СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Фактическим материалом анализа «truth» и «lie» послужила выборка из толковых, фразеологических словарей и словарей пословиц английского языка и художественной пьесы Дж. Б. Пристли «DangerousCorner». Пословичный концепт – всезнание, которое можно получить на основе анализа пословиц той или иной мысли, обозначенной словом.
Приведем в качестве примера некоторые словосочетания и фразеологизмы, в которых наблюдается актуализация концептов «правда» и «ложь»: make a clean breast of something; true as I stand here; the bare truth; the bitter truth; God’s truth; the naked truth; say the truth and shame the devil; the exact truth; play the advantage over somebody; out of the whole cloth; tell a pack of lies; sell smoke; hand somebody a lemon; lie in one’s teeth; white lie.
Данный материал дает основание установить, что в языковой реализации концепта «truth» принимают участие понятия и смыслы, выраженные:
а) глаголами: give – давать; bring - приносить; speak (say, tell) – сказать, говорить; want - хотеть; make - делать; stand - стоять; lay (place, put) – класть, ставить; throw - бросать; get off - снимать; sleep - спать; disturb - нарушать; plumb – проникать.
б) существительными: значение части (apieceofsomething), интеллекта (mind), степени (level), сердцевины (bones), груди (chest, breast), реалии игры в карты (cards), дна и поверхности (bottom, table), глубины (depth).
в) прилагательными: чистоты (clean, pure), честности (fair, honest), голизны (bare, naked), горечи (bitter), опасности (dangerous), реальности (real).
Концепт «lie» получает выражение в понятиях и смыслах выражаемых:
а) глаголами: play (играть), make (делать), put (ставить), sell (продавать), call (называть).
б) существительными: выгоды (advantage), глупости (ape, fool), внешнего проявления (appearance), мошенничества (cheat, bluff), игры (game), наглости (teeth, throat), стыда (shame).
в) прилагательными: обманчивости (deceptive), подлости (mean, vile), фальши (wooden, false, foul), проклятия (damned), гнили (rotten), глупости (silly).
Интересно отметить и разную степень употребимости в лексике концептов «truth» и «lie». Так концепт «truth» получает по данным нашего материала реализацию 18 глаголов, 15 существительных и 20 прилагательных, а концепт «lie» получает реализацию 22 глаголов, 38 существительных и 16 прилагательных. Таким образом, как видно из приведенных цифр концепт «ложь» большую степень употребимости.
В нашей работе также проанализированы образы, представляющие исследуемые концепты. В основе культурно-философских концепта «truth» лежат следующие устойчивые выражения, основанные на образных метафорах.
Концепт «truth» характеризуется божественным происхождением, постоянством и непреходящей сущностью. Ее не создают, а только открывают. Чистота, открытость, отражение реального положения дел, того, что есть на самом деле, облегчение, горечь и болезненность, прямота представлены в концепте «truth».
В основе культурно-философского концепта «lie» лежат следующие метафорические образы:
Очевидно, что описываемые концепты наделены позитивными и негативными образами, но все же концепт «truth» обладает больше позитивными, эмоционально-оценочными смыслами, чем концепт «lie».
Правда является важнейшим ключевым понятием английской культуры. Достаточно обратить внимание на его частое употребление в пословицах, поговорках, фразеологизмах. Любой концепт вбирает в себя обобщенное содержание множества форм выражения в естественном языке, а также в тех сферах, которые предопределены языком и немыслимы без него. Определить, каково соотношение этих концептов в наивном народном сознании, поможет анализ пословиц, ибо именно в них народ фиксирует свои наблюдения над миром и человеком, выражает свой духовный опыт. Пословицы составляют золотой фонд любого языка, любой культуры.
Обнаружено 42 пословицы, актуализирующих концепт «truth» и 30 пословиц, объективирующих концепт «lie». Анализ собранного материала показывает, что можно выделить несколько семантических классов пословиц:
Таким образом, согласно английскому языковому сознанию, правду не скроешь, она всплывет, просочится сквозь камень, правда неподвластна времени. Правда помогает нажить врагов, ее не все любят, говорить правду свойственно людям наивным, бесхитростным или безрассудным и глупым. Не всегда следует говорить правду так как она может причинить боль.
Пословицы, отражающие концепт «lie» образуют следующие семантические модели:
Ложь в английском народном сознании порицается и приравнивается к сплетням, воровству. Во лжи можно погрязнуть, лгунам не доверяют, они болтливы. Не может быть полуправды, а только полная ложь, ложь наказуема божьей карой.Религиозное понимание лжи сформировало негативное отношение к этому явлению и в философии (М. Монтень, В.С. Соловьев, И. Кант). Еще в 18 в. Фредерик Кастильон утверждал, что, принимая во внимание существующее в то время моральный и культурный уровень народа, его «обман или оставление в неведении относительно намерений, целей и поступков власть имущих» является морально правильным при условии, что действительно служит причиной его счастья.
Концепты «truth» и «lie» не сходны по своей сути, но часто соседствуют в речи и мышлении, т.к. представляют собой закон единства и борьбы противоположностей.
© 2019, Дадаева Динара Алиевна 605