СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Англицизмы в современном сетевом общении и особенности их употребления

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная исследовательская работа может быть интересна учащимся, изучающим английский язык и педагогам. В работе рассматриваются современные тенденции в сетевом общении молодого поколения с использованием англицизмов.

Просмотр содержимого документа
«Англицизмы в современном сетевом общении и особенности их употребления»

Научно-практическая конференция школьников «Вектор познания»





СЕКЦИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ









Англицизмы в современном сетевом общении и особенности их употребления

Исследовательская работа









Научный руководитель –

Любицева Елена Васильевна,

учитель английского языка

МОУ «Красногорбатская СОШ»












п. Красная Горбатка, 2017


Оглавление


Введение ……………………………………………………………………………. 2


Теоретическая часть


1. Что такое заимствование и каковы его основные причины ………………….. 3


2. Особенности употребления лексики сетевого общения ……………………… 5


а) Аббревиация сетевых англицизмов …………………………………………..... 5


б) Постановка ударения и изменения веб-англицизмов в процессе

общения …………………………………………………………………………….. 5

Практическая часть


1. Сведения о проведённом анкетировании и его участниках …………….……. 7


2. Анализ анкет …………………………………………………………………..… 7


Заключение …………………………………………………………………………. 8


Список использованных источников ……………………………….…………… 10


Приложения ……………………………………………………………….……… 11





















Введение

В современном, стремительно развивающемся мире невозможно представить нашу жизнь без сети Интернет и, соответственно, без общения при помощи данного вида связи, как делового, так и неофициального. Процесс общения в настоящее время мы всё чаще обозначаем термином английского происхождения «коммуникация» (от англ. «communication»), а это далеко не единственный англицизм в лексиконе современного человека. Процесс коммуникации (в том числе как формы взаимодействия) понимается в качестве одной из основ жизни человека и общества. При этом, речь у исследователей идёт как о процессах коммуникации, так и о его результатах [1].

Темой данной исследовательской работы стали англицизмы и особенности их употребления в сетевом общении. Интернет-англицизмы являются наиболее интересным объектом исследования в связи с динамичной популяризацией онлайн общения, в этом и заключается актуальность исследования. Предмет исследования – особенности употребления сетевых англицизмов в речи. Новизна же работы в проведенном тематическом анкетировании учащихся возрастной категории 14-16 лет и его территориальной локации.

Методы исследования:
1. теоретические: теоретический анализ литературных и интернет-источников;
2. эмпирические: наблюдение и анкетирование.

Цель исследования: выявить основные особенности употребления сетевых англицизмов.

Задачи исследования:

1) Подобрать оптимальное определение термина «заимствования»;

2) Выделить главные причины употребления англицизмов в речи;

3) Обозначить основные особенности и тенденции употребления лексики сетевого общения;

4) Провести анкетирование среди учащихся 8-9 классов с целью сбора актуальной информации о том, какие англицизмы и как использует в сетевом общении данная возрастная категория школьников;

5) Дать рекомендации по грамотному и целесообразному употреблению слов английского происхождения не только в сетевом общении, но и в речи в целом.



I. Что такое заимствование и каковы его основные причины

Популярнейшая в настоящее время интернет-энциклопедия «Википедия» даёт следующее определение понятию «заимствование». В лингвистике заимствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Заимствование является важным фактором развития и изменения лексической системы языка. Это актуально и относительно интернет-заимствований, ведь данный пласт лексики занимает одно из лидирующих мест по употреблению в повседневной речи современного человека. В связи с этим можно постараться выявить причины пополнения родного лексикона словами английского происхождения.

Одной из важнейших причин появления веб-заимствований можно назвать их точные, чёткие и ёмкие описательные характеристики в сочетании с «компактностью». Иногда причиной заимствования является и отсутствие в русском языке слов для обозначения некоторых явлений. Яркими примерами являются словарные единицы «хэштег» (от англ. “hashtag) и «лайфхак» (от англ. lifehack). Хэштег (hash- решётка, tag - метка) – это слово или объединение слов, которому предшествует символ #. Используется в микроблогах и социальных сетях для облегчения поиска сообщений по теме или содержанию. Например, #искусство, #техника, #видео.

