СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Бессмысленные фразы в английском языке

Нажмите, чтобы узнать подробности

Большинство русскоязычных учащихся, приступающих к изучению американского варианта английского языка, сталкиваются с некоторыми трудностями, связанными с особенностями американской культуры, такими как выражение мысли несвойственным нам способом. Оказывается, существует ряд так называемых бессмысленных фраз и слов, которые либо утратили свое значение, либо для американца теперь содержат совершенно иной смысл.

Итак, перечислю пять выражений и слов, которые для Вас будут означать одно, а для американцев - совсем другое.

  1. Have a nice day! Это стандартная фраза, которая обычно употребляется в конце разговора по телефону абсолютно со всеми, а также совершенно незнакомыми людьми: бабушками на скамеечках, кассирами в магазине, медперсоналом в больнице, случайными прохожими на улице, с которыми Вы обменялись парочкой любезностей. Фраза эта - обычная, во многих случаях ничего не значащая, которая используется для вежливого завершения разговора. Пожелание Have a nice day стало настолько заезженным, что Линн Виссон в своей книге описывает случай, когда ей, после смерти мамы, позвонили из больницы для выяснения каких-то формальностей. В конце разговора медсестра пожелала ей хорошего дня, на что Виссон не побоялась в мягкой форме ответить, что Have a nice day в данном контексте - самая неуместная фраза. Медсестра извинилась и призналась, что никогда раньше об этом не задумывалась.
  2. We should get together sometime! Это еще один вариант окончания разговора, когда люди хотят показать, что им очень интересно было общаться и что беседу можно было бы продолжить. Линн Виссон пишет, что если Вы после такого "приглашения" позвоните своему собеседнику и напомните ему о том, что надо бы встретиться, он подумает, что Вы не в своем уме. We should get together sometime означает тоже самое, что и Have a nice day - никаких обещаний и никаких пожеланий.
  3. You're silly/ You're silly moose/goose! Здесь возмущению русскоязычного человека совершенно не будет предела. Слово silly многие знают с пятого класса обычной средней школы, и значит оно - глупый. Конечно же, по оттенку оно мягче, скажем, чем dum - идиот или еще чего более, но. Что бы Вы подумали, если бы в обычном бытовом разговоре Ваш собеседник сказал Вам, "you're so silly!"? Для русскоязычного человека – это оскорбление. Мы не называем никого "тупым", ну своих друзей, по крайней мере Silly, Silly moose/goose в американском английском вовсе не ругательство! Мы тоже иногда, в шутку, говорим друг другу, "Ну ты и дурашка", "Чего ты дурачишься"? (ребенку), а в английском это значение сохраняется за словом silly. Тогда, спросите Вы, как же по-английски сказать что кто-то просто "глупый" (а не мудрый)? Здесь используется слово foolish, а не silly.
  4. Here's my friend Adam. Friend по-английски совершенно не значит то, что по-русски. О культурологическом аспекте дружбы можно долго разговаривать. В русском языке существует множество синонимов, которые указывают на степень знакомства: знакомый, приятель, коллега по работе, друг, закадычный друг, друг детства. В английском этот синонимический ряд по сравнению с русским языком терпит фиаско: есть acquaintance (знакомый), friend/close friend (близкий друг), есть buddy или pal, но это редко. Совершенно нормально в Америке назвать приятеля friend, хотя Вы, может быть, знакомы совсем недавно.
  5. Love you! Вот фраза, которая с годами становится все более тусклой и блеклой. Представьте себе, что мы, общаясь с кем-то по телефону, говорим, "люблю тебя"! в конце любого разговора. В некоторых случаях, возможно, так и есть, но в основном для нашего склада ума, говорить о своей любви, немного неловко. Но американцы в этом плане не скупятся на такое выражение своих чувств, и подтверждение тому - полное обесценивание смысла, заложенного в слове "любовь". Поэтому, если Вам кто-то говорит в конце разговора Love you, это еще ни о чем не говорит, не терзайте себя надеждами - просто имейте ввиду.
01.05.2015 13:46


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!