СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

"Англоязычные заимствования. Категория "Одежда и мода"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Исследование, выполненное студентами "Радиомеханического техникума им. В.А. Шутова" в рамках внеаудиторной работы. Целью работы было найти слова указанной категории, попавшие в русский язык, произвести их подсчет, исследовать  этимологию некоторых из них и показать в каком стиле одеваются студенты "РМТ" (см. Приложение - Презентацию с тем же названием)

Просмотр содержимого документа
«"Англоязычные заимствования. Категория "Одежда и мода"»

Министерство образования и науки Удмуртской Республики

Бюджетное Профессиональное Образовательное Учреждение Удмуртской Республики «Радиомеханический техникум»














Исследование на тему:


Англоязычные заимствования в русском языке. Категория «Одежда и мода»








подготовили: уч-ся гр 1-11 Куделина М.,

Данилова А., уч-ся гр. 2-11 Пушкарева С.

Научный руководитель: Кулахметова Н.Н.


















Ижевск

2013

Исследование на тему:


Англоязычные заимствования в русском языке. Категория «Одежда и мода»



Содержание

I. Введение .

II. Теоретическая часть.

Этапы появления иноязычной лексики в категории «Одежда и мода» в русском языке

III. Практическая часть.

3.1. Предметы гардероба учащегося и их связь с английской лексикой. Выводы.

IV . Заключение

V. Библиография

VI.Приложение (Презентация)

Введение


Русская пословица гласит: «По одежке встречают». Одежда с давних времен является частью человеческой национальной и мировой культуры. Есть много точек соприкосновения и даже, взаимопроникновения русской и англоязычной культуры в повседневной жизни и одежда- это то, что нас объединяет. Наше внимание привлекла проблема проникновения англоязычной лексики в ту область русского языка, которая касается названий предметов одежды и всего того, что связано с модой.

Идея данного исследования возникла в результате личного опыта и общения, изучения средств масс медиа (журналы «Лиза», «Shopping», «Cosmopolitan», Internet-источников), просмотра телепередач («Модный приговор», «Косметический ремонт», «Шопоголики»), наблюдения в учебном заведении и общественных местах.

Объектом исследования стала прочно обосновавшаяся в русском языке англоязычная лексика, означающая предметы одежды, обуви и модные аксессуары.

Таким образом, целью исследования является изучения широты и степени проникновения в русский язык англоязычной лексики категории «Одежда и мода». Этой целью обусловлены и задачи исследования:

  1. исследовать различные источники информации

  2. рассмотреть проблему использования английских слов в категории «Одежда и мода».

Практическое значение данного исследования в том, чтобы учащиеся научились обращать внимание на содержательную часть заимствованной лексики; умели находить и замечать признаки иноязычной культуры, являющейся частью их повседневной жизни; увеличили свой словарный запас и расширили кругозор.

Методы исследования:

  1. поиск материала

  2. опрос

  3. использование компьютерных технологий

  4. консультации с преподавателем

  5. перевод

  6. анализ и обобщение




Теоретическая часть

Этапы появления иноязычной лексики в категории «Одежда и мода» в русском языке

Русский язык, начиная с эпохи Петра I, стал испытывать на себе активное влияние западной культуры, которая и вызвала проникновение в него многочисленных заимствований. Заимствования – это закономерное явление, отражающее политические, экономические, общественные и культурные связи России с другими странами.

Например, в 18-19 веке больше всего слов в русский язык в категории «Одежда и мода» пришло из французского языка:

Жилет, кашне, капюшон, галифе, боливар, жабо.

Некоторые, давно обрусевшие слова имеют польское происхождение:

Кофта, шаль.

В конце 19-начале 20века в русский язык начинают проникать англоязычные слова:

Смокинг (smoking), гетры (gaiters), жакет (jacket) ,блузка (blouse), свитер sweater), макинтош (mackintosh), бриджи (bridge)s, сандалии – (sandals) .

И даже, в 1950-70 годы несмотря на то, что Россия (в то время СССР) была страной закрытой, английская лексика так или иначе проникала и приживалась в русском языке примером тому могут служить такие уже, наверное, интернациональные слова как:

Джинсы (jeans),шорты (shorts), мини (mini), миди (midi), джемпер (jumper), пуловер (pullover),бикини (bikini),гольфы (golf,) и даже шузы – от английского shoes.

В 1990-х происходит заметное увеличение англоязычной лексики в категории «Одежда и мода». Это связано с известными политическими и экономическими событиями, произошедшими в этот период (Перестройка, Гласность, падение «Железного занавеса»). В это время западные дизайнеры начали активно использовать кириллицу в оформлении своей одежды, наш язык в очередной раз пополнился большим количеством английских заимствований. Это были слова, не только обозначающие предметы одежды, но и принадлежащие к областям, связанным с ее дизайном и продвижением.

