Список фразеологизмов для ЕГЭ
альфа и омега – самая суть, основа чего-либо; начало и конец. В попытке установить контакт с заинтересованными людьми альфа и омега наших действий.
без оглядки – очень быстро, не оглядываясь назад. Он мчался без оглядки, опасаясь преследований.
без устали – не переставая, не чувствуя усталости. Маша целый день трудилась без устали.
без толку – бесполезно. Учительница пыталась объяснить ученику типы сказуемых, но всё без толку.
без ума – в восхищении от кого-то, чего-то. Я была без ума от уроков истории!
без царя в голове – глупый, легкомысленный. Вася у нас вообще без царя в голове, так что я уже ничему не удивлюсь.
без числа – очень много. И было в синем море кораблей без числа.
белый свет – весь мир, который нас окружает. Весь белый свет знал о том, что они поссорились.
бить ключом – бурно протекать, активно проявлять себя. Жизнь в нашем доме била ключом.
бить через край – бурно протекать, активно проявляться. Андрей был неутомимым тружеником, энергия била в нём через край.
бок о бок – рядом, близко. Мы жили бок о бок много лет.
более или менее – средне, в той или иной степени. Я более или менее разбираюсь в задачах по генетике.
более того (больше того) – сверх чего-либо. Я никогда не стал бы лгать Кате, более того, я вообще ни разу её не обманывал.
болеть душой – переживать. Валерия болела душой не о себе, а своём бедном сыне.
большей частью (по большей части) – главным образом. По большей части моя работа была выполнена качественно, осталось внести кое-какие поправки.
брать (взять) верх – преобладать, иметь преимущество над кем-то, побеждать. В шахматах она всегда брала надо мной верх.
брать (взять) в свои руки – руководить чем-либо. Алексей Петрович понял, что должен брать всё в свои руки.
брать за горло – заставлять что-то делать, принуждать к чему-то. Сложно нормально существовать, когда тебя то и дело берут за горло и не дают высказаться.
брать (взять) себя в руки – успокаиваться. После случившегося я взял себя в руки и решил жить как прежде.
броситься в глаза – замечать что-либо. Мне бросилось в глаза её новое яркое платье.
будь здоров – очень крепко, хорошо. Как же они тренируются! Стараются – будь здоров!
быть (держаться, оставаться) в тени – оставаться незамеченным. Ирина предпочитала оставаться в тени, будучи интровертом.
валиться из рук – ничего не получается. У Кати сегодня всё валилось из рук.
вверх дном – наоборот. Дети, оставшись одни в доме, перевернули всё вверх дном.
вверх ногами – наоборот, в перевёрнутом виде. Почему ты держишь книгу вверх ногами?
в глаза не видел – никогда не видел. Да я в глаза не видел этого Володю!
в два счёта – очень быстро. Миша в два счёта справился с домашним заданием по математике.
в двух словах – очень коротко. Расскажи мне в двух словах, как у тебя дела?
в двух шагах – очень близко. Игорь жил в двух шагах от школы, но всё равно опаздывал.
в добрый час – пожелание удачи. Пусть всё у тебя получится! В добрый час!
в добрый путь – пожелание удачи уезжающему. Надеюсь, ты благополучно доберёшься до города. В добрый путь!
вдоль и поперёк – во всех подробностях. Я уже вдоль и поперёк изучил этот параграф, а всё равно ничего не понял.
вести себя – поступать определённым образом. Ему не подобает вести себя так безнравственно!
вешать голову – расстраиваться. Ну чего ты, Ванюшка, голову повесил?
взять на заметку – запомнить, принять к сведению. Спасибо за пояснение, возьму себе на заметку.
в конечном счёте – в итоге. В конечном счёте я заблудился и опоздал.
в конце концов – наконец. В конце концов разберитесь уже с этим нерадивым учеником!
в крайнем случае – при острой необходимости. В крайнем случае я буду учиться на инженера.
в любом случае – при любых обстоятельствах. Я в любом случае добьюсь успеха!
в мгновение ока – очень быстро. Он появился передо мной в мгновение ока.
вместе с тем – одновременно. Новая учительница была добрая и вместе с тем строгая.
во весь дух – очень быстро. Он нёсся во весь дух на секцию по плаванию.
во весь рост – выпрямиться, встать в полный рост. Он стоял передо мной во весь рост и презрительно ухмылялся.
