СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Формирование социокультурной компетенции у обучающихся

Нажмите, чтобы узнать подробности

Умение правильно использовать заимствованные слова в речи свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к себе самому. Мода на престижные слова порой оборачивается засорением языка. Наша задача заключается в том, чтобы  воспитать у обучающихся культуру обращения с иноязычными словами, «хороший языковой вкус» как главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих. 

Просмотр содержимого документа
«Формирование социокультурной компетенции у обучающихся»

Добрый день, уважаемые коллеги!

Я рада вас видеть сегодня, друзья.

Прошу отвечать громко «Нет» или «Да».

Едва не замерзли в дороге, в пути,

Но все равно на мастер-класс вы пришли? (да)

Хочу я услышать ваш честный ответ,

Детей вы любите? Да или нет? (да)

Чтоб деткам своим во всем помогать

Вы новое что-то хотите узнать? (да)

Кошмар этот помним с студенческих лет

Мы скучные лекции слушаем? (нет)

Чтоб дух мастер-класса нам сохранить,

Вам нужно в работе активными быть? (да)

Тогда Вас прошу мне во всем помогать,

Приветствие кончилось, можно начать

Тема мастер-класса «Формирование социокультурной компетенции обучающихся»

Цель – продемонстрировать значение используемой технологии для формирования социокультурной компетенции.

Основные задачи мастер-класса:

- создать условия для плодотворного общения участников мастер-класса в процессе освоения лексики практико-ориентированной направленности с использованием возможностей интерактивного обучения;

- содействовать овладению способами деятельности, позволяющими воспитать у обучающихся культуру обращения с иноязычными словами, «хороший языковой вкус» как главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.

Техническое оснащение: компьютер, проектор, электронная презентация мастер-

класса.

Ход мастер-класса

Давайте представим жизнь одного продвинутого студента.

Представим, что имя его Николай, но друзья зовут его просто NICK. С учебой у него есть некие PROBLEMS, зато он хороший спортсмен. FOOTBALL и BASKETBALL - его HOBBIES. Да и сам он вполне ничего – очень GLAMOURный, всегда в TRENDе. В соц сетях его PHOTOS всегда набирают огромное число LIKEов. NICK – очень CREATIVEный студент, он организует разные SHOW. Он любит гонять на своем BIKE, слушать новые TRECKи, посещать шумные PARTY, где можно встретить девушек с хорошим MAKE-UPом. У него никогда не возникает проблем с DRESSCODEом, он всегда проходит любой FACECONTROL. Он ненавидит заниматься SHOPPINGом, питаться FASTFOODом, не хочет быть BUSINESSMANом.

Он просто хочет жить, творить, любить и познавать – быть SELF-MADE.

Все говорят, что он THE BEST и выражают огромный RESPECT.

Думаю теперь, ни у кого не осталось сомнений, что английский язык очень активно проникает в русскую речь.

Уважаемые коллеги! Слышали Вы о таком явлении как эколингвистика? Эколингвистика – это новая ветвь языкознания, которая сформировалась на стыке социального, психологического и философского направлений в лингвистике. Эколингвистика рассматривает язык в аспекте взаимодействия. Так же, как в экологии изучается взаимодействие живых организмов между собой и с окружающим их миром, эколингвистика рассматривает взаимодействие между языками, а также языками и их «окружением», то есть обществом, в котором они применяются. Эколингвистика – это наука от загрязнений языка.

Родоначальником понятия экологии языка принято считать американского лингвиста Эйнара Хаугена. Главная идея Хаугена заключается в том, что языки, подобно различным видам животных и растений, находятся в состоянии равновесия, конкурируют друг с другом, и само их существование зависит друг от друга, как внутри государства и других социальных групп, так и в сознании человека.  Хауген определил и предмет эколингвистики – язык и экология, т. е. «изучение взаимосвязи между языками в уме человека и в многоязыковом обществе» [Haugen 1972:325].

«Экологию языка можно определить как науку о взаимоотношениях между языком и его окружением, где под окружением языка понимается общество, использующее язык как один из своих кодов. Язык существует только в сознании говорящих на нём и функционирует только при взаимоотношениях с другими говорящими и с их социальным и естественным (природным) окружением. Частично экология языка имеет физиологическую природу (т. е. взаимодействие с другими языками в сознании говорящего), частично социальную (т. е. взаимодействие с обществом, в котором язык используется как средство коммуникации). Экология языка зависит от людей, которые учат его, используют и передают другим людям» [Haugen 2001:57] Умение правильно использовать заимствованные слова в речи свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к себе самому. Мода на престижные слова порой оборачивается засорением языка.

