Англицизмы и заимствования в русском языке
Тилинина Виктория, 6-Б класс
Руководитель Кохан Светлана Анатольевна
Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, к чему саммит, если можно сказать встреча в верхах? Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия?
Выбор данной темы определен актуальностью проблемы для подростков нынешнего поколения. Будучи «детьми прогресса» они тянутся за всем необычным и оригинальным, тем самым используют в своей речи слова, значение которых подчас не знают.
- Так какова же роль англицизмов в русской речи,
а если быть конкретнее, в молодежном сленге?
- Как часто современные подростки пользуются ими?
- Всегда ли тинэйджеры действительно правильно
понимают то, о чем они говорят?
Эти и многие другие вопросы определили актуальность моей темы.
Цель исследовательской работы:
узнать больше о роли англицизмов в русском языке
Задачи:
- Рассмотреть способы образования англицизмов.
- Выявить наиболее употребляемые единицы английского происхождения в различных сферах нашей повседневной жизни.
- Определить причины заимствования английских слов в русском языке.
- Провести анкетирование учащихся школы, чтобы выяснить их уровень знания англицизмов.
- Проанализировать использование иноязычной лексики в речи учащихся.
Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII – XIX веков, но до 90-х годов XX столетия их приток в лексику русского языка оставался незначительным. В 90-х годах прошлого столетия вместе с распадом СССР в Россию хлынул поток американских и европейских фильмов и музыки.
Активизировались деловые, торговые, культурные связи. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ СЛОВ
Отсутствие соответствующего наименования в русском языке
Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты
Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений.
Необходимость конкретизации значения слова
Пополнение языка более выразительными средствами
Восприятие иноязычного слова как более престижного, красиво звучащего
виды заимствований
«Полукалька»
«Гибриды»
Прямые заимствования
«Калька»
Экзотизмы
Иноязычные вкрапления
Жаргонизмы
Композиты
Прямые заимствования
Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные; мани – деньги.
«Гибриды»
Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника.
Например: аскать (to ask – просить), юзать (to use – использовать), юзер (user – пользователь).
«Калька»
Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика.
Это такие слова, как меню, диск, вирус, клуб.
«Полукалька»
Частичное калькирование составных слов. Например, трудоголик (workaholic)
Экзотизмы
Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например, чипсы (chips), хот-дог (hot dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления
Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например, о’кей (OK), вау (Wow!)
Композиты
Слова, состоящие из двух английских слов. Например, секонд-хенд (магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении); видео-салон (комната для просмотра фильмов).
Жаргонизмы
Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например, крезанутый (crazy) – сумасшедший
Англицизмы можно узнать по следующим признакам:
1. Парные согласные в конце слова
2. Разделительный мягкий знак
3. Буквы э, е
4. Наличие сочетаний тч, дж
5. Непроверяемые гласные и согласные: провайдер;
6. Конечные сочетания инг, мен, ер: митинг, супермен, таймер.
1. Flex - гибкость
2. Battle - бой, сражение
3. Easy - просто, легко
4. Brand - марка
5. Deadline – крайний срок
6. Lifehack - ухищрение
7. Look- образ
8. Trash- мусор
9. Hype – шумиха, обман
10. Chilling - расслабляться
11. Hater - ненавистник
В целом, из 100% анкетируемых, 70%- знает перевод используемых англицизмов,
а 30% - нет
.
Умение правильно употреблять заимствованные слова в речи свидетельствует об уважении говорящего к своему языку.
В соответствии с результатами исследования следует отметить, что наряду со словами, обозначающими новые предметы, процессы, в русском языке появляются слова, заимствование которых не было необходимостью.