во всяком случае – при любых обстоятельствах; однако. Во всяком случае я не болтаю о друзьях за спиной всякую чепуху.
в один голос – все вместе. Дети в один голос одобрили наше предложение.
в один миг – очень быстро. В один миг всё изменилось: мы повзрослели…
водить за нос – обманывать. Может, хватит водить меня за нос?
во имя – ради кого-то. Он погиб во имя Отчизны.
войти в положение – понять кого-то. Я рада, что ты смог войти в моё положение и выручить меня.
в последнее время – в настоящее время. В последнее время Глеб какой-то грустный.
в последнюю очередь – после всего. Я хорошо знаю биологию, поэтому буду учить её в последнюю очередь.
в противном случае – иначе. Ты должен изменить своё поведение, в противном случае мы никогда не сможем быть вместе.
воспрянуть духом – преодолеть отчаяние. Так, Макс, ты должен воспрянуть духом и забыть об этой нахальной девчонке!
во что бы то ни стало – в любом случае. Я во что бы то ни стало выучу корейский!
впиться глазами – внимательно разглядывать. Он впивался глазами в окно, наблюдая за красивыми деревьями.
в порядке вещей – обыкновенно. Для Кеши такое поведение в порядке вещей. Он не хочет идти на контакт с одноклассниками.
в самый раз – впору. Новое платье пришлось в самый раз!
в своё время – в прошлом; своевременно. В своё время Анатолий был очень жизнерадостным человеком.
в свою очередь – также, тоже. В свою очередь, он атаковал меня напыщенными умозаключениями.
в сердцах – в порыве гнева. В сердцах я наговорила другу много неприятных слов, а потом раскаялась в этом.
все до одного – абсолютно все. Все до одного согласились с моей затеей.
всё в порядке – всё хорошо. У меня всё в порядке.
всё на свете – абсолютно всё. Иногда я люблю всё на свете.
всё равно – без разницы. Мне всё равно, что случится с Викой. Она сама виновата.
выжимать соки – мучить кого-то. Я из него все соки выжму! Только попробует после этого не работать!
выше головы – свыше сил. К сожалению, невозможно прыгнуть выше головы.
выше сил (выше моих сил) – нет сил что-то вынести. Случившееся с Колей стало выше моих сил.
главным образом – преимущественно; самое важное. В актовом зале собрались главным образом выпускные классы.
глаза в глаза – рядом, близко. На поле боя он видел смерть глаза в глаза.
глаза горят – сильное желание что-то получить; восхищение. Посмотри только, как у него глаза горят! Точно чего-то от меня хочет!
глаза разбегаются – слишком много всего разнообразного. Придёшь в продуктовый магазин – глаза разбегаются.
глазом не моргнул – не отреагировал. Я сказала ему об этом, а он даже глазом не моргнул.
гнуть спину – тяжело работать; унижаться. Из-за проблем в семье приходится гнуть спину на нелюбимой работе.
горя не знать – не испытывать беспокойства. Мы жили и до поры до времени горя не знали.
грешным делом – признание своей или чужой оплошности. Я уже грешным делом начал на него наговаривать.
далеко пойти – добиться больших успехов. Я всегда знала, что Костя далеко пойдёт.
дать волю – предоставить свободу; не сдержать. Татьяна дала волю слезам.
дать урок – поучать; проучить. Тамара Петровна пообещала задать Мише урок.
делать нечего – необходимо смириться. Делать нечего, придётся идти на это мероприятие.
дело в шляпе – всё в порядке. Стоит только выполнить все их требования – и дело в шляпе.
дело житейское – о чём-то обыденном. Ничего страшного не случилось, это дело житейское.
держать себя в руках – сдерживать себя. Постарайся держать себя в руках и не раздражаться.
держать ухо востро – быть бдительным. С этим мальчишкой надо держать ухо востро.
днём с огнём – никогда. Таких людей больше днём с огнём не сыщешь.
добро пожаловать – приветствие. Добро пожаловать в наш уютный уголок!
до глубины души (до глубины сердца) – очень сильно поразить. Ваше стихотворение тронуло меня до глубины души!
до нитки промокнуть (до нитки вымокнуть) – полностью вымокнуть. Вчера был проливной дождь, и я промок до нитки.
до сих пор – до сегодняшнего дня. До сих пор здесь не происходило ничего замечательного.
