СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Лучшие английские пословицы и их русские аналоги

Нажмите, чтобы узнать подробности

Проверим, какие пословицы звучат лучше, английские или же русские

Многие английский пословицы имеют свои аналоги, либо индентичные по смыслу интерпретации на других языка. В этом плане наш "Великий и могучий" русский язык не исключение. Предлагаю сравнить, какие пословицы лучше передают мудрость столетий:

1. A man works best who knows his trade

Перевод: Лучше всех работает тот, кто знает свое ремесло. Русский аналог: Дело мастера боится.

2. Many hands make light work

Перевод: Когда рук много, работается быстрее. Русский аналог: Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось.

3. A beggar can never be bankrupt

Перевод: Нищий никогда не обанкротится. Русский аналог: Голой овцы не стригут.

4. A bad workman quarrels with his tools

Перевод: Плохой работник и с инструментами не в ладу. Русский аналог: Мастер глуп - нож туп.

Хирурги и другие врачи категорически не должны подходить под следующую поговорку:

5. To work with the left hand

Перевод: Работать левой рукой (лениво). Русский аналог: Работать спустя рукава.

Когда день не задался уже с первый лучей солнца - встал не стой ноги: 6. A bad beginning makes a bad ending

Повтор слова "bad усиливает эмоцию, можно смело брать себе на вооружение практически для любой ситауции: В хорошем ключе можно заменить на "good".

Перевод: Плохое начало ведет к худому концу. Русский аналог: Плохому началу - плохой конец.

https://zen.yandex.ru/media/id/5b9e921bb76d9000aa0710ab/proverim-kakie-poslovicy-zvuchat-luchshe-angliiskie-ili-je-russkie-5bc4dca33568bd00ad261322

Топ 7 английских пословиц, для которых есть русский аналог

Ознакомьтесь с пословицами, которые как нельзя точно помогут описать Ваше отношение к той, либо иной ситуации. Употребление данных выражений не только покажет Вашу утонченность, но и вознесет в глазах собеседника, показав Вас достаточно продвинутым спикером:

1. A bargain is a bargain Перевод: Уговор есть уговор. Русский аналог: Уговор дороже денег. - Хорошо подойдет как для бизнес-общения, так и для разговорной речи.

Следующее выражение преследовало нас в детстве детство:

2. Curiosity killed a cat Перевод: Любопытство кошку погубило, от любопытства одни беды. Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

3. Be slow to promise and quick to perform Перевод: Обещай меньше, делай больше. Русский аналог: Не дав слова, крепись, а дав слово, держись.

4. Bad news has wings Перевод: Плохие вести имеют крылья. Русский аналог: Худая молва на крыльях летит.

5. Among the blind the one-eyed man is king Перевод: Среди слепых и одноглазый будет королём. Русский аналог: На безрыбье и рак - рыба.

о следующим, думаю, согласится большинство. Если думать в правильном ключе, то все обязательно получится, главное настрой!

6. Cheek brings success Перевод: Уверенность ведет к успеху. Русский аналог: Смелость города берет.

Удивительное выражение, и по моему мнению лучше по игре слов:

7. Don't trouble trouble until trouble troubles you Перевод: He тревожь беды, пока беда сама не потревожит. Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо.

Сказочная фотосессия в стиле Family-look!

Мастерская вязаной одежды Катерины Орешкиной

https://zen.yandex.ru/media/id/5b9e921bb76d9000aa0710ab/top-7-angliiskih-poslovic-dlia-kotoryh-est-russkii-analog-5bc3476115fede00a9e98988

10.01.2019 09:29


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!