Для начала предлагаю послушать жуков, катящиеся камни и королеву. Включаю запись групп «The Beatlez», «The Rolling stones» и «Queen». (Включается видеозапись песен в исполнении вышеназванных групп. На фоне видеозаписи песен – комментарий: данный приём способствует развитию мотивации познавательной деятельности, развитию информационной составляющей социокультурной компетенции).

Я уверена, что большинство из Вас до сегодняшнего дня не подозревало о том, что знают звучание слов «жуки», «катящиеся камни», «королева» по-английски.

Дело в том, что некоторые ребята моего класса, собственно как и Ваши, помешаны на «крутых и пряных девчонках». А ведь это название журнала для подростков «Сool girls», и группы «Spice girls»!

Идём дальше. Какие английские фамилии Вы знаете?

А слова «ХУЛИГАН», «ДЖАКУЗИ», «БОЙКОТ», «СЭНДВИЧ» Вам ни о чём неговорят?

Позвольте познакомить Вас с историей этих фамилий. (Участники получают соответствующую информацию).

Комментарий. Данный приём способствует развитию интереса к изучению разных видов социальной культуры.

Так, уроженец Британии, работавший на территории Ирландии управляющим земельным участком, так надоел крестьянам, что они отказались иметь с ним какие-либо дела и он был бойкотирован подчиненными. Работники бастовали настолько пылко, что весть об этом случае разлетелась по сотням тиражей британской прессы. Только изюминка этой истории в том, что звали нашего героя Чарльз Бойкот. Фамилия эта настолько примелькалась, что слово «бойкот» начали применять в ситуациях коллективного игнорирования определенного человека.

Если бы мы были корректны в произношении многих слов, сегодня мы бы называли роскошную ванную отнюдь не джакузи. Изобретателем этого новшества был Кандидо Якуцци, американец итальянского происхождения. В Америке неправильно прочли его фамилию, вследствие чего буква «я» изменилась на «дж».

Американец Джон Монтегю был известен как заядлый картёжник, который, по легенде, просиживал за игровым столом круглые сутки и просил подавать ему холодную говядину между двумя ломтиками поджаренного хлеба, чтобы не прерываться на приём пищи и при этом меньше пачкать руки. Именно благодаря ему мы готовим сложные бутерброды – сэндвичи.

В XVIII веке в городке Саусворк, близ Лондона, жила семья Хулиганов, имевшая прескверную репутацию. Попирая все юридические и моральные нормы, родичи во главе с Патриком Хулиганом промышляли в округе разбоем, дебоширили, участвовали в погромах. Дурная слава о Хулиганах разлетелась по всей Англии. Вскоре фамилия разбойников вошлав лексикон лондонцев.

Обратимся к различным областям нашей жизни и увидим использование заимствований в повседневной жизни.

Отгадайте загадку. Это было воскресенье. Я решила устроить уборку. Но с удивлением заметила, что все необходимые мне средства закончились. И вот, я в магазине. Сразу на глаза попалось исчезновение. Возьму, пока не забыла. Здесь же взяла волну и газель арабскую. Уже на выходе вспомнила про фею и комету.
Нашла время и для себя. Купила себе голову с плечами и максимальный множитель, который почти закончился. А мальчика свои я купила млечный путь и парные палочки у кассы.

Вопрос: что я купила? Наверное, вы сейчас находитесь в заблуждении, правда? Очень часто мы просто не обращаем внимания на окружающие нас надписи. А ведь это так интересно (сделанные покупки – это различные названия моющих и косметических средств на английском языке)!

Например, поговорим о косметологии. Уверена, что слова «имидж» (образ), «лифтинг» (подтяжка), «скрабинг» (чистка), «пилинг» (отшелушивание ороговевшего верхнего слоя кожи), «make-up» (макияж), «fitness» (фитнес) понятны всем женщинам.

Думаю, что «спортивная лексика» Вам также хорошо известна. Я буду называть слова по-английски, а Вы называйте значение слова на русском языке: football (футбол),basketball (баскетбол), volley-ball (волейбол), handball (гандбол), diving (дайвинг), cross (кросс), goalkeeper (вратарь, голкипер), curling(кёрлинг), допинг (от «dope» – наркотик), penalty (пенальти, наказание).

Проверим собственные познания в области политики. Поменяемся ролями: я буду называть значение слова на русском языке, а Вы предлагаете английский вариант: краткая пресс-конференция по актуальным вопросам (briefing – краткий инструктаж); встреча вверхах, переговоры (summit); оратор, выступающий (speaker).