Лайфхак (от англ. life - жизнь и hack - взлом) означает маленькую хитрость, народную мудрость или полезный совет, помогающий решать бытовые проблемы. Ко второму примеру возможно подобрать русские эквиваленты, а именно  ̶ «смекалка», «рецепт», «находка». Подбор русского аналога к первому примеру фактически невозможен либо будет громоздким для употребления в речи. Тем не менее, как при наличии, так и при отсутствии русских эквивалентов у англицизмов данного типа, мы чаще употребляем именно лексику английского происхождения.

Следующей причиной, способствующей “наводнению” англицизмов в сетевом общении можно назвать их массовое употребление в различных СМИ. Некоторые заимствованные слова уже настолько «прижились» в русском лексиконе, что мы порой и не подозреваем об их истинном происхождении. Вот лишь некоторые примеры: спикер (speaker), саммит (summit), конгресс (congress), дисплей (display), веб-сайт (website), интерфейс (interface) и многие другие.

Немаловажно вспомнить также и о спортивной лексике английского происхождения, ведь ни одно спортивное событие просто немыслимо без неё: спортсмен (sportsman), футбол (football), форвард (forward), голкипер (goalkeeper), раунд (round), допинг (doping) , ринг (ring) и т.д. Таким образом, можно сделать вывод о своеобразной пропаганде и насаждении англицизмов через СМИ, так как в стремлении не отставать от англоговорящего населения в информационных и технических вопросах, мы невольно копируем и лексические единицы.

Ещё одной причиной заимствования англицизмов служит необходимость обозначения того или иного объекта или явления в связи с его стремительной популяризацией в различных сферах жизнедеятельности населения. Важно отметить в данном случае престижность английского языка по сравнению с русским, ведь мы преимущественно употребляем англицизмы при наличии исконно русских слов-аналогов. Так, например, происходит со словами «презентация» от англ. presentation (вместо «представление»), «шопинг» от англ. shopping (вместо «поход за покупками»), «мейк-ап» от англ. make up (вместо «макияж»), «плеер» от англ. player (вместо «проигрыватель»), «прайслист» от англ. pricelist (вместо «прейскурант»), «имидж» от англ. image(вместо «образ») и т.д. По словообразовательному принципу эти англицизмы являются кальками, т.е. заимствованными английскими словами, полученными путём буквального перевода соответствующей языковой единицы.





II. Особенности употребления лексики сетевого общения

1. Аббревиация и изменение сетевых англицизмов


Заимствование есть активный процесс: заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе переделывает и включает его в сеть своих внутренних системных отношений [3]. Это очень актуально и в отношении англицизмов в современном сетевом языке русскоговорящего населения. Попытаемся проиллюстрировать данное утверждение примерами.

Общение в сети Интернет неразрывно связано с участием в форумах (“forum” также является словом английского происхождения), блогах (от англ. “web log”) и социальных сетях. При регистрации участнику всегда необходимо выбрать себе «ник» (псевдоним или имя пользователя). Изначально этот англицизм nicknameупотреблялся в полном варианте, теперь его общепринятое сокращение не требует разъяснения даже среди младших школьников. Слова «инфо» (от англ. “information”), «комп» (от англ.”computer”), «винд» (от англ. “windows”), «веб» (от англ. World Wide Web – «всемирная паутина») и другие также являются характерными англицизмами данного вида. Таким образом, можно сделать вывод не только об активном употреблении англицизмов в сетевом общении, но ещё и об их сокращении или аббревиации.

Основным способом аббревиации сетевых англицизмов можно назвать опущение гласных с элементами звукоподражания, например, pls (“please”), lvl (“level”), thx (“thanks”), CU (“see you”) и т.д. Аббревиация англицизмов по начальным буквам слов в словосочетании или выражении также активно используется, например, СМС (от SMSShort Message Service”), PIN (“Personal Identifying Number”), FTF (“Face to Face”), AKA (“Also Known As”) и многие другие.



