СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Проба поэтического перевода

Нажмите, чтобы узнать подробности

Всегда приветствовала попытки учеников переводить стихи с английского языка на русский. Особенно, если они сами пишут стихи. Стараюсь помочь им почувствовать красоту английской поэзии.

В этом году у меня появилась такая звездочка. Это ученица 11 класса Богатырева Анастасия. Она увлекается литературой и вот ее проба рера в поэтическом переводе.

“Love's Philosophy” by Percy Bysshe Shelley The fountains mingle with the river And the rivers with the Ocean, The winds of Heaven mix for ever With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one spirit meet and mingle. Why not I with thine?— See the mountains kiss high Heaven And the waves clasp one another; No sister-flower would be forgiven If it disdained its brother; And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth If thou kiss not me?

Фонтаны смешались с рекою, Река же слилась с Океаном. Небесные ветры с тоскою Сливаются сладким дурманом. Меня ты оставил жестоко. Мой милый, ну в чём я повинна? В природе же нет одиноких, И есть у всего половина! Гора Поднебесье целует, И волны целуют друг друга. Цветок там, в долине, горюет – Негодник, предавший подругу. Обнимется солнце с землёю, Луна влюблена в сине море. Коль вновь не увижусь с тобою, То сгину в пучине горя.

26.02.2023 12:15


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!