СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Сколько лет даме бальзаковского возраста?

Нажмите, чтобы узнать подробности

Как известно, в языке встречаются слова, содержащие ошибку уже в самом толковании, как, например, слово громоотвод. При опре­делении его значения «Словарь русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой отсылает читателя к другой словарной статье: «То же, что молниеотвод», а это слово объясняется как громоотвод. Избегая дать оценку слову с ошибкой в лексическом значении, учёные предлагают заменить его правильным обозначением молниеотвод. Но это слово, к сожалению, не прижилось в русском языке.

Ошибки в определении значения встречаются и в устойчивых сло­восочетаниях. Так, арабские цифры – это, как считает «Словарь рус­ского языка», «общераспространённые в настоящее время знаки чи­сел, заимствованные в средние века от арабов». Между тем так называемые арабские цифры пришли в европейскую культуру из Индии (правда, при посредничестве арабских стран).

Иногда при заимствовании вкрадывается ошибка в определении грамматических категорий. Например, всем известное слово пенс «разменная монета Великобритании» на языке оригинала имеет фор­му мн. числа: англ. репсе – мн. число от слова реппу (см. «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина).

Ошибки того или иного рода встречаются и в калькированных фра­зеологизмах.

С XIX в. в русском языке употребляется фразеологизм дама бальза­ковского возраста. Как известно, в романах Оноре де Бальзака речь идёт о женщинах тридцати с небольшим лет.

В конце XX – начале XXI в. возрастные оценки изменились. Если И. С. Тургенев мог сказать о персонаже: «Это был старик сорока лет», то наши современники не относят сорок лет к возрасту старости. Вот почему современные носители русского языка, употребляя эвфемистический фразеологизм дама бальзаковского возраста, в «смягчён­ной» форме обозначающий стареющую женщину, имеют в виду жен­щину старше сорока, а то и пятидесяти (!) лет. Мы провели анкетиро­вание, попросив ответить на вопросы: 1) Сколько лет даме бальзаковского возраста? 2) О ком так говорят?

Опросив около трёх тысяч человек разного возраста, социального положения, национальности, мы получили любопытные результаты. Если суммировать ответы, то в целом получится следующая картина: 60% информантов дают даме бальзаковского возраста 40–50 лет. Ос­тальные считают, что дамой бальзаковского возраста может быть жен­щина 50–60 лет и старше. Например: «старая дама, более 60 лет», «пожилая женщина от 60 лет», «это старушка, чистенькая, сухонькая», «по моему мнению, это женщина 80–90 лет».

Люди, знакомые с романами Бальзака, указывают правильный воз­раст «бальзаковской дамы». А вот некоторые первокурсницы филоло­гических факультетов характеризовали даму бальзаковского возраста как женщину преклонных лет, пожилую (!), устанавливая возрастные рамки 40–50 лет.

На второй вопрос («О ком так говорят?») информанты ответили, что не всякую женщину можно назвать дамой бальзаковского возрас­та. Большинство полагает, что это женщина, которая «хорошо выгля­дит», «молодая душой», «в расцвете сил, мудрая, имеющая жизнен­ный опыт», «достигшая зрелости души, тела и разума», «мудрая и накопившая жизненный опыт».

Женщины добавляли: «очень хорошо за собой ухаживает», «следит за кожей, волосами, телом», «женщина самодостаточная, всё может, понимает, умная, ей не надо брать, она отдаёт и получает удоволь­ствие», «вся пышная, одета модно», «яркая, красивая, у неё всё есть», «одета со вкусом», «фигура разная, что зависит от гороскопа». Осо­бенно высоко ценят даму бальзаковского возраста пожилые женщины (70–80 лет). Они полагают, что «это женщина с изюминкой во всём: во внешности, манере одеваться», «это интеллигентная женщина с хо­рошими манерами». Одна из опрошенных, женщина 77 лет, ответила: «Сам Бальзак был неряшливый, а дамы у него были элегантные. Я читала его биографию. А если сейчас так говорят, то имеют в виду, что ей 77 лет. Нет, не 80, а 77, как мне: я себя чувствую молодой».

Как видим, носители русского языка ощущают заложенную в этом фразеологизме положительную оценку, комплимент, и – как могут – раскрывают это ощущение в своих комментариях.

Итак, фразеологизм дама бальзаковского возраста частично изме­нил своё значение (способность указывать на возраст женщины за тридцать).

Многие информанты под влиянием телефильма о бальзаковском возрасте отмечали, что дама бальзаковского возраста одинока, «нет мужа», «без спутника жизни», «как в российском телефильме, в кото­ром играет Депардье, о бальзаковском возрасте»; некоторые катего­рично заявляли, что это старая дева.

Мы не останавливали специального внимания на странных и оши­бочных ответах. Заметим только, что встречались попытки буквально­го толкования фразеологизма: «Дама бальзаковского возраста – это та, которая читает его. – Кого? – Ну, Бальзака»; «Дама бальзаков­ского возраста… А когда он [Бальзак] умер? Вот и считайте, со дня его смерти – вот ей сколько лет». (Информант – мужчина 70 лет, с высшим образованием.)

Обратимся далее к другому фразеологизму: гражданский брак. В «Российскую газету» обратился федеральный судья в отставке В. Пан­филов: «С чьей лёгкой руки это словосочетание вошло в оборот и повторяется уже многие годы, сейчас сказать трудно. Но граждане России, не состоящие в законном браке, но создавшие семью, стали называться гражданским мужем и гражданской женой. Возможно, появление этого выражения было вызвано благими намерениями: ра­нее не зарегистрированные семейные отношения назывались небла­гозвучным словом «сожительство», а мужчина с женщиной, если даже они имели детей, назывались сожителями. Согласен, «гражданский брак», «гражданский муж» – благозвучнее. Но ведь русский язык богат, и всегда можно найти выражение, отвечающее норме и не царапающее чей-то слух» (Российская газета. – 2008. – 7 ноября).

Судья разъясняет: если брак не оформлен юридически, то он явля­ется фактическим. И если мы употребляем выражение гражданский брак, то в этом случае как раз и говорим о браке законном, т.е. заре­гистрированном в ЗАГСе – государственном органе записи актов гражданского состояния.

Следовательно, всем носителям русского языка следует помнить, что, называя незарегистрированный брак гражданским, они допуска­ют юридическую ошибку. Иногда требование «смягчения» высказы­вания может вызвать неточность в языковом обозначении.

Источник: Сеничкина Е. П. Сколько лет даме бальзаковского возраста? // Русский язык в школе и дома. – 2010. – № 1. – С. 17–19.

Категория: Русский язык
21.07.2017 21:01


© 2017 615

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!