СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Синьор помидор, или Любовные яблоки

Нажмите, чтобы узнать подробности

Трудно поверить, но помидор по­явился в России как декоративное растение. Основоположник русской агрономии А. Т. Болотов так пишет о нём в 1784 г.: «Произрастение сие известно в нату­ральной истории под именем Solanum Lycopersicum. <…> Оно принадлежит к таким произрастениям, которые красивы­ми своими плодами в летнее время сады, а в зимнее окны в комнатах украшают. <…> Плоды почитаются нездоровыми… хотя в Италии употребляют их изрезан­ными в пласточки с перцом, солью, мас­лом и уксусом, так, как огуречный салат в пищу для прохлаждения. <…> Зелёные и полузрелые яблочки можно по примеру лимонов солить в уксусе, и [так] как они тверды и зернисты, то можно продерживать их во всю зиму, и ими лучше пользо­ваться, нежели зрелыми. Однако во вся­кое время надлежит употреблять их в пищу умеренно».

Далее сообщается, что растение плохо переносит холод: «Перед осенью же вносить опять их можно в тепло, а всего лучше держать и во всё лето в покоях, где они по справед­ливости и наилучшую красу делать мо­гут, ибо в садах они почти ничего не зна­чат, почему и иметь их можно только для куриозности, а много размножать нет нужды». (Экономический магазин, 1784, т. 14, с. 378).

В русском языке растение перво­начально имело название любовное яблочко или любовное яблоко. В «По­дробном словаре садоводства» (1792 г.) мы находим золотые яблоки и любез­ные яблоки. Слово помидор появляется бли­же к середине XIX в. в написании, от­личном от современного:

Тоmаtе, s. m. (бот.) Амурные яблоки; любовное яблоко; помидеры (lycopersicum) (В. А. Эртель. Полный зоологический и ботанический словарь на фран­цузском, русском и латинском языках. 1843).

Памидор. Амурные яблоки; pommes d’amour, в Одессе. Это непременная при­права одесского стола. (В. П. Бурнашев. Опыт терминологического словаря сель­ского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного. 1844).

В Словаре В. И. Даля (1865 г.) сло­во зафиксировано в форме помедор, помадор, имеет помету нврс., зна­чит новороссийское (т.е. распростра­нённое в Новороссии – так со вто­рой половины XVIII в. до 1917 года на­зывались российские земли вдоль се­верных берегов Чёрного моря.

Этимологические словари (Словарь Макса Фасмера, например) сообщают нам, что слово помидор проникло в русский язык из итальянского. Скорее всего, это произошло именно в Новороссии (В. П. Бурнашев прямо указывает на Одессу), но не исключён и обычный путь проникновения итальянизмов в русский язык. В первой половине XIX в. в Ита­лии жило много деятелей русской куль­туры – музыкантов, художников, пи­сателей. Туда охотно приезжали рус­ские туристы. Все они так или иначе знакомились с итальянской кухней, а позже пропагандировали её в России. Из воспоминаний С. Т. Аксакова, на­пример, можно узнать, как Н. В. Го­голь в Москве собственноручно гото­вит макароны с сыром (типично италь­янское блюдо); да и раньше уже в русской провинции, в Твери, можно было заказать «с пармазаном макарони» (см. письмо Александра Сергеевича Пушкина С. А. Соболев­скому 9 ноября 1826 г.).

Итал. ротоdorо «помидор» – сра­щение словосочетания рото d’orо «яб­локо из золота»; во мн. числе – ротidori, из ротi d’ori «золотые яб­локи». Именно форма множественно­го числа проникла в русский язык (иначе было бы помодор) [ср. совре­менное русское мафиози, употребляемое и как форма мн. числа (опасные мафиози), и как форма ед. числа (опасный мафиози): итал. таfioso – ед. ч., таfiosi – мн. ч.].

Итак, название золотые яблоки по­лучило своё объяснение. Но почему помидоры назывались любовными яб­локами? Ответ на это даёт французс­кий язык, где одно из названий поми­дора – ротте d’атоиr – «яблоко любви» (амурные яблоки, по Бурнашеву). Странно назвать ярко-красные помидоры золотыми (хотя желтоплодные сорта существуют, но преоблада­ют красноплодные); ещё более стран­но назвать их любовными (ничего та­кого за ними вроде бы не замечено).

Вернёмся к русским текстам кон­ца XVIII – начала XIX в. Прямое за­имствование из французского языка помдамур отмечается в уже цитиро­вавшемся словаре Бурнашева, причём в качестве заглавного слова приводит­ся просторечный вариант:

Бондамур. Так петербургские огород­ники называют известную овощь, – то­маты, или помдамур.

И, наконец, следует отметить ещё одно название:

Ротте dorée или Ротте d’атоиr, лю­бовные яблоки, золотояблочные псинки (растение). (Иван Татищев. Полный французско-российский словарь, состав­ленный по новейшему изданию Лексико­на Французской академии. 1816 г., 2, 594).

Прилагательное золотояблочный нам уже понятно, но что такое псинки?

Псинки – это собственно русское название помидора! Русским овоще­водам очень не понравился резкий специфический запах помидорной ботвы (Болотов пишет: «…трава сего произрастения имеет острый и про­тивный запах»), и хотя он мало по­хож на «аромат» от немытого дворо­вого пса, но прилагательное псиный широко употреблялось в русском язы­ке для обозначения различных непри­ятных и резких запахов. Псинками, со­гласно В. И. Далю, назывался целый ряд дурно пахнущих растений. Ныне это слово окончательно и бесповорот­но забыто. Причин тому несколько.

Слово помидор к концу XIX в. прочно вошло в русский язык, а на­звание псинки (вернее, его мотивационная часть) – очень плохая рекла­ма при продаже.

Источник: Арапова Н. С. Синьор помидор, или Любовные яблоки // Русский язык в школе и дома. – 2004. – № 5. – С. 16–17.

Категория: Русский язык
07.07.2017 20:11


© 2017 817

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!