достать из-под земли – откуда угодно. Если понадобится, я его из-под земли достану!
друг друга – взаимно, один другого. Мы друг друга не замечаем вот уже пять месяцев.
душа болит – переживать из-за чего-то. У меня душа болит, когда я подумаю о том, что пришлось пережить Васе.
душа в душу – дружно. Мы жили с подругой душа в душу.
душа лежит – нравится что-то. У меня к гуманитарным наукам душа лежит.
души не чаять – любить кого-то, обожать. Антонина Павловна души не чаяла в своём сыне.
душой и телом – целиком и полностью. Я хочу поехать в деревню и отдохнуть там душой и телом.
едва таскать ноги – еле-еле передвигаться. Посмотри на этого пса: он едва таскает ноги.
еле дышать – жить бедно; прийти в негодность. Наш старый диван уже еле дышит.
ещё бы – конечно, иначе и быть не может. Ещё бы ему не нравилось ходить на курсы английского!
забивать голову – перегружать себя чем-то не очень полезным. Мне не нравится, что Даша забивает голову всякой ерундой.
задеть за живое – очень сильно тронуть. Эти строки действительно задели его за живое.
заметать следы – прятать, уничтожать что-то. Я заметал следы своего проживания в этой комнате.
за плечами – позади, то, что осталось в прошлом. У него ценный опыт за плечами.
играть роль – иметь большое значение. Взаимопонимание играет важную роль в отношениях между друзьями.
из конца в конец – от края до края. Из конца в конец гоняет по земле пилигрима.
изливать душу – довериться кому-то. Антон любил изливать душу своей маме.
изо всех сил – с напряжением всех сил. Он старался изо всех сил, чтобы угодить подруге.
из рук в руки – от одного к другому. Передай эту посылку из рук в руки.
иметь в виду – учитывать что-либо. Имей в виду, что у неё несносный характер.
иметь дело – вступать с кем-то в какие-либо отношения. Лучше не иметь с ним дела, он безответственный.
иметь значение – представлять что-то очень важное. Театр имел большое значение в моей жизни.
искра божия (искра божья) – выдающиеся способности; высокие стремления. Он владеет невероятным талантом трогать чужие сердца, у него есть, что называется, искра божья.
испокон веку (испокон веков) – издревле. Испокон веков люди размышляли о смысле жизни.
конец пришёл (тут и конец пришёл) – попасть в трудное положение; скончаться. И я вдруг подумал, что тут-то мне и пришёл конец.
заговаривать зубы – обманывать. Ты мне зубы не заговаривай, говори всё как есть!
закидать камнями – обвинять кого-то. Меня же камнями закидают, если узнают, что я сделала.
засучив рукава – усердно. Вася работал засучив рукава.
затаив дыхание – с интересом. Мы слушали учителя затаив дыхание.
и так и сяк – по-разному, по-всякому. Я с ним и так и сяк, а он всё равно не понимает, что не следует себя так вести.
как бы то ни было – несмотря ни на что. Как бы то ни было, я всё равно приду к нему на день рождения.
как ветром сдуло – о внезапном исчезновении. Хотела поговорить с Костей, а его как ветром сдуло.
как из ведра – о проливном дожде. Весь день льёт дождь как из ведра.
как миленький – беспрекословно подчинится. Уверена, что после этого разговора он как миленький будет на уроке.
как назло – как будто специально. Я не взяла зонт, и на улице, как назло, пошёл дождь.
как правило – как обычно. Валерий, как правило, приходит на занятия вовремя.
как раз – совершенно точно. Я померила новую кофту, и она была мне как раз.
как следует – как нужно, по правилам. Пиши в тетради как следует.
камень на сердце – тревожное чувство. С тех пор как мы поговорили, у меня будто камень на сердце.
каши не сваришь – невозможно с кем-то договориться. С Петей каши не сваришь, лучше действовать самому.
кот наплакал – очень мало. Мороженого в стаканчике было кот наплакал.
кровь из нос (хоть кровь из носу) – обязательно. Мне нужно кровь из носу сдать этот проект завтра.
кроме того – вдобавок. Эти маски очень полезны. Кроме того, дарят коже свежесть.
кто его знает – неизвестно. Кто его знает теперь, что там случилось.
кто куда – в разные места. После школы все разъехались кто куда.
куда деваться – нет другого выхода. Да куда деваться, приходится делать как положено.
