СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
― Что ж, соколик, ведь это не швальня. Л. Н. Толстой. Война и мир.
В текстах Толстого, Мережковского, Чуковского вы могли встретить слово «швальня». Сейчас разберёмся, что так называли на Руси и откуда взялось слово «шваль».
По одной из версий, слово «шваль» пришло в русский язык благодаря французам в 1812 году. Особенно часто в интернете можно встретить цитату из книги А. Руба «Альтернативная история»:
Так как крестьяне в 1812 году не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски лошадь — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье».
Но эта версия из «альтернативной истории», поэтому не стоит ей доверять.
Что думали филологи-этимологи? В. М. Мокиенко считал, что слово связано с французским сhеvаl — «грубый человек». Но в словаре М. Фасмера указано, что «неубедительно сближение Мокиенко («Этим. иссл-я по русск. яз.», 7, 1972, стр. 155 и сл.) с франц. сhеvаl «грубый человек»; скорее к ошива́ться «бродить».
Начнём с того, что швальня — портняжная мастерская. В Терминологическом словаре одежды Л.В. Орленко (1996) есть даже описание, что это была «просторная светлая изба с окнами на четыре стороны. Все швецы работали сидя на скамьях обязательно лицом к окну». В швальнях работали швецы и. швали. Всё гораздо проще!
В «Толковом словаре Ушакова» (1935-1940) обнаруживаем словосочетание: «полковая шваль».
Словом «шваль» (шить) в XV — XIX веках называли портного по аналогии со словом «коваль»(ковать). Швальня — шваль/швец — шить (*siti).
В словаре В. И. Даля отмечено, что женщину-портниху называли в регионах по-разному: твр.-ржв. — шва́лья или шва́чка, юж. зап. млрс. —швечйха, нвг. — швея, швёйка, твр. — шитнйца.
Но почему слово «шваль» приобрело значение «сволочь, сброд»? У В. И. Даля есть указание на «шваль» в бранном значении. То есть в XIX веке не самых приятных людей уже называли этим словом! Интересно, что бранная лексема женского рода, хотя «шваль» (портной) — мужского.
В словаре М. Фасмера упоминается некий новгородец Ивашко Шваль (нач. XVII в.), который оказался изменщиком. Об этом писал
Шведское войско подступило к городу. Но с первого раза взять Новгород не смогли. В плен к шведам попало несколько жителей. Среди них оказался дворовой человек Ивашко Шваль (наверно, был портным), который и помог шведам войти в город «без кровопролитыя», а взамен хотел получить свободу от барина «от его работнаго ига» (Новгородские летописи).
По народному преданию, именно эта история и привела к появлению бранного значения у слова «шваль». Так ли это? Нам уже не узнать, остаётся только предполагать. Ясно только то, что словом «шваль» сначала называли портных.
© 2021, Гоманюк Татьяна Дмитриевна 97