СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Доклад "Внедрение латиницы в Казахстане

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Доклад содержит сведения о переходе казахстанким обществом на латиницу.

Просмотр содержимого документа
«Доклад "Внедрение латиницы в Казахстане»

Доклад


ВНЕДРЕНИЕ ЛАТИНИЦЫ – ШАГ К МОДЕРНИЗАЦИИ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ


Переход казахстанского общества – веление времени. Введение латинского алфавита позиционируется в стране как стержневой элемент государственной программы модернизации общественного сознания. Глава государства одним из ключевых приоритетов определил поэтапный переход к использованию латиницы, что, по сути, открыло новую историческую веху в духовно-культурном развитии общества. Сегодня наша страна как динамично развивающееся государство ставит перед собой масштабные цели по модернизации всех сторон жизни. Это касается внедрения наукоемких технологий, формирования цифрового Казахстана, поступательного развития национального самосознания.

Глава государства утвердил новую версию казахского алфавита именно тогда, когда Казах­стан состоялся как одно из самых уважаемых государств в мире, где царят стабильность, согласие и единство народа.

Современный казахский язык использует кириллическую систему алфавита, однако, до перехода на кириллицу в 1940 году, казахский алфавит неоднократно изменял свою графику, адаптируясь к требованиям определенного исторического периода. В VI–VII веках древние тюркские народы – предки, в том числе и современных казахов, использовали древнетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо. С приходом на территорию современного Казахстана ислама, начиная с X века, произошел переход на арабскую графику, использовавшуюся вплоть до начала XX века. Арабская графика письма до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане и Иране.

7 августа 1929 года Президиумом ЦИК СССР и СНК СССР было принято постановление о введении нового латинизированного алфавита «Единый тюркский алфавит».

Латинизированный алфавит официально использовался с 1929 по 1940 год, после чего был заменен кириллицей.

13 ноября 1940 года был принят Закон «О переводе казахской письменности с латинизированной на новый алфавит на основе русской графики».

Таким образом, история изменения алфавита казахского языка определялась в основном конкретными политическими причинами.

Спустя более 70 лет, Казахстан решил снова перейти на латинскую графику. Эта идея отнюдь не нова. Об этом еще в первые годы независимости говорили казахстанские общественные деятели и специалисты. Но тогда общество еще не было готово к таким резким переменам. Вопрос вновь встал на повестке дня в 2006 году, когда, выступая на Ассамблее народа Казахстана, Лидер государства отметил, что латинская графика доминирует в мировом коммуникационном пространстве, и предложил специалистам вернуться к обсуждению вопроса о возможности перехода на латиницу.

Но особую актуальность она обрела после публикации в апреле нынешнего года статьи Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». В ней Лидер страны поставил ряд конкретных задач, нацеленных на духовное обновление нации. Одна из ключевых – переход казахского языка на латиницу, позволяющий не только его модернизировать, но и открывающий новые возможности для доступа к самым современным достижениям нау­ки и техники.

Идея вызвала множество дебатов и споров. На сегодня известно, что большая часть населения выступает «за», однако есть и другая, которая негативно относится к грядущим переменам. Почему смена алфавита важна для казахского языка и какой опыт соседних стран необходимо учесть при новой системе? Переход на латиницу направлен прежде всего на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой.

Говоря о модернизации, хотелось бы отметить, что речь здесь идет не просто о смене графики. Ведь сегодня необходимо провести модернизацию государственного языка, для того чтобы раскрыть весь его богатый потенциал, а не только использовать как средство коммуникации. Латиница должна помочь ему стать мощнейшим фактором духовного возрождения и укрепления национальной идентичности». В целом государственная языковая политика остается неизменной, так как изменение алфавита и графики затрагивает исключительно казахский язык. 