куда ни шло – сойдёт и так. Ну это ещё куда ни шло, давай попробуем так поступить.
лезть в голову – неотвязно возникать в голове. После просмотра телевизора всякая ерунда лезет в голову.
лить слёзы – плакать. Говорят, она целыми днями лила слёзы, когда сломала свой телефон.
лицом к лицу – близко. Мы стояли лицом к лицу и внимательно изучали друг друга.
лишь только – сразу, после чего-то, как только. Лишь только наступал вечер, все вокруг начинали суетиться.
локти кусать – жалеть о чём-то. Лучше попробовать это сделать, чем потом кусать локти.
ломать голову – мучительно думать о чём-то. А я сижу и голову ломаю, как всё это решить.
ломать копья – бороться за что-то. Женщины были готовы ломать копья за свои права.
любой ценой – в любом случае. Мы победим в соревновании любой ценой!
мало ли что – вдруг что-то произойдёт. Нужно делать накопления, мало ли что случится.
махнуть рукой – забыть, проявить равнодушие. Я уже давно махнула на него рукой, он никак не может меня понять.
между делом – пользуясь свободным временем, попутно. Я как бы между делом спросила его о вчерашней встрече.
между прочим – кстати; не уделяя особого внимания. Между прочим, все люди немного актёры.
между тем – тем временем. Между тем на нас надвигалась страшная буря.
мёртвая хватка – крепко схватить. Пёс вцепился в мою ногу мёртвой хваткой.
может быть – возможно. Может быть, мы ещё встретимся.
на всякий случай – вдруг понадобится. На всякий случай я отправила тебе новые сапоги.
на край света (на краю света) – куда угодно. Лилия готова идти за любимым хоть на край света.
на первых порах – в самом начале. На первых порах нужно просто выучить алфавит, а потом уже тренировать разговорные фразы.
на поле брани – во время сражения. На поле брани все равны перед смертью.
направить стопы – направляться куда-то. Направляй стопы в сказочный лес, там тебя встретит Баба-яга и поможет тебе.
на произвол судьбы – без помощи и поддержки. Катя бросила питомца на произвол судьбы.
на равных – одинаково. Мы разговаривали как на равных.
на самом деле – действительно. Ты на самом деле не любишь читать?
на своей шкуре – на себе. Пока не ощутишь на своей шкуре, каково это, не поймёшь.
на седьмом небе – чувствовать себя счастливым. После этого известия я была на седьмом небе от счастья!
на совесть – добротно, крепко. Эти сапоги точно сделаны на совесть.
на точке замерзания – в одном и том же состоянии. Да у меня всё как прежде: дипломная работа на точке замерзания.
на ходу – во время пути; с лёгкостью, без усилий. Да он на ходу решает такие задачи!
на худой конец – в худшем случае. На худой конец поедем жить в деревню.
не верить глазам (ушам) – о чём-то необыкновенном, во что трудно верить. Ира слушала подруга и не верила своим ушам.
не в силах – о бессилии, отсутствии энергии, возможностей. Она была не в силах сдерживать слёзы.
не давать покоя – постоянно мучить, напоминать о себе. Мысль о скорой поездке не давала мне покоя.
не ко двору – не подходит. Это нам не ко двору, забирай обратно.
не иметь понятия – не иметь представления о чём-то. Я не имела понятия, что так может случиться.
не по нутру – не нравится. Нам такие забавы не по нутру.
не подать виду – сделать вид, что ничего не случилось. Маша расстроилась из-за тройки, но не подала виду.
не по себе (не по себе стало) – жутко, страшно. В этом месте любому станет не по себе.
не сводить глаз – не отрывать взгляда. Он не сводил с меня глаз, и я решила с ним заговорить.
несмотря ни на что – вопреки всему. Я поеду туда несмотря ни на что!
нести крест – терпеливо переносить испытания. Каждый из нас вынужден нести свой крест.
нёс на своих плечах – терпеливо выполнять сложную работу. Все домашние обязанности она несла на своих плечах.
нет дела – всё равно. Мне нет дела до ваших компьютерных игр.
не чаять души – очень сильно любить. Она души в нём не чаяла.
ни в жизнь – никогда. Да я ни в жизнь с этим не смирюсь!
ни в коем случае – ни при каких условиях. Ни в коем случае не делай этого!