Задание: Профессии

Задание: Представьте, что вы ищете себе работу. Наше рекрутинговое агентство может предложить вам на выбор следующие варианты:

КОПИРАЙТЕР—специалист по созданию рекламных слоганов и текстов

СУПЕРВАЙЗЕР— 1) наблюдатель, инспектор; 2) менеджер, руководитель.___

МЕРЧАНДАЙЗЕР — Специалист по продвижению продукции в розничной торговле.

МЕНЕДЖЕР - продавец, посредник между производителем и потребителем товара.

ПРОМОУТЕР - частное лицо или группа лиц, занимающаяся целенаправленной рекламой товара ,

услуги физического лица или конкретной фирмы (товарного знака) с целью продвижения их на

рынок.

БРОКЕР - посредник между продавцом и покупателем на бирже

ДИЛЕР- поставщик

ДЖОБЕР - Разнорабочий, сдельщик

АУДИТОР– это ревизор, который проводит проверку деятельности компании.

ДИСТРИБЬЮТЕР распределитель, распространитель

Задание:

- Выберите и назовите интересующую вас профессию. Предположите, чем вы будете заниматься

и запишите кратко на листочке. (Выдать маркеры и листы А4 формата)

- Представьте нам о свой выбор. (Обсуждение объяснений ребят).

- А почему вы не можете точно, по названию определить, в чем состоит суть вашей деятельности? (заимствованная лексика, значение слова не понятно).

- Из какого языка? (английский). Все эти названия профессии являются англицизмами. Очень

часто, подростка подкупает именно название, броское, яркое, модное, а не суть деятельности.

- А теперь давайте проверим ваши предположения. Перед вами словарные статьи с лексическими

значениями данных профессий из английского словаря. Ваша задача прочитать определение той

профессии, которую вы себе выбрали, перевести на русский язык и проверить ваши

предположения.












Auditor – person authorized to examine accounts.

Copywriter – one who writes advertising or publicity copy, creates text for advertisements


Merchandiser – trader, one who engages in retail trade; seller; merchant.

Manager – one who manages, director, administrator, supervisor.

Promoter – one who advances, one who encourages; one who participates in a business initiative.

Dealer – supplier, seller, merchant.

Jobber –person who works different jobs; seller of stocks (British).

Distributer- a person or company that distributes goods to consumers, especially a wholesaler who buys

from the manufacture and sells to retailer.

Supervisor – overseer, director, manager

Broker – agent who buys and sells property for others.

Задание: Рекламное объявление.

Задание: прочитайте рекламные объявления. Что вы о них думаете? Грамотно ли они составлены? Исправьте данные тексты, заменив неуместные заимствования русскими синонимами так, чтобы объявление стало понятным, грамотным. Посчитайте количество англицизмов, которые вы исправили.



Леди и джентльмены!

Наш мультиплекс презентует новый фитнес-центр, в котором вы сможете заняться бодибилдингом, шейпингом и аквааэробикой. После занятий вы можете насладиться спа-процедурами и посетить VIP-сауну. Если у вас дефицит времени, не забудьте заглянуть в наш бьюти-салон. Квалифицированные мастера предложат эксклюзивный нейл-арт, колорирование, пилинг и обёртывание для милых дам, пирсинг, татуаж для тинейджеров и многое другое качественно и за короткий интервал времени. Проведите уик-энд с пользой для своего здоровья! (13)




Правильный вариант:

Дамы и господа!

Наш мультиплекс представляет новый фитнес-центр, в котором вы сможете заняться бодибилдингом, шейпингом и аквааэробикой. После занятий вы можете насладиться спа-процедурами и посетить сауну. Если у вас мало времени, не забудьте заглянуть в наш салон красоты. Опытные мастера предложат неповторимую роспись ногтей, покраску волос, чистку лица и обёртывание для милых дам, пирсинг, татуаж для подростков и не только, и многое другое качественно и быстро. Проведите выходной с пользой для своего здоровья!


Вывод: необходимо тщательно отбирать и уместно использовать заимствования, не ущемляя русскую лексику.

Озвучка

Общество давно бьёт тревогу, что именно подростки злоупотребляют англицизмами в своей речи, забывая о красивом и богатом русском языке.

Нашему агентству пришёл заказ на специалистов по социальной рекламе. Мы предлагаем попробовать свои силы.

