СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Русский против английского. Russian vs English

Нажмите, чтобы узнать подробности

  • Русский язык очень изменчив по своей природе. Как мы знаем, у него большая система падежей, сложная грамматика и комплексные значения слов. Например: Созвониться.
  • Английский - аналитический язык, то есть какие-то сложные значения выражаются с помощью нескольких слов. Например: to make an agreement, to make a call (созвониться).
  • В русском много всяких обезличенных конструкций. Например: Меня понесло./ Делалось много добрых дел.
  • В английском все достаточно строго. Подлежащие – сказуемое – дополнение. Ничего лишнего. Например: I have a cold. У меня простуда./ It was dark outside. Снаружи было темно.
  • В русском языке много отглагольных существительных. Например: Крик ребенка./ Показ нового фильма.
  • В английском глагол всегда главный и предпочитаемый. Например: The mum`s cat is sleeping. Кошка мамы спит.
  • В русском языке очень много конструкций с НЕ, двойные отрицания. Например: Вы не знаете сколько времени?/ Я не мог не удивиться.
  • В английском чаще всего говорим ДА. Негативные конструкции редки, а уж двойных вообще нет. Например: Could you tell me the time? Не подскажите сколько времени
  • Русские слова более длинные, чем в английском. Этому есть объяснение. Слоги длиннее. Да, мы любим долго и красиво говорить! Например: Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своем, почти без всякого чуж­дого примеса, течет как гордая, величественная река — шумит, гремит — и вдруг, есть ли надобно, смягчается, журчит нежным ручейком и сладостно вливается в душу, образуя все меры, какие заключаются только в падении и возвышении человеческого голоса! Н. М. Карамзин
  • Английский чаще всего не имеет очень уж длинных предложений. Гораздо более удобно использовать покороче и почаще. В переводе с русского на английский часто предложение делится на 2-3 более коротких.
  • В русском очень много абстрактности, обобщений в официальных, научных и публицистических текстах. Например: У нас очень своеобразная ментальность: посягаем на возвышенное, не обращая внимания на реальное. А теперь по-английски: We have a special kind of mentality. We aspire to lofty things and ignore our everyday needs.
  • В английском очень много модальности в отличие от русского. Например: рrobably (Возможно), maybe (Может быть), likely to (Вероятно), рerhaps,(Возможно), seems to (Кажется), I would think (Я бы подумал).
  • Его величество Смысл. В русском это звучит весело. Например: Вам этого не понять./ Этого вам не понять./ Да не понять вам этого!
  • В английском все четкое, смысловое значение чаще заменяется другими словами. Например: You won`t understand this.

Нельзя сказать: This you understand won`t.

  • В русском языке очень много предложений начинается не с подлежащего, а с дополнения. Например: Корову видели мы вчера на том прекрасном поле. /Однажды исчезнуть мы с вами должны.

В английском предложение идет с подлежащего. Например: We saw a cow on that beautiful field yesterday.

  • Русский стиль выступления на публике достаточно яркий и красноречивый. Но, наверное, не такой шумный, как китайский.
  • В английском стиль оратора будет тише, нейтральнее, с неявными эмоциями. Меньше использования ярких выражений, экспрессивных эпитетов, побудительных высказываний.

Можно долго обсуждать уникальность каждого языка. Но следующий текст, вряд ли, можно встретить в другом языке, кроме русского: Петр Петрович Петухов получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. «Приезжайте, Петр Петрович, — писала прелестная Полина Павловна Перепелкина, — поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее». Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папаша Полины Павловны — Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Петр Петрович, присаживайтесь…»

03.01.2016 20:25


Рекомендуем курсы ПК и ПП