никуда не годится – откровенно плохо. Твой рисунок никуда не годится.
ни с того ни с сего – вдруг, неожиданно. Миша ни с того ни с сего пришёл к нам в пять утра.
один-одинёхонек – в одиночестве. Бедный кот оставался один-одинёхонек, когда хозяева уходили на работу.
одним словом – коротко говоря. Одним словом, мы влипли.
одно время – когда-то в прошлом. Одно время я очень любил ходить на рыбалку.
опустить руки – отчаиваться. Таня совсем опустила руки.
остаться в памяти – навсегда запомниться. Эта книга навсегда осталась в моей памяти.
отвести глаза – отвлечь внимание, обмануть. Он это сделал, чтобы отвести глаза, а на самом деле пытался скрыть свой секрет.
отдавать должное – признавать чьи-то достоинства. Надо отдать должное, он очень добр ко мне.
открывать глаза – выводить кого-то из заблуждения. Твой пост в соцсетях открыл мне глаза!
от нечего делать – от безделья. От нечего делать мы пошли на выставку.
падать духом – отчаиваться. Постарайся не падать духом, всё образуется.
пальцем не тронуть – не причинять вреда. Да я его и пальцем не тронул!
первым делом – в первую очередь. Первым делом надо вытереть стол.
перевести дух – отдохнуть. Надо дух перевести, а потом можно снова в путь.
по белу свету – по всему миру. Долго он бродил один по белу света.
поднять на ноги – будить; помочь. Родители подняли его на ноги.
подступить к горлу – неожиданно взволновать. Тревожная мысль подступила к горлу.
под руку (лезть под руку) – отвлекая. Кот всё время лезет под руку в неподходящий момент.
по душе – то, что нравится. Найди уже себе хобби по душе.
подумать только – о чём-то удивительном. Подумать только, он умеет нормально общаться!
пойти в ход – использоваться. Моя новая авторучка быстро пошла в ход.
по крайней мере – не меньше чем; на всякий случай. По крайней мере, я буду спокойна, если ты мне напишешь.
по правде – честно, правдиво. Отвечай мне по правде.
по правде говоря – сказать правду. По правде говоря, мне очень грустно.
по совести – честно. Нужно всегда поступать по совести.
по совести сказать (по совести говоря) – сказать честно. По совести говоря, я потратил много времени впустую.
поставить крест – отказаться что-то делать, потерять надежду. Я поставила на нём крест.
пасть духом – отчаиваться. Пасть духом – это не лучшее решение.
представь себе – вообразите. Представь себе, завтра я еду во Францию.
прежде всего – в первую очередь. Прежде всего нужно учиться терпимости.
прийти в голову – доходить до сознания. Мне пришла в голову странная идея.
прийти в себя – оправиться. Он наконец-то пришёл в себя после случившегося.
принять меры – осуществлять действия для достижения цели. Мы постараемся принять меры, чтобы этого не повторилось.
приятного аппетита – пожелание тому, кто ест. Желаю тебе приятного аппетита.
проникнуть в душу – оказать воздействие на эмоциональное состояние. Его взгляд как будто проникал в душу.
пропасть без вести – исчезнуть. Она как будто пропала без вести.
пуля не берёт – ничего с ним не случается. Его даже пуля не берёт.
путаться под ногами – мешать. Мой пёс всё время путается под ногами.
развести руками – не знать, как поступить. Она только руками развела и покачала головой.
раз и навсегда – неизменно на всё время. Запомни это раз и навсегда.
рано или поздно – когда-либо. Рано или поздно ты раскаешься.
речь идёт – говорится о чём-то. Речь идёт о чести и бесчестии.
рука об руку – вместе. Мы прожили рука об руку несколько лет.
рукой подать – близко. От этого дома к другому рукой подать.
сам не свой – расстроен. Он весь день сам не свой.
самое большее – не больше, чем столько. Поддержать – это самое большее, что я могу для него сделать.
сам по себе – самостоятельно, обособленно от других. Он привык жить сам по себе.
сбыть с рук – избавиться. Кажется, ребёнка хотели сбыть с рук.
сверху донизу – целиком и полностью. Он был сверху донизу наполнен водой.
свести на нет – лишить смысла. Наши планы пришлось свести на нет.
свет клином сошёлся – о ком-то или чём-то исключительном, единственном в своём роде. На нём как будто свет клином сошёлся!