Именно в этот период в русский язык активно внедряются такие английские слова как:

Фэшн дизайнер ( от англ. fashion designer – модный дизайнер, бренд ( от англ.brand – торговый бренд (марка)), тренд ( от англ.trend – направление, тенденция, мода), стайл ( от англ.style – стиль), шопинг, ( от англ. shopping- покупки) унисекс ( от англ.unisex –пригодный для обоих полов), креатив( от англ.creative – творчество), дресс-код. ( от англ.dress-code) – кодекс одежды-

 форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений, топ (топик) –от англ. – top –верх ), леггинсы (от английского leg-нога)- это брюки, облегающие ноги, без застёжек, мокасины (moccasins), accessories – аксессуары.

Но самое большое количество заимствований английской одежды в категории «Одежда и Мода», в русский язык пришло в 2000-х годах. Эти слова неплохо прижились в нашем языке, мы употребляем их в повседневной жизни, совершенно не задумываясь об их иноязычном происхождении. Уже давно стали привычными слова, обозначающие предметы нашего гардероба:

Поло(polo), кардиган (cardigan), боди (body) , болеро (bolero), бомбер(bomber), парео (pareo), блейзер (blazer), тренч (trench), худи (hoody) (толстовка с капюшоном), свитшот (толстовка) –(sweatshirt), бандана (bandana), угги (uggs), клатч(clutch), парка (parka), лук (look)-образ, хэнд-мэйд – (hand-made)-от англ. ручная работа.

Кстати, хочется отметить, что так любимая людьми всех возрастов одежда как футболка, в английском языке имеет абсолютно не совпадающее с русским название T-shirt. Это название связано с Т-образной формой данного предмета гардероба. Американская хлопковая рубашка получила название T –shirt (в переводе Т-образная рубашка). Затем история сложилась так, что рубашка попала в СССР в виде спортивной одежды, получила родное нам название «футболка» и стала, неотъемлемой частью футбольной формы. Теперь, если верить, опросам Интернет ресурсов футболка (T-shirt)- самый популярный предмет гардероба во всем мире.





Практическая часть


Предметы гардероба учащегося и их связь с английской лексикой.


Путем личных наблюдений за манерой одеваться среди учащихся нашего учебного заведения, а также путем бесед со сверстниками выяснилось, что большинство молодых парней и девушек предпочитают выбирать одежду так, чтобы она соответствовала следующим критериям:

  • удобство

  • практичность

  • была привлекательной

  • адекватной по цене (не слишком дорогой)

  • отвечала модным тенденциям

Довольно большая часть учащихся предпочитает одеваться в стиле унисекс, считая, что это удобно, практично и недорого. О том, на сколько это модно, одеваться таким образом, большинство из ребят не задумывается.

Итак, типичный look unisex в нашем учебном заведении это:

Юноши


(см.. Приложение – Презентацию)


Но также, некоторые учащиеся стараются быть в тренде. То есть, стараются по их мнению быть стильными и одеваться неоднообразно. Эту уверенность им помогает приобрести наблюдение за модными тенденциями при просмотре телепередач, Интернет источников, молодежных журналов.

Таким образом look (и) следящих за модой парней и девушек может выглядеть следующим образом:


Молодой человек


(см.. Приложение – Презентацию)


Девушка

(см.. Приложение – Презентацию)


Некоторые ребята предпочитают неформальный стиль:


(см.. Приложение – Презентацию)

Заключение


Проведенное исследование позволило выявить __43__англоязычных заимствований в категории «Одежда и мода». Данное исследование показало насколько глубоко проникновение английской лексики в русский язык, как прочно обосновались эти слова в нашей повседневной речи. Русский язык подвергается изменениям и это продиктовано самой жизнью. Широкое использование англоязычных заимствований в такой категории как «Одежда и мода» касается нашей повседневной жизни и служит отражением не только диалога наших культур, но и средством межкультурной коммуникации. Кроме того, актуальное применение иноязычной (в нашем случае) английской лексики, может являться чем-то вроде экспресс-средства, содействующего изучению иностранного языка, пополнения словарного запаса и формированию вкуса и стиля подростков и молодых людей.







Библиография


  1. М.М. Бочарникова «Английские заимствования в дискурсе российских телепрограмм (на материале наименований одежды)»./ Ярославский педагогический вестник – 2012-№2- Том 1.

  2. М.Голденков «Осторожно, hot dog! Современный активный English»./ М.: ЧеРо, 1999.- 272с.

  3. В.К.Мюллер «Англо-русский. Русско-английский словарь».\ М.: Эксмо, 2008.- 1116с.

Электронные (Интернет) источники:

  1. http://www/dni.ru/style/2008/11/51151623.html/- Александр Васильев-всемирно известный историк моды – модные провокации в одежде

  2. www.gsconto.com/ru/wiki/show/men-clothing

  3. Почему же.рф/почему-футболка-назывется-футболкой/