2. Постановка ударения и изменения сетевых англицизмов

Перечисленные выше аббревиатуры употребляются в основном в интернет-переписках и не требуют произношения, чего нельзя сказать о выражении ИМХО. Это аббревиатура английского выражения “in my humble opinion”, что в переводе буквально означает «по моему скромному мнению» или «по-моему». Это выражение из лексикона интернет-общения «обосновалось» и в устой речи, что потребовало постановки ударения. В ходе исследовательской работы и анализа русскоязычных интернет-источников, были выявлены разногласия во мнениях относительно постановки ударения в этом выражении. Так, некоторые источники рекомендуют ставить ударение на первый слог [5], другие же склоняются к ударению на второй слог [6]. Термином «Имхонет» пользователи сети нарекли одну из рекомендательных систем интернета.

Большее единодушие мнений прослеживается в рекомендациях самих интернет-пользователей при постановке ударения в англицизме «логин» (“log in” – «зарегистрироваться, войти в систему»). Так, подавляющее большинство общающихся в сети людей правильным считают ударение на втором слоге, что является правильным и относительно языка-первоисточника.

Вариативность написания прослеживается и в слове «флешмоб» (от англ. flash mob, что дословно означает «мгновенная толпа»), а именно, «флеш моб», «флэш моб», «флеш-моб» и другие. Важно подчеркнуть, что существует тонкое различие в значениях русского слова «флешмоб» и английского flash mob. В английском языке этим словом называют саму собравшуюся толпу, тогда как в русском это название акции [4]. Целые интернет-статьи посвящены и вариантам написания других веб-англицизмов, например, отсутствие удвоенной согласной в словах «офлайн» и «блогер» [7].

Наряду с калькированием и аббревиацией англицизмов в сетевой лексике, всё чаще приходится сталкиваться с «русифицированными» англицизмами. Например, слово «флудить» - засорять Интернет-пространство потоком ненужной информации, образовано от англ. floodпоток») приобрело характерное для русских глаголов окончание –ить. Русскоязычные Интернет-пользователи также переиначили произношение слова на свой лад, а именно «флУд», вместо «флАд», что является правильным в плане произношения английского варианта.

Подобные явления можно пронаблюдать в слове «забанить», образованном от англ. ban – запрещать. В данном случае мы видим не только типичное для русского глагола окончание, но и приставку за– . В англицизме «гифки» прослеживается типичный суффикс существительных –к и окончание.

Практическая часть

1. Сведения о проведённом анкетировании и его участниках


Методом данной исследовательской работы было выбрано анкетирование. Участниками стали учащиеся 8-9 классов МОУ «Красногорбатская СОШ», как категория молодого поколения, активно пользующаяся сетью Интернет для общения и получения информации и, соответственно, использующая англицизмы в речи. Целью анкетирования было выявление основных сфер употребления сетевых англицизмов в речи, а также уровня понимания подростками англицизмов и их аббревиатур.

Анкета 1 содержит набор Интернет-англицизмов с их эквивалентами. Ребятам было предложено выбрать, какой из вариантов, слово из родного языка или заимствованное, они бы употребили в различных речевых ситуациях (при общении с друзьями, родителями, в официальной обстановке и т.д.).

В Анкете 2 приведён список наиболее распространённых в современном интернет-общении англицизмов, а именно их аббревиатур. Участники анкетирования должны были показать степень своей осведомленности в истинном значении подобранных в списке англицизмов и их сокращений.


2. Анализ анкет


По итогам проведённого анкетирования можно сделать вывод о том, что подростки однозначно употребляют англицизмы в речи, но это явно не является их самоцелью. В графе «Не употребил(а) бы в речи совсем» чаще были отмечены заимствованные слова. Так, например, 71% опрошенных «словом-аутсайдером» назвали «мессендж», при стопроцентном использовании русского аналога «сообщение». Хотя, следует отметить и абсолютно утвердившуюся позицию в речи лексической единицы «СМС», являющуюся аббревиатурой английского выражения.

Важно также подчеркнуть результаты анкетирования по аббревиатуре lol (от англ. laughing out loudly). 83% опрошенных понимают смысл сокращения («очень смешно»), но некоторые не знают значения английского глагола laugh – смеяться, который является ключевым в выражении. Это было выявлено в ходе последующего разбора анкет.

Основной сферой употребления англицизмов было выбрано общение с друзьями и сверстниками. 80% участников анкетирования отнесли выражение «онлайн» в эту категорию, 70% выбрали слово «погуглить». Наименьшее же количество выборов в пользу веб-англицизмов зафиксировано в графе «Выбрал(а) бы для делового общения».