своими словами – передавая по-своему. А теперь расскажи своими словами.
с глазу на глаз – без свидетелей. Поговорим с глазу на глаз.
с грехом пополам – еле-еле. Я с грехом пополам это сделал.
с дороги – сразу после поездки. Он начал с дороги готовиться к новой поездке.
сидеть на шее – зависеть от кого-то. Ваня до сорока лет сидел на шее у родителей.
сидеть сложа руки – ничего не делать. Если сидеть сложа руки, ничего не добьёшься.
скажи на милость – трудно поверить. Скажи на милость, что тут происходит?
скорее всего – наиболее вероятно. Он скорее всего просто боится тебя.
скрепя сердце – с большим трудом, неохотно. Я отдала ему эту книгу скрепя сердце.
слово за слово – постепенно в процессе разговора; пререкаясь. Слово за слово, Алексей расспросил его об этом и рассказал то, что знает сам.
смотреть в оба – внимательно следить. Смотри в оба, чтобы они не потерялись.
сойти с рук – не получать наказания. Ему всё сходит с рук.
сойти с ума – не отдавать себе отчёта в поступках. Я чуть с ума не сошла от радости.
сослужить службу – выполнить свою роль. Мои наушники сослужили мне хорошую службу.
со спокойной душой – без волнения. Я со спокойной душой легла спать.
спать мёртвым сном – непробудно. Вася спал мёртвым сном до одиннадцати дня.
с первого взгляда (на первый взгляд) – с самого начала. Мы с первого взгляда не понравились друг другу.
сплошь и рядом – везде. Такие вещи продают сплошь и рядом.
спокойной ночи – пожелание хорошего сна. Желаю тебе спокойной ночи.
с пылу с жару – только что из печи; о только что появившемся. Съешь блинчики с пылу с жару.
с рук на руки – непосредственно передавать. Вася с рук на руки передал своего попугая Коле.
стало быть – следовательно. Стало быть, ты не смог с этим справиться.
с тех пор – с определённого момента в прошлом. С тех пор мы не виделись.
стоять насмерть – стоять до конца. Они стояли насмерть, защищая Родину.
с чистого листа – с самого начала. Он начал жизнь с чистого листа.
так и быть – пусть будет так. Что ж, так и быть, никуда не пойдём.
так или иначе – тем или иным способом; вопреки всему. Так или иначе это не имело смысла.
таким образом – следовательно. Таким образом, я хочу сказать, что справился с задачей.
так сказать – с оговоркой, если можно так выразиться. Он был робок и, так сказать, не слишком словоохотлив.
телячьи нежности – слишком ласковое отношение. Игорь терпеть не мог эти телячьи нежности.
тем не менее – и всё-таки. Тем не менее мы сделали это.
то и дело – время от времени. Он то и дело меня переспрашивал.
только что – прямо сейчас. Я только что пришёл.
точка зрения – чьё-то мнение. Миша высказал свою точку зрения.
тут как тут – в этот самый момент. Стоит начать готовить, а кот уже тут как тут.
уписывал за обе щеки – есть с большим аппетитом. Вася уписывал за обе щеки омлет.
хлеб насущный – самые необходимые средства. Литература для меня как хлеб насущный.
час пик – время наивысшей загруженности транспорта. Мы оказались в метро в час пик.
честно говоря – сказать правду. Честно говоря, мы ничего об этом не знали.
честное слово – выражение уверенности в правдивости чего-то. Честное слово, меня там не было!
честь по чести – так, как следует. Всё должно быть честь по чести, не забывай об этом.
читать мораль – наставлять кого-то. Я не люблю, когда мне читают морали.
что есть силы (что есть мочи) – изо всех сил. Я что есть силы старался добежать первым.
что и говорить – вне всякого сомнения. Он был очень смел – что и говорить! Но при этом немного озлоблен на всех вокруг.
что касается – если говорить о чём-то или ком-то, то… Что касается меня, то я никогда не ездила в этот город.
что поделаешь – нужно примириться с ситуацией. Придётся остаться дома из-за такой скверной погоды – что уж поделаешь.
что толку – бесполезно. И что толку ему говорить, если он всё равно делает по-своему?
чувствовать себя – испытывать те или иные ощущения. На природе я чувствовал себя великолепно.
язык не повернулся – не решается сказать. У меня язык не повернулся бы назвать её лентяйкой.