СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

НОВОЗЕЛАНДСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (NZE)

Нажмите, чтобы узнать подробности

В Новой Зеландии два официальных языка – английский язык и язык маори, хотя это в основном англоговорящая страна. Незначительная часть населения говорит на европейских языках.

Новозеландский вариант английского языка отличается от австралийского варианта английского языка; он чист и ясен и легко понимаем во всем мире. В то же время, несмотря на то, что расстояние между Австралией и Новой Зеландией свыше 1600км, новозеландский вариант английского языка похож на австралийский английский.

Существуют заметные различия между разновидностями новозеландского варианта английского языка, функционирующими на Северном и Южном островах этой страны. С одной стороны, язык маори, родственный таитянскому, гавайскому и другим австронезийским, малайско-полинезийским языкам, имеет большее число носителей и большее влияние на Северном острове.

Язык Новой Зеландии испытывает на себе четырехкратное давление: в добавление к проблеме, которую приходится решать носителям других первичных вариантов – как справляться с соперничающими между собой влияниями британского и американского вариантов, новозеландцы вынуждены решать проблемы взаимодействия с австралийским вариантом английского языка и взаимодействия с языком маори (население маори составляет около 12% от 3,5-миллионого населения страны).

В Новой Зеландии акцент RP очень высоко ценится и ассоциируется с образованностью и компетентностью, однако местные акценты или диалекты обладают более высокой степенью привлекательности.

Реальная проблема с новозеландским английским заключается в том, не попадают ли новозеландцы из «британского огня в американское полымя». Существует несомненное американское влияние на произношение и вокабуляр новозеландцев.

Уникальность социолингвистической ситуации Новой Зеландии заключается в совместном влиянии британского, американского, австралийского, местного вариантов английского языка и маорийского языка. Все эти факторы положили начало формированию новозеландского варианта английского языка.

В Новой Зеландии английский язык чище, чем в Австралии, ближе к классическому британскому варианту английского языка. Возможно, потому, что большинство жителей приехало сюда из Англии (а еще больше из Шотландии) в XIXв. К тому же, жесткая иммиграционная политика властей ограничивает приток иностранцев, и язык почти не засоряется. Большинство иммигрантов говорит по-английски как на втором языке, а детей иммигрантов обучают на английском языке. Но отдаленность от туманного Альбиона и соседство с местным народом маори наложили отпечаток на новозеландскую английскую речь. В частности, здесь говорят с убаюкивающей интонацией.

Развитие новозеландского варианта английского языка можно рассматривать как попытку выравнивания двойной асимметрии с Великобританией и Австралией. Новая Зеландия не испытала на себе, в отличие от Австралии, массовой эмиграции из неанглоязычных стран после Второй мировой войны. Однако она приняла значительное количество иммигрантов – жителей островов Тихого океана. Новая Зеландия продолжает считать себя «очень британской».

Каких-нибудь двадцать лет тому назад новозеландский вариант английского языка воспринимался как вариант языка, в значительной степени напоминающий австралийский английский, но более близкий к британскому варианту английского языка.

Однако целый ряд изменений гласных сделал новозеландский английский более различимым, чем австралийский английский. Эти изменения включают: централизацию [i] в [a] как в thick, thin; подъем [e] в [i] как в concession; сужение [?] до [e] как в cat; слияние [e?] и [i?], например, fair/fear, air/ear.

В новозеландском варианте английского языка, так же как и в австралийском варианте английского языка, принято выделять три разновидности: «культивированную», «общую» и «широкую».

Развитие новозеландского варианта английского языка идет в направлении отхода от австралийского «большого брата» («big brother»).

Несмотря на то, что Новая Зеландия состоит из двух групп населения, маори и англичан, многоязычие не рассматривается как существенная отличительная черта этой страны. 90% населения – это люди, пользующиеся исключительно английским языком. Некоторые лингвисты высказывают предположения, что австралийский вариант английского языка, особенно его сиднейская разновидность, претерпевают изменения в произношении гласных звуков, подобные тем, которые

наблюдаются в новозеландском варианте английского языка. Наблюдения показывают, что в речи учениц негосударственных женских школ в Мельбурне и недавних выпускниц таких школ замечается явное сужение гласной [e], что ближе к британскому

и американскому вариантам английского языка, чем к новозеландскому английскому.

Разговаривая, например, на австралийском варианте английского языка, люди не только идентифицируют себя как австралийцы, но так же выражают общие взаимоотношения с другими членами большого языкового содружества – британцами, американцами, канадцами, южноафриканцами, индейцами и т.д. В то же время они выражают через язык свою принадлежность к социальному классу и, в некоторой степени, приверженность определенному району своей страны, своему поколению, полу и т.д.

Несмотря на сильное американское влияние, австралийский и новозеландский варианты английского языка представляют собой скорее ответвления британского, нежели американского варианта английского языка.

Несмотря на переселение в Новую Зеландию англичан и европейцев, новозеландский английский не засоряется. Но некоторые изменения все же есть, особенно в звучании гласных звуков

17.04.2015 20:12


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!