Содержание
Введение…………………………………………………………………. 2
Основная часть
Что такое народная примета…………………………………………. 3
Функции примет………………………………………………………. 5
Особенности и язык народной приметы ……………………………. 7
Народные приметы в творчестве русских писателей ………………. 12
Заключение ……………………………………………………………. 14
Источники……………………………………………………………... 15
Введение
Приметы и суеверия уходят своими корнями еще в древность. Раньше люди не понимали многих явлений, но замечали определенную связь между некоторыми событиями. Само слово «примета» происходит от слова «примечать».
Народные приметы всегда были составной частью духовной жизни и быта русского народа. Они охватывали все области жизни человека и часто основывались на натуралистических наблюдениях, на бытовом, охотничьем, земледельческом и скотоводческом укладах, соответствовали существовавшим принципам нравственности, определенным этическим нормам.
Народные приметы можно рассматривать как составную часть русского фольклора, но при этом они мало исследованы, живут в сознании народа своей жизнью, поражая нас, современных людей, глубиной мысли. Поэтому я считаю, что выбранная тема актуальна, так как современный человек и сегодня продолжает верить в приметы, несмотря на все новейшие достижения науки и техники.
Цели работы:
Выяснить, причину «долголетия» примет, их популярности.
Определить, насколько активно используются приметы в быту и в литературе.
Исследовать функционирование примет в речевом процессе.
Раскрыть глубину и поэтичность примет.
Предмет исследования: народная примета
Задачи исследования:
Выяснить, что такое примета.
Определить функции примет.
Выявить типичные для народной приметы особенности на языковом уровне.
Провести опрос среди сверстников и учителей школы.
Определить место народной приметы в фольклоре и художественной литературе.
Методы исследования:
теоретические:
- изучение литературы;
- поиск информации;
- анализ и синтез полученных данных
практические:
- социологический опрос.
Практическая значимость работы:
- формирование интереса подростков к народной культуре;
- возможность использования материала для проведения тематических классных часов;
- информационный, просветительский материал для проведения внеклассной работы и занятий по развитию речи.
1. Что такое народная примета
История возникновения народных примет и обычаев уходит в далекое прошлое, во времена языческих поверий. Люди пытались всячески защитить себя от могущественной и неопознанной природы, перед страхом, который появляется от вещей, не имеющих логического объяснения. Люди искали закономерности, анализировали собственные наблюдения. Таким образом, появились злые и добрые духи, плохие и хорошие приметы, начали появляться ритуалы и обычаи, призванные защитить и помочь выжить человеку в этом мире.
В наш 21 век, век Интернета и мобильной связи, человек все равно верит в приметы. Об этом говорят и результаты социологического опроса, который я провела среди учащихся и педагогов нашей школы. Из 50 опрошенных мной респондентов половина из них дала положительный ответ на вопрос «Верите ли вы в приметы?». Мне также удалось составить рейтинг самых «популярных» примет, по версии все тех же респондентов:
Черная кошка перебежала дорогу – к несчастью (8 ответов).
Что-то упало со стола – к гостям (3 ответа).
Рассыпанная соль – к ссоре (2 ответа).
Ласточка низко летает – к дождю (2 ответа).
Народная примета представляет собой достаточно древнее, но в то же время активно использующееся в речевом обращении современного человека вербальное образование. Мифологический смысл большинства народных приметных речений свидетельствует о существовании повседневного фольклорного мышления, характерного человеку.
Так что же всё-таки такое примета?
Обратимся к разным источникам. В толковых словарях народная примета рассматривается как один из синонимов слова «суеверие». Так в толковом словаре русского языка С.И.Ожегова дано следующее определение: «В суеверных представлениях: предвестие чего-нибудь. Дурная примета». Толковый словарь русского языка В.И. Даля слово примета не включает, но есть слово примечать: «Замечать, стараться приметить, обращать на что-либо внимание, чтобы помнить, удержать в памяти признаки. Я приметил след – увидал, заметил, заприметил, нашел. По приметам до вора доходят – по признакам. Приметливый, приметчивый – кто все замечает и помнит».
В Википедии можно прочитать: «Примета ‒ устойчивая связь двух явлений объективной действительности, одно из которых понимается как знак, а второе — как его толкование, обычно в виде прогноза на будущее». В словаре Ушакова утверждается: «В суеверных представлениях ‒ признак, предвещающий что-нибудь». А в словаре Ефремовой находим следующее определение: «Явление, обстоятельство, указывающее – по народным верованиям – на связь с каким-либо другим событием».
Все эти определения, на мой взгляд, верны. Действительно, есть приметы, основанные на суевериях, но всё-таки большинство примет (особенно о явлениях природы) верно и даже научно обоснованно. Биологи объяснили справедливость приметы «Где ольха, там сена вороха», астрономы подтверждают примету «На Тихона солнце идёт тише». Сибирские генетики экспериментально проверили справедливость приметы: если больше рождается мальчиков, дело идёт к войне. Энтомологи, орнитологи, фенологи профессионально объясняют приметы, в которых говорится о насекомых, птицах, погодных явлениях.