Задание: Озвучить фрагмент мультфильма «Маша и медведь» так, чтобы получился социальный ролик,в котором Маша – типичный тинейджер, речь которого изобилует заимствованными словами, а Миша – грамотно говорящий взрослый.

Задание: снять репортаж-исследование о вывесках и билбордах в нашем городе.

Позвольте пригласить одного из Вас для участия в следующем задании. Думаю, что участник, не изучавший английский язык, легко справится с чтением и переводом. Вам будут предъявлены несколько аббревиатур на плакатах. Вам предстоит расшифровать аббревиатуру и перевести на русский язык:

– SOS – save our souls – cпасите наши души;

– VIP – very important person – очень важная персона;

– SMS – sending message service – служба отправки сообщений;

– OK – всё хорошо, в порядке;

– PC – personal computer – персональный компьютер.

Комментарий. Используемые приёмы способствуют формированию компетенции социального взаимодействия человека и социальной сферы на основе его отношений к себе, обществу, деятельности.

Безусловно, данные примеры убеждают нас в том, что культура других стран, в частности, англо-американская, неизбежно проникает во многие области нашей жизни, порой вызывая к ней неоднозначное отношение. Поэтому возникает вопрос: «Неужели этот процесс неизбежен? Не случится ли так, что однажды мы, россияне, начнем говорить по-английски и забудем свой родной язык?». Не следует забывать, что язык – это среда обитания народа. Это живой организм. Неблагополучное состояние языковой среды, загрязнение языка и культуры вызывает духовную деградацию нации, всего народа, может убить народ как культурно-исторический и социальный феномен.

Мы должны признать, что английский язык надолго, а может быть навсегда, сохранит свою позицию в качестве глобального языка международной коммуникации. Давайте вспомним историю Вавилонской башни! (Вспоминаем все вместе и воспроизводим):  

«Изначально на всей территории Земли был один язык, люди преуспели в своем развитии и научились делать кирпичи из обожженной глины. Решили они построить башню высотой до самого неба. И когда Господь увидел такую башню, возвышающуюся очень сильно над земной поверхностью, решил смешать языки, чтобы строительство больше не двигалось.

Он обратился к окружавшим его престол семидесяти ангелам и предложил всем спуститься на землю и смешать речь людей. Сказано – сделано. И наслал Бог на землю великую бурю. Пока буря бушевала, ветер унес все слова, которые люди привыкли друг другу говорить. Вскоре буря утихла, и люди снова принялись за работу. Они еще не знали, какая беда их постигла. Они перестали понимать друг друга. Все бросили работу, ходят как в воду опущенные и ищут: кто бы мог их понять? И стали люди присматриваться: с кем они говорят одинаково, с теми и старались держаться. И разошлись люди в разные концы земли, каждый со своим языком, стали строить свои города. А башня стала мало- помалу разваливаться…»

Как Вы думаете, что способствовало бы восстановлению Вавилонской башни?

На мой взгляд, проникновение английского языка во все сферы жизни – культуры, политики, образования (и не только в России!) – могло бы привести к восстановлению Вавилонской башни как символа единения, а не символа сумятицы и беспорядка.

Комментарий: Данный приём способствует формированию готовности к взаимодействию с людьми в различных жизненных ситуациях, расширению представлений о культуре стран изучаемого языка, учащимися приобретаются необходимые навыки и опыт взаимодействия друг с другом.

Рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

Я – патриот своей Родины, люблю, уважаю, ценю и горжусь языком Пушкина, Толстого, Куприна… Остановить поток заимствований (увы!!!) не в моих силах, но я, как учитель английского языка, вижу свою миссию в том, чтобы объяснить ребятам и их родителям истинные значения английских слов. И, тем самым, вызвать не только интерес к изучению английского языка, а, может быть, к тому, что мы начнём говорить «терпимость», а не «толерантность», «избиратели», а не «электорат», «оратор, выступающий», а не «спикер» и т.д.   Мы, учителя иностранного языка должны стараться расширять словарный запас учащихся, в том числе и запас заимствованных слов, Что же касается русского языка, мы как филологи должны объяснять ученикам, что замена русских слов англицизмами допустима не везде и не всегда.

Рефлексия деятельности: составляется синквейн по теме мастер-класс.

Варианты синквейнов, составленных участниками:

Английский язык.

Разговорный, повседневный.

Изучать, анализировать, использовать,

Но патриотом быть обязан!

Межнациональное общение.

Обучение.

Новаторское, интерактивное.

Применять, развивать, совершенствовать.

Век живи – век учись!

Взаимодействие!__