СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Като ломб. Принципы изучения языков.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Като Ломб — известная венгерская переводчица, полиглот. Она владела шестнадцатью языками, на десяти из них могла бегло разговаривать. Интересно, что большинство языков Като учила самостоятельно, ради собственного интереса.

Като Ломб была не просто полиглотом, она стала одним из первых синхронных переводчиков в мире. Удивительный факт: Като не была филологом по образованию. Она увлеклась изучением языков, уже имея на руках диплом химика. При изучении нового языка Като Ломб старалась полностью «погрузиться» в него: читать книги, делать упражнения по грамматике, слушать радио, общаться с носителями. Такой подход полностью оправдал себя. За свою жизнь она успела овладеть шестнадцатью языками, на шести из них могла читать, делала технические переводы, а на десяти могла бегло общаться. Като стала живым доказательством того, что изучение языков позволяет сохранить ясный ум и твердую память: в девяносто лет она начала учить иврит и планировала взяться за изучение арабского языка. А встретив своего 54-летнего друга, сказала ему: «Ты такой молодой! Сколько еще языков ты можешь выучить!»

Принцип 1 — знакомство с языком при помощи словаря

Перед изучением любого языка Като Ломб покупала толстый словарь. Именно по нему она учила правила чтения в том или ином языке. Като изучала, какие звуки и буквы есть в языке, измеряла длину слов, пыталась «почувствовать» язык. Примечательно, что при этом она не учила слова, а просто «сканировала», пробегала их глазами, фактически читала их. Через некоторое время она начинала понимать, как отличить части речи в изучаемом языке, как образовать прилагательное от существительного, наречие от прилагательного и т. п. Такое начало кажется странным, но, по словам полиглота, это помогало ей почувствовать язык «на вкус», подружиться с ним.

Принцип 2 — выполнение грамматических упражнений и чтение

После первого знакомства с языком, Като покупала учебник по грамматике с упражнениями и ключами, а также несколько сборников художественной литературы на изучаемом языке. При этом полиглот обходилась без помощи преподавателя. Она ежедневно выполняла упражнения по учебнику, не пропуская ни одного из них и соблюдая порядок их следования в книгах. После этого Като сверяла их с правильными ответами. Если она находила ошибку, то заново переписывала фразу и дописывала еще 5-6 подобных предложений, чтобы закрепить знания. Периодически она просматривала записи, уделяя особое внимание местам, где были исправления. Так как изучение грамматики — дело не слишком веселое, Като одновременно начинала читать адаптированную литературу. Она покупала несложные интересные ей книги с короткими историями. При этом она приобретала всегда несколько книг в надежде, что поймет хотя бы одну из них. При первом прочтении она выписывала в тетрадь-словарь те слова, значения которых угадывала из контекста. Читая отрывок текста во второй раз, она разбиралась с незнакомыми словами — смотрела их значение в словаре. Однако выписывала себе не все из них, а только те, которые часто употребляла на своем родном языке. При этом она выписывала целые фразы или отрывки предложений, а не отдельные слова.

Принцип 3 — понимание языка на слух

Като понимала, что невозможно научиться произношению у словаря, не всегда была возможность поехать за границу, а Интернета в то время еще не было. Поэтому она использовала единственный из возможных методов аудирования — попробовала ловить волны радиостанции, вещающей на нужном ей языке. И ее попытки увенчались успехом! Теперь Като могла в свободное время слушать живую речь. Но как понять, о чем говорят носители языка? Като прослушивала новости сначала на своем родном венгерском, а уже потом слушала выпуски на изучаемом на тот момент языке. Это было непросто, но она продолжала упорно заниматься: во время аудирования записывала незнакомые ей слова на листок. Сразу же после прослушивания новостей, она искала перевод этих понятий (пока помнила, в каком контексте они употреблялись). Через 2-3 дня она переписывала новые слова в свою тетрадь-словарь, повторяя их таким образом. Один раз в неделю Като записывала какой-нибудь выпуск новостей и усиленно с ним работала: слушала несколько раз, сосредотачиваясь на произношении носителей языка. Кроме того, во время повторных прослушиваний она могла уловить пропущенные до этого незнакомые слова и ознакомиться с ними.

Принцип 4 — языковая практика

Одновременно со всеми остальными навыками полиглот совершенствовала и разговорную речь. Для разговорной практики Като старалась найти преподавателя, однако далеко не всегда удавалось это сделать. Тогда полиглот искала в своем городе человека-носителя языка, приехавшего в страну на длительный период. С ним-то она и общалась, хотя скорее не с «ним», а с «ней». Като предпочитала общаться с женщинами, ведь они более разговорчивы и охотно идут на контакт. При этом полиглот просила своего наставника исправлять ее речевые ошибки и говорить в медленном темпе, чтобы понять каждое слово.

Принцип 5 — письменные упражнения на перевод

Като делала много упражнений на перевод с родного языка на изучаемый. Если при этом она испытывала затруднения, не знала, как составить предложение, то писала отрывочные словосочетания или просто набор слов. После этого она просила своего наставника проверить текст, исправить и пояснить ошибки. Като справедливо полагала, что услышанное легко забывается, поэтому всегда выполняла упражнения на перевод письменно. Что касается языковой практики за границей, полиглот утверждала, что такая поездка будет полезна, однако не гарантирует вам повышения уровня знания языка. Вы вполне можете выучить любой язык в своей стране. Като отмечает, что минимальную пользу путешествие принесет двум категориям людей, изучающих язык: с начальным уровнем — вы просто не поймете носителей языка, и с высоким уровнем — сложно заметить разницу в знаниях до поездки и после нее.

15.12.2016 19:03


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!