Обсуждаемый сегодня новый алфавит — это результат большой работы. Она свидетельствует о модернизации сознания, о которой так много говорят и в действительности обращена не назад, а вперед на перспективу. Обновление алфавита государственного языка – суверенное дело любого государства. Очевидно, что это обновление не ущемляет другие применяемые языки, которые остаются на прежнем уровне. В мировой истории немало примеров модернизации алфавитов. Модернизировались европейские алфавиты. Более того, разрабатывался, как известно, проект перевода на латиницу русского языка. Модернизация алфавитов — это нормальная историческая практика. О последствиях можно беспокоиться только в одном случае: если бы в качестве алфавита предлагался сложный и нераспространенный алфавит, например, иероглифический. Но ситуация в Казахстане совсем иная, ведь предлагается самый распространенный, используемый так или иначе в той или иной форме во всем мире алфавит. В современном информационном технологическом пространстве, и это очевидно, латиница является глобальным и прагматичным инструментом. Инструментом, который никого друг от друга не отдаляет, наоборот, это инструмент, который налаживает коммуникации. К тому же он хорошо известен казахстанцам. Важно и то, что латиница позволяет не потерять, а нормально адаптировать международную научно-техническую лексику в национальный словарь. Что же касается того, как повлияет латиница на изучаемость казахского языка, то думаю, что интерес к языку возрастет.

Почему наше общество решило вернуться к латинскому алфавиту? Несмотря на многочисленные догадки, причины весьма даже прагматичны и обоснованы. Решение такое принято исключительно из практических соображений и отвечает веяниям современного этапа развития Казахстана, особенностям технологического развития в современном мире, имеющее огромное значение для научно-образовательного процесса в XXI веке. Латинский алфавит является наиболее широко используемой системой письма в мире и используется около 70% стран, т.е. это часть международного общения. Данный переход также обусловлен необходимостью повышения конкурентоспособности страны и привлечения инвестиций. В свете реализации третьей модернизации Казахстана и достижения цели вхождения в 30-ку наиболее развитых стран мира до 2050 года, переход на латиницу позволит Казахстану интегрироваться в современное научно-образовательное, технологическое и деловое пространство, упростить освоение английского и других мировых языков, основанных на латинской графике, цифровизацию и компьютеризацию общества. Более того, языковая реформа даст возможность иностранцам изучать казахский язык. Казахстан является весьма привлекательной страной не только с точки зрения туризма, но и ведения бизнеса, поэтому с каждым годом растет число иностранных компаний, которые хотят расширить свои экономические связи с Казахстаном. В связи с этим многие желают изучить казахский язык, а соответственно освоить его на латинице для них будет намного легче.

В рамках программы модернизации общественного сознания, перед нами стоит задача по переводу мировой литературы на казахский язык и казахских произведений на языки мира. Переход на латинский алфавит призван облегчить решение данной задачи и будет способствовать культурно-гуманитарному сближению нашего народа с другими. Иными словами, с помощью латиницы мы приблизимся к современной мировой культуре.

С точки зрения лингвистической составляющей переход на латинскую графику позволит оптимизировать алфавит, гармонизировать грамматическую и фонетическую системы. Тот факт, что практически все тюркоязычные страны, как например Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, перешли на латинскую графику, свидетельствует о том, что латинский алфавит более точно отражает фонетический строй тюркских языков. Реформа языковой графики позволит модернизировать сознание носителя языка, усилить его практическое применение и оставить его в наследство потомкам.

Преобразование языковой графики – это часть модернизации общественного сознания нации, направленная на обеспечение ее успешного развития в условиях современного миропорядка и переход на латиницу – это сердцевина программы духовной модернизации, которая облегчит формирование трехъязычия в стране, ведь сегодня знание нескольких языков становится обязательным требованием не только зарубежных, но и  казахстанских работодателей. Свободное владение иностранным языком, наряду с хорошими профессиональными навыками, позволит специалисту получить достойную работу и построить успешную карьеру.

Знание нескольких языков обогатит и расширит границы нашей жизни. Это один из важных кирпичиков фундамента, на котором строится вся наша жизнь.

В современном мире знание иностранного языка – это норма для активных и целеустремленных людей, если вы свободно общаетесь  на нескольких языках, это увеличит  ваши жизненные перспективы .