Относительно аббревиатур сетевых англицизмов можно констатировать то, что 22% опрошенных признались, что не употребляют ни одно из предложенных 13-ти сокращений при общении в сети Интернет. Примерное соотношение того понимают ли участники истинное значение данных аббревиатур или нет, составило 60% и 40% в пользу первого варианта.



Заключение

Итак, в ходе теоретической части исследования были выделены основные причины заимствования англицизмов. Прежде всего, это отсутствие в русском языке слова для обозначения какого-либо явления либо его громоздкость и неудобопроизносимость по сравнению с метким английским аналогом. Отмечено, что СМИ играют роль своеобразных «проводников» для сетевых англицизмов в настоящее время, постоянно заполняя наше сознание уже имеющимися заимствованиями и щедро снабжая совсем свежими.

Результатом исследования стала также характеристика особенностей употребления сетевых англицизмов в процессе коммуникации. К таким особенностям относятся изменение англицизмов в речи русскоговорящих пользователей, употребление их по образу и подобию родного языка и, конечно, аббревиация заимствований.

Практическую ценность работы составляет анализ проведенного анкетирования, по итогам которого были сделаны следующие основные выводы. Прежде всего, мы вынуждены констатировать подавляющее лидерство английского языка в качестве языка-донора. Это обусловлено господствующими позициями англоговорящих стран на мировой арене. Но в стремлении компенсировать отставания того или иного плана (чаще приходится говорить о «пробелах» научно-технического характера) русскоговорящему населению не следует жадно поглощать английские слова, бездумно заменяя их русскими кальками. Наш родной язык богат, многогранен и гибок, поэтому не стоит забывать о национальной самобытности и аутентичности нашего народа.

Следует выстраивать свою речь, в том числе и в сети Интернет, грамотно и целесообразно, не идя слепо за насаждаемыми порой мировыми тенденциями. Употребление веб-англицизмов не должно стать самоцелью и стилем Интернет-коммуникации, которая перенесётся в повседневную жизнь и быт. Так, при наличии русских слов-аналогов, не следует «засорять» родную речь англицизмами. Иначе спустя годы мы можем придти к такой модели общения: «Модератор проапгрейдил форум. Исчезли боты и спаммеры, но не работают старые кукисы… » [2].

Таким образом, общаясь в сети Интернет не стоит забывать о самообразовании и, поэтому, воспринимать поток англозаимствованной лексики следует обдуманно. Не секрет, что владение подобной лексикой облегчает изучение английского языка, который, как было отмечено ранее, является одним из самых престижных в мире.





























Список использованных источников и литературы

  1. Гавра Д. П. Основы теории коммуникации. 1-е изд. — СПб.: Питер, 2011. — С. 10-16

  2. Горбунова И.В. Функциональные особенности англицизмов в русском Интернет-дискурсе (Интернет-публикация)

  3. Маслов Ю.С.  Введение в языкознание. Учеб. для филол. спец. вузов.—2-е изд., перераб. и доп.—М.: Высш. шк., 1987. – С. 219-229.

  4. Материалы Википедии

  5. http://где-ударение.рф

  6. http://www.rusyaz.ru/is/ns/imho.html

  7. http://new.gramota.ru/spravka/letters























Приложение 2 (Анкета 2)


Аббревиатура (сокращение)

Понятен ли смысл сокращения?

Употребляете ли вы данные сокращения при общении в сети Интернет?

Не понятен

Понятен, но не могу объяснить

Понятен, могу объяснить (Краткое объяснение своими словами)

SMS





Lvl





Pls





Thx





U





Zzz





Bb





Lol





OMG





EOD





FTF





PIN





AKA









Приложение 1 (Анкета 1)

Отметьте, какое из предложенных слов или словосочетаний вы бы выбрали в следующих речевых ситуациях.

Слово или словосочетание

При общении с друзьями/одноклассниками/сверстниками

С родителями/близкими родственниками (в неофициальной обстановке)

Со взрослыми в официальной обстановке (деловое общение)

Не употребил(а) бы совсем

Респект





Уважение





Чат





Беседа





Онлайн





В сети





Месседж





Сообщение





Погуглить





Поискать в Интернете





Скриншот





Снимок экрана





Креативный





Творческий





Дисплей





Экран










Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!