Народная примета – это проверенное многократными наблюдениями или традиционно принятое и передаваемое из поколения в поколение предсказание событий, выраженное в краткой, образной форме. Народные приметы ‒ удивительное и уникальное звено русской национальной культуры.
2. Функции примет
Первой и главной функцией, отличающей примету от схожих синтаксических единиц, является прогнозирующая функция. Именно она отличает примету от поговорки и загадки. Поговорки и загадки не содержат прогноза, а приметы его содержат:
Звон в ушах летом ‒ к ненастью, зимой ‒ к снегу.
Много ягод ‒ к холодной зиме.
Кошка стену дерет ‒ к непогоде, клубком лежит ‒ на мороз.
Деревья в инее – небо будет синее.
Апрель с водою – май с травою.
Сух январь – крестьянин богат.
В шубе сеять – в рубашке жать.
Если деревья к ноябрю еще не скинули листву, быть затяжной и суровой зиме.
Если с утра дождь ‒ до полдня дождь.
Яркие звезды зимою ‒ к морозу, тусклые ‒ к оттепели.
Роса и туман предвещают хорошую погоду.
Второй функцией народной приметы следует считать ее регуляторную функцию. Приметы помогали ритмически организовывать трудовые процессы, они говорили крестьянину, когда сеять, когда убирать:
Кваканье лягушек – знак, что пришла пора сажать лук.
Редьку и капусту сажают, как только ива выпустит листья.
Встретить в саду, огороде лягушку – хорошая примета, сулящая богатый урожай.
В воздухе толкутся комары — пора сеять овес.
Зацвела рожь — пора косить сено.
Появились оводы — настала пора посадки картофеля.
На день святого Пуда вынимай пчёл из-под спуда.
Редьку сей, когда калина в кругу – будешь с урожаем.
Третьей функцией народных примет является воспитывающая функция, которая проявляется в бытовых приметах:
Чтобы в гостях не произошло ссоры, порог переступайте правой ногой.
Муха в питье попала ‒ к скорому счастью.
Девушке надевать обувь с правой ноги ‒ к удаче.
Возвратиться за забытой вещью – пути не будет.
Если разбилась тарелка ‒ не тужи (посуда бьется к счастью).
Разбить зеркало – к несчастью.
Забыть венок при похоронах – будет еще покойник.
Встретить человека с пустым ведром – к неудаче.
Приметы могли сбыться, а может, и нет. Но они воспитывали внимание, уважение к повседневным мелочам быта.
3. Особенности и язык народной приметы
Что же типично для языка приметы?
Народные приметы четко распадаются на три вида: календарные приметы, погодные и бытовые. В каждом типе выделяется группа наиболее частых слов: зеркало, рука, кошка, соль, дом, дождь, веник и т.п.
Структурно примета состоит их двух обязательных частей: событие + прогноз.
Морфологическими признаками языка народной приметы является экспрессивное использование форм единственного и множественного числа, использование инфинитива и слов категории состояния.
Синтаксические особенности народной приметы: формы неполных предложений, умолчание, синтаксический параллелизм, конструкции с отрицанием.
Назовем три особенности языка приметы: краткость, вариативность и образность.
Краткость создается использованием формы повелительного наклонения глагола, которая в приметах часто используется в значении изъявительного наклонения, а также использованием имён существительных в качестве главных членов предложения:
Федора – замочи хвосты.
Апрель – сожги снега.
Кирилл – дери полоз.
Власий – сшиби рог с зимы.
Худая сбруя ‒ несчастный выезд.
Не шагай через коромысло ‒ порча потянет.
Две ложки в одном соуснике ‒ к свадьбе.
Кроме краткости, для приметы характерна и вариативность, особенно во второй, прогностической ее части. Народная примета не всегда отличается жесткостью и выверенностью каждого слова:
Увидеть паука – к письму. Паука видел – хорошая примета, придет письмо.
На столе нож острием вверх ‒ к дурному. Оставить на ночь нож на столе ‒ к большим неприятностям. Оставить нож с вечера на столе ‒ утром почувствуешь резь в желудке.
Наконец, третья особенность языка народной приметы – образность.
Изобразительно-выразительные средства в приметах
Прием умолчания ‒ одна из ярких особенностей народной приметы. В ней наблюдается обрыв логической связи, провал текста, отсутствие причинно-следственного комментария в самом центре (между первой, событийной, и второй, прогнозирующей, частями). Но именно отсутствие объяснения в самой примете придает ей поэтичность. Примета потому и примета, что без объяснения указывает на связь явлений, именно в этом заключается главный секрет поэтичности данного жанра.
Теплая осень ‒ к долгой зиме.
Октябрьский гром ‒ зима бесснежная.
Серенькое утро — красненький денёк.
Высоко летят гуