Авторская фразеология А.С.Грибоедова
Прежде чем говорить об авторской фразеологии Грибоедова в комедии «Горе от ума», необходимо определить понятие «фразеологизм» и показать роль фразеологии в русском языке.
Четырёхлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит лето.
- Скоро. Ты и оглянуться не успеешь.
Светлана стала как – то странно вертеться.
- Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета всё нету…….
Другой ребёнок услышал выражение «они живут на ножах», и представил себе, что существуют большие ножи, на лезвиях которых лежат и сидят какие - то странные люди.
В основе этих забавных случаев, рассказанных писателем К. Чуковским в книге «от двух до пяти», лежит сложное и интересное явление русского языка.
Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из которых мы составляем в речи словосочетания и предложения, в русском языке есть ещё и более сложные языковые единицы – устойчивые сочетания слов. В этих выражениях слова теряют свою самостоятельность и смысл имеет всё выражение. Так, не успеешь оглянуться, в приведённом примере значит «скоро», живут на ножах – «враждуют».
Количество таких выражений в русском языке достигает несколько десятков тысяч, а изучением их занимается фразеология – раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т.е. особые фразеологические единицы. Фразеологий называют также совокупность свойственных языку несвободных сочетаний слов. Фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос - «учение». Отдельные выражения называются фразеологическими оборотами, или фразеологизмами, хотя иногда для их обозначения используются и другие термины: идиома, что в переводе с греческого означает «своеобразная».
В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение образование и употребление в речи.
Павел Алексеевич Лекант даёт следующие определения фразеологизмам и выделяет следующие признаки. Фразеологизм - это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера), обладающий целостным, реже частично целостным значением и сочетающийся со словами: ни рыба ни мясо, ни жив ни мёртв, руки опускаются (у кого), все шишки посыпались ( на кого) и др.
Фразеологизм имеет ряд существенных признаков: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения, расчленённость своего состава. Устойчивость и воспроизводимость - понятия соприкасающиеся, но не тождественные.
Воспроизводимость – это регулярная повторяемость языковых единиц разной степени сложности. Воспрозводятся пословицы и поговорки: «Слово не воробей- вылетит не поймаешь»; крылатые изречения: «счастливые часов не наблюдают»; составные термины и наименования: белый медведь, серная кислота; собственно фразеологизмы: «брать на буксир», «собаку съел» и т.д.
Устойчивость - это мера, степень семантической слитности и неразложимость компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиоматичности. Так, фразеологизмы с целостным немотивированным значением, типа у чёрта на куличиках - «очень далеко» характеризуется большей устойчивость, чем фразеологизмы с целостным мотивированным значением типа «плюнуть негде» – «так много кого – либо, что вовсе нет свободного места».
Целостное значение – это такое общее (единое) значение фразеологизма, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмысливанием, деактуализацией (семантическое преобразование слов свободного употребления в компоненты фразеологизма) компонентов, в результате чего она, как привило, расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления. Поэтому фразеологизм разъясняется посредством такого словесного материала, который не обладает толкуемый фразеологический оборот.
Семантическая целостность наиболее полно проявляется у фразеологизмов в результате метафорического переосмысливания свободных словосочетаний.
Важным признаком фразеологии является его расчленённое строение. Так фразеологизм втирать очки и свободное словосочетание читать газету построены по одному образцу «гл. + сущ. в винительном падеже» являются раздельнооформленными единицами и не различаются по своим внешним признакам.
Перечисленные признаки имеют комплексный и обязательный характер: все они в совокупности определяют фразеологическую единицу. Если хотя бы один из этих признаков не обнаруживается, то единица не может быть отнесена к фразеологии. Кроме существенных, основных признаков, фразеологизм характеризуется экспрессивной окраской, вторичностью номинации и пр. Вот ряд признаков, по которым следует отличать фразеологизм от сочетания слов.
Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства человека, для повышения культуры.
Точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление, привлекает писателей. Так, А.С. Грибоедов охарактеризовал молодое поколение, которое что – то ищет и этим самым ничего не делает:
«Вот рыскают по свету, бьют баклуши,
Воротятся, от них порядка не жди»
Следующая особенность фразеологии её образность. Изучение русской фразеологии вводит нас в лабораторию народа – языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают её писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры образованного выражения явлений действительности.
Следует рассмотреть фразеологические обороты с точки зрения сферы их первоначального употребления. Имея в виду сферу первоначального употребления, фразеологические обороты исконно русского харра можно разделить на следующие группы:
Выражения из разговорно – бытовой речи, включая сюда и ходячие обороты, и пословицы, и поговорки (потерять голову; на босу ногу ; красная девица; чудеса в решете и т.д.)
Выражения из профессиональных диалектов и арго (разделать под орех, топорная работа – из речи столяров; играть первую скрипку, задавать тон – из профессионального диалекта музыкантов, ни в зуб ногой – из школьного арго и т.д.)
Выражения из книжно – литературной речи, включая:
Отслоения научной терминологии, например отрицательная величина, центр тяжести и т.д.
Устойчивые обороты из художественной литературы и публицистики, которые обычно называются крылатыми словами: служить бы рад – прислуживаться тошно; и дым отечества нам сладок и приятен; а впрочем ,дойдёт до степеней известных, сон в руку (Грибоедов); живой труп; чем люди живы (Л.Толстой); Человек в футляре, двадцать два несчастья; как бы чего не вышло (А.Чехов)
В своей работе я буду рассматривать только устойчивые обороты из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».
Основными причинами превращения свободных сочетаний слов в устойчивые по своему составу и строению, и целостные по значению фразеологические обороты являются следующие:
Постоянное употребление свободных сочетаний слов не в прямом, а в переносном значении.
Появление в свободном сочетании слов слова связанного, фразеологически ограниченного употребления.
Выражение свободным сочетанием слов единого понятия, актуального для данной исторической эпохи.
Так, фразеологические обороты возникли на базе свободных сочетаний слов, появившихся соответственно под пером Грибоедова, в результате метафоризации, при постоянном и повторном употреблении в переносном, образно – обобщённом значении вне того художественного контекста, в котором они зародились.(Презентация).
Благодаря постоянному и повторному употреблению свободных сочетаний слов в обобщённом, образно – переносном значении в языке возникают исконно русские фразеологические единства и фразеологические выражения коммуникативного характера. Постоянное и повторяемое обозначение исходно свободным сочетанием слов одного – актуального в данное время – понятия приводит к образованию на его месте исконно русского фразеологического выражения номинативного характера.
Многие языковеды относят к фразеологии также пословицы и литературные цитаты, ставшие крылатыми словами, конечно, у выражений « Волков бояться – в лес не ходить», «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь», «ученье - свет, а не ученье – тьма», «счастливые часов не наблюдают» - есть нечто общее с фразеологическими сочетаниями. Это общее – готовый вид пословиц и крылатых слов. Как и фразеологизмы, пословицы и крылатые слова не создаются в процессе речи, а представляются нам как бы заранее.
Есть, однако, серьёзные возражения против включения пословиц и крылатых фраз во фразеологию. Вспомним, что фразеологизм – это словосочетание, а словосочетания есть именно сочетания слов, грамматически связанных между собой по способу управления, согласования или примыкания.
Большинство крылатых слов и все пословиц выходят за рамки словосочетания. Это целые предложения – очень часто и с подлежащими, и со сказуемыми, и с второстепенными членами, с обращениями и вводными словами, со всем тем, что характерно для предложения – высказывания, с синтаксической единицы более высокого класса или словосочетания. И если подлинные фразеологические словосочетания могут быть семантически, и синтаксически равнозначны словам (почему фразеология и может считаться частью лексикологии), то о пословицах и большинстве крылатых слов этого сказать нельзя.
Среди крылатых слов, конечно, есть такие, которые могут быть отнесены к фразеологии безоговорочно. Речь идёт о выражениях, имеющих автора и не выходящие за рамки словосочетания тёмное царство (Добролюбов), власть тьмы (Л.Толстой). Но те распространённые литературные цитаты, которые не подходят под синтаксическое определение словосочетания (вспомним: словосочетание есть «простейшая синтаксическая единица»!), не могут рассматриваться как фразеологизмы. Ведь среди крылатых слов есть довольно длинные периоды.
Итак, строго говоря, пословицы и «длинные» крылатые слова не относятся к фразеологизмам. Но у пословиц и крылатых слов есть общее с фразеологией. И это общее заключается как в их устойчивости, так и в том, что использование; обыгрывание в речи пословиц и цитат в некоторых отношениях напоминает использование и обыгрывание фразеологических оборотов.
Городская научно-практическая конференция учащихся
«В науку шаг за шагом»
Авторская фразеология в комедии А.С. Грибоедова
«Горе от ума».
Тезисы.
Выполнен ученицей
10 класса
МОУ «СОШ №4»
Усачёвой Анастасией Евгеньевной
Руководитель:
учитель русского языка и
литературы
Назмутдинова Альфия Викторовна.
Донской, 2009 год.