine today. Правильно: I feel fine today. В английском языке после глагола «feel» (чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) — носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel sick; I feel happy.

2. Enough (достаточно) Неправильно: She spoke English enough well to get the job. Правильно: She spoke English well enough to get the job. В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному. Если «enough» относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола: — Do you think he’s old enough to watch that movie? — We’ve done enough today. Old (взрослый) — прилагательное, today (сегодня) — наречие. Если «enough» относится к существительному, то стоит перед глаголом: — We had enough money to buy a ticket.

3. Normal (нормально) Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks. Правильно: How are you? — I’m fine, thanks. В английском языке мы обычно не употребляем слово «normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный». Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?». А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

4. Scientist, scholar (учёный) Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past. Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past. Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное. «Scientist» — это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках. «Scholar» — это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» — специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию — «scholarship». Разница ещё и в том, что «a scientist» для изучения предмета пользуется научными методами — строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. «a scholar» обычно обходится без этого.

5. Предлоги Неправильно: I was waiting David on the theater. Правильно: I was waiting for David at the theater. При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом. — Depends on — зависит от. — Tired of — устал от. — Divide into — разделить на. Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот: — To wait for someone — ждать кого-то. — To graduate from school — закончить школу. — To listen to someone/music — слушать кого-то/музыку. — To be afraid of someone/something — бояться кого-то/чего-то. — To explain to someone — объяснять кому-то. — To answer a question — ответить на вопрос (обратите внимание: без предлога, но с артиклем). Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймёте, когда и какой предлог употребить: a) Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on. — Например: on the roof, on the table. b) Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on. — On this DVD. c) Общественный транспорт: (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром): on. — On the bus, on the ship. d) Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in. — In his pocket, in a boxes. e) Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк) at/in. — In the street, at the station.

6. How and What (как и что) Неправильно: How do you call this in English? Правильно: What do you call this in English? Носители русского языка часто путают вопросительные слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они пытаются начать фразу с привычного «как» — «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.

7. City Неправильно: I am from Moscow city. Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow. Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of». Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow. В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием: — I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City. — Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast. — I visited Salt Lake City this summer.

8. Plural and Singular (единственное и множественное число) Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches. Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects. И в русском, и в английском языке есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчисляемыми. Пример неисчисляемых существительных: — Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work. Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk. Например: — We just bought several new pieces of equipment for our lab. — I’ll have three glasses of lemonade, please. — She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog. Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе: — Правильно: Thank God, we have each other. — Неправильно: Thanks Gods — Правильно: No problem! — Неправильно: No problems! — Правильно: We have no comment about the case. — Неправильно: no comments.

9. Possibility and Opportunity Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year. Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year. Носители русского языка часто говорят «possibility», когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста. «Possibility» — это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой. «Opportunity» — это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать. — There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella. — There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

10. Say and Tell Неправильно: Can you say me how to tell this in English? Правильно: Can you tell me how to say this in English? «Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience. — At lunch John told his coworkers about his business trip to China. — John said that the business trip to China went very well. Запомните эти словосочетания: — Say yes or no, a few words, something. — Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

11. Learn and Teach Неправильно: Can you learn me to speak English better? Правильно: Can you teach me to speak English better? «Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные. «Learn» — это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее. «Teach» — это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка. — «I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening.» — Larry King

12. Free Неправильно: I want to speak English freely. Правильно: I want to speak English fluently. Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено. This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

13. Do and Make Неправильно: I think I did a mistake Правильно: I think I made a mistake. На русский язык оба глагола — «do» и «make» — переводятся как «делать». Но значение у них разное. «Do» — для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать: — Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping. «Do» используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything, everything: — He has done nothing all day. — She would do anything for her Mom. — Is there something I can do for you? «Make» употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи: — Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess. Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами «make» и «do», которые просто нужно запомнить: Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

14. Expensive и dear (дорогой) Неправильно: That computer is too dear for me to buy. Правильно: That computer is too expensive for me to buy. Русское слово «дорогой» переводится на английский как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный. «Dear» — это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле: — This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me. «Expensive» — это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка: — I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

15. Gender (род) Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old. Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old. Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it». В английском языке личные местоимения «he» или «she» применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас — не безликое «it», а именно «he» или «she» — «он» или «она». — I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog. Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны — автомобилях, кораблях и даже странах: — Look at that sports car! Isn’t she a beauty? — «God bless America, Land that I love, Stand beside her, and guide her Through the night with a light from above». Irving Berlin В английском языке есть слова, у которых уже есть род — они учитывают фактический пол человека или животного: Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow. Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull. В современном английском языке слова вроде «waiter» (официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»: — In Shakespeare’s time women couldn’t be actor and play on stage, so all female roles were played by actor men. В английском языке слово «hero» (герой) означает не только героя книги. Герой — это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

19.01.2017 00:36


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!