Доклад на ГМО на тему «Проблемы и перспективы преподавания иностранных языков в эпоху информационных технологий».

Большинство исследований о роли информационных технологий в образовательном процессе проведено с целью доказать, что использование информационных технологий в преподавании иностранного языка по­зволяет достичь значительного педагогического эф­фекта по сравнению с традиционными методами, то теперь следует констатировать, что педагогически обусловленное и методически, дидактически и техно­логически подкрепленное использование информаци­онных технологий становится единственным спосо­бом минимизировать негативное влияние этих же ин­формационных технологий на процесс преподавания иностранного языка в школе.

Негативное влияние стало слишком очевидным, чтобы его игнорировать.

В преподавании иностранного языка в обобщен­ном виде можно выделить следующие проблемы, де­терминированные информационными технологиями.

Во-первых, в условиях изобилия и доступности информации пропало ощущение ценности заключен­ного в ней знания. Здесь работает психологический “эффект золота” - редкое и малодоступное высоко ценится и им хочется обладать. Общедоступное и распространенное особой ценности не имеет, и обла­дать им нет стремления. Информация, ставшая легко­доступной, не нуждается в запоминании. Как следст­вие, мы наблюдаем заметно понизившийся уровень общей эрудиции студентов вузов, в частности, социо­культурных и страноведческих знаний. Для препода­вания иностранного языка этот факт имеет большое значение, поскольку когнитивный аспект страновед­ческого материала (т. е. знания о стране изучаемого языка в виде фактов и дат об её истории, географии, социологии, литературе) является неотделимым ком­понентом иноязычной коммуникативной компетен­ции, что нашло свое отражение, в частности, в разра­ботанном Минобрнауки России интернет-тестирова­нии FEPO знаний иностранного языка в сфере про­фессиональной коммуникации.

Во-вторых, в условиях мировой глобализации, “англоизации” СМИ и безграничных возможностей людей путешествовать по миру логично было бы ожидать значительное повышение уровня владения людьми иностранным (в частности, английским) языком, однако этого не происходит.

В-третьих, своеобразный формат письменной интернет коммуникации приводит к ухудшению зна­ния родного языка. В письменных переводах студен­тов даже гуманитарных факультетов в большом коли­честве присутствуют орфографические ошибки, несо­гласованность падежных окончаний, практически полное отсутствие какой бы то ни было пунктуации, нарушение сочетаемости слов по роду, числу и паде­жу, языковая нечувствительность к неправильной коллокации.

В-четвертых, для выросших с компьютером и Интернетом учеников он становится неотъемлемой частью повседневной жизни и безусловным источни­ком истины. Сделанные учащимися с помощью ком­пьютера переводы с иностранного языка не редакти­руются на предмет поиска возможных ошибок, убе­дить их в неправильности компьютерного перевода крайне сложно. Вина за неадекватность компьютер­ного перевода приписывается исключительно авторам учебника и яростно отстаивается собственная право­та. Отсутствие критичности мышления, абсолютное доверие машине и нежелание перепроверить её рабо­ту приводят к ошибкам, вызванным неспособностью компьютерной программы-переводчика подобрать нужное значение многозначных слов.

В-пятых, использование школьниками компьютера и Интернета в определенной степени препятствует формированию их иноязычной коммуникативной компе­тенции, поскольку не позволяет формиро­вать и развивать ряд коммуникативных навыков — чтения на иностранном языке, перевода, создания собственного высказывания на иностранном языке (особенно в письменной форме) — без которых невоз­можно его освоение.

Определенное решение вышеприведенных про­блем видится нам в том, чтобы использовать потенци­ал информационных технологий в процессе препода­вания иностранного языка для формирования и разви­тия иноязычных коммуникативных навыков в при­вычной студентам среде. При этом информационные технологии могут выступать в качестве источника учебной информации, наглядного пособия с возмож­ностями мультимедиа, тренажера, средства диагно­стики и контроля и прочее.

В учебном процессе преподавателям ино­странных языков следует использовать информацион­ные технологии следующим образом:

- Создание проектов-презентаций, что позволяет достигнуть несколько целей: развить умение поиска и систематизации информации, усовершенствовать ана­литические навыки, расширить кругозор, сформиро­вать важный профессиональный навык создания пре­зентации и её публичной защиты, в частности, на ино­странном языке. УМК по иностранному языку для не­языковых факультетов университета содержат тематику проектных работ, список сайтов, инструкцию по выпол­нению и критерии оценивания проектной работы.

- Создание и использование преподавателями электронных учебных пособий и учебно-методиче­ских комплексов.

- Возможность проведения on-line конференций с носителями языка через видеосвязь.

- Использование on-line тренинговых программ по развитию грамматических, лексических и произно­сительных навыков, позволяющих реализовать диф­ференциацию и индивидуализацию обучения.

  • — Использование сайтов информационных агентств и СМИ для чтения и аудирования.
  • В качестве вывода нужно заметить, что использо­вание информационных технологий в преподавании иностранных языков — не дань моде, а объективная реальность, которую педагогам невозможно не учи­тывать при планировании и организации процесса обучения иностранному языку в школе.

Сегодня очень важна обязательная коммуникативная направленность процесса обучения языку, которая должна найти отражение в целях, содержании, структуре, методах и приемах работы на каждом отдельном уроке и в системе уроков в целом. Хотелось бы остановиться на некоторых основополагающих принципах, которыми, должен руководствоваться учитель при подготовке урока иностранного языка.

  • 1. Урок – часть всей системы обучения языку. Чтобы сделать процесс обучения более целенаправленным и последовательным, проектирование урока должно начинаться с определения того, какую роль играет конкретно взятый урок в структуре изучения темы, раздела, курса.
  • 2. Постановка цели урока – начальный этап проектирования урока. Необходимо сформулировать цель урока таким образом, чтобы она была бы диагностируема, легко проверяема в конце урока.
  • 3. Деятельностный подход заключается в том, что обучение общению должно происходить в ходе выполнения продуктивных видов работы - слушать иноязычную речь, читать тексты, писать и говорить, где все эти виды деятельности рассматриваются не в качестве самоцели, а как способ решения учеником конкретных личностно важных проблем и задач.
  • Необходимо вводить новый языковой материал в речевую практику учащихся за счет установления учащимися связи между уже известными им и вновь вводимыми языковыми явлениями. Это учит пользоваться новым языковым материалом в процессе решения актуальных задач через говорение, аудирование, чтение и письмо.
  • Говоря о личностно-ориентированном подходе, подразумевается, что любой вид выполняемой учащимся деятельности должен иметь личный смысл его выполнения, т.к. только опыт, пропущенный через личную призму ценностей, восприятий, умений может быть присвоен учеником. Учитель создает ситуацию, в которой каждый ученик в классе должен иметь возможность сформулировать собственную цель относительно заявленной темы урока, должен иметь возможность создать собственный продукт в ходе изучения темы, используя наиболее приемлемые для него темпы, способы работы. В этом отношении, урок иностранного языка находится в несколько выигрышном положении по сравнению с другими предметами, т.к., обучение общению происходит в процессе обсуждения учащимися окружающей их действительности. Во всех темах курса иностранного языка («Семья», «Друзья», «Музыка», «Природа» и др.) уже заложен огромный личностный потенциал. Все, что нужно сделать - помочь ученикам найти свой ракурс предлагаемой темы, свою проблему, которую он хотел бы решить в рамках этой темы.
  • 4. Урок иностранного языка должен быть построен на решении реальных, но не выдуманных задач и проблем. Конечно, все темы курса иностранного языка в рамках школьной программы направлены на создание реальных, типичных ситуаций общения. Чтобы урок повышал мотивацию учащихся в изучении иностранного языка, материалы, на основе которых происходит изучение языка, должны быть интересными и учителю, и детям. В наше время нахождение такого материала вполне доступно для любого учителя иностранного языка. Благодаря, в основном, сети Интернет, можно найти и использовать на уроке свежие статьи из франкоязычных газет, аудиозаписи песен и интервью с известными людьми, видеоролики реальных событий, начать переписку с иностранцами. Все это можно сделать вместо того, чтобы писать письма несуществующим людям, работать с текстами, которые чаще всего не несут никакой информационной ценности, слушать и пытаться понять вымышленную информацию.
  • 5. Коммуникативная направленность процесса обучения иностранному языку должна найти отражение также и в многообразии форм организации этого процесса. Ролевые игры, театрализованные постановки, проектная и исследовательская деятельность наиболее часто используются учителями иностранного языка. Как и в реальной жизни, учащиеся должны научиться использовать разные способы решения задач в зависимости от характера самой языковой проблемы. Разные формы организации процесса изучения языка также помогают учителю создавать ситуации общения, максимально приближенные к действительности. Как и в жизни, учащиеся должны иметь возможность выпускать свои газеты, организовывать праздники, переписываться с иностранцами, сочинять песни и стихи, решать исследовательские задачи и т.п., только все это посредством иностранного языка.
  • 6. Ученики не должны «играть в иностранный язык» на уроке, а должны иметь возможность изучать его в ходе рассмотрения актуальных вопросов. Поэтому задача учителя – не наблюдать со стороны на искусственно созданную ситуацию, а непосредственно участвовать в процессе общения, максимально воспроизводящего реальную ситуацию.
  • Реализация перечисленных принципов является необходимым условием эффективности урока, то есть достижения желаемых результатов.

Единый Государственный Экзамен – это экзамен, который нацелен дать объективную оценку подготовки школьников на сегодняшний день. Не секрет, что для получения аттестата необходимо сдать два обязательных предмета – русский язык и математику, в то время как другие предметы ЕГЭ учащиеся сдают на добровольной основе, среди которых ЕГЭ по английскому языку, который совсем скоро станет обязательным. Но перед этим, по моему мнению, сам формат экзамена должен поменяться, ведь в нынешнем виде, как и другие необязательные экзамены, требует специальной подготовки. Как и в математике стоит выделить базовый и профильный компонент.

- Что нужно для того, чтобы подготовиться к этому экзамену?

Итак, сегодня можно получить демонстрационные варианты КИМ (контрольно-измерительных материалов) на сайтахwww.ege.edu.ru, www.begin-english.ru, www.examen.ru. Практическая ценность использования данных сайтов заключается в том, что там можно найти варианты ЕГЭ по английскому языку прошлых лет, а также пройти он-лайн тестирование и проверить качество своей подготовки на текущий момент. Такая возможность облегчает понимание системы построения заданий и форм работ, поэтому первая рекомендация – обзавестись такой подсказкой.

Анализируя предложенные демонстрационные варианты, следует отметить, что «заточить» детей на выполнение определенного рода заданий – это далеко не все, как предполагают многие учителя и родители школьников. Справедливо то, что, чтобы справиться с заданием, необходимо обладать навыками аудирования, чтения, письма, а также иметь хороший словарный запас и способность решать поставленные грамматические задачи, поскольку в экзамен по английскому языку входит 5 разделов.

1 раздел – аудирование;

2 раздел – чтение;

3 раздел – лексика и грамматика;

4 раздел – письменная часть;

5 раздел – говорение.

Принимая во внимание тот факт, что на выполнение каждой части экзамена отводится определенное количество времени, нужно научиться рационально использовать каждую минуту.

Отвечая на третий из поставленных ранее вопросов, ниже приведены шаги, которые следует предпринять, готовясь к ЕГЭ:

1. Определить список тем, в рамках которых ученик должен владеть лексикой, оборотами, а также связностью и последовательностью изложения. Темы, по своему содержанию совпадают с темами для подготовки к экзамену по английскому языку в традиционной форме. В этом случае можно воспользоваться таким пособиями как «ЕГЭ. Английский язык. Устные темы», автор Е.Л. Занина, издательство «Айрис-Пресс», Москва, 2014.

2. Составить грамматический минимум и максимум, т.к. если ученик «спохватился» поздно, у него есть время отработать грамматический минимум хорошо, вместо того, чтобы пытаться освоить весь объём некачественно и «нахрапом». Для того чтобы помочь себе справиться с этой задачей, можно воспользоваться книгой издательства Macmillan “Macmillan Exam Skills for Russia: Grammar and Vocabulary”, в которой приведены задания, подобные тем, которые встречаются в ЕГЭ. Хорошим дополнением к этим заданиям послужит справочник по грамматике, который состоит из серии книг под названием “Round Up – 4, 5, 6”.

3. Освоить должным образом необходимый словарный запас выпускнику поможет учебник для школ «Английский язык. IX, X и XI класс» под редакцией Афанасьевой О.В. и Михеевой И.В., в котором очень выгодным способом представлен лексический материал, а также есть упражнения для его отработки и усвоения.

4. Чтобы как следует научиться распознавать английскую речь на слух можно воспользоваться помощью, которую предлагает пособие уже упоминавшегося издательства Macmillan “Macmillan Exam Skills for Russia: Speaking and Listening”, где в достаточном количестве присутствуют задания для развития и тренировки слуховых навыков.

Разумеется, мы, учителя, привыкли использовать в работе и комбинировать материалы из разных книг, удачно дополняя одно другим, но ведь книги стоят денег. Естественно, можно прибегнуть к ксерокопированию, но этот длительный процесс опять-таки стоит денег и времени. Невольно начинаешь чувствовать себя жонглером в цирке, который подбрасывает в воздух предметы и пытается сделать вид, как ловко получается орудовать всем, что находится у него в руках. Не хочется напугать детей количеством литературы, которая на ближайший учебный год должна была стать их «настольной книгой», подразумевая под словом «книга» нечто неисчисляемое, но с другой стороны, ясно, что одной книгой тут не обойтись.

Помимо вышеупомянутых пособий, также могут пригодиться и быть использованными следующие:

Вербицкая М.В. 10 новых вариантов к ЕГЭ по английскому языку, Москва, 2012.

Malcolm Mann, Мария Вербицкая Exam Skills for Russia: Practice tests for the Russian State Exam, Macmillan, 2014.

Используемая литература

ВЕСТНИК КЕМЕРОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

Журнал теоретических и прикладных исследований 2015 № 2 (62) Т. 3

Статья Гринвальд О. Н. Информационные технологии в процессе преподавания иностранных языков. С.31

22.11.2015 21:26


Рекомендуемые курсы ПК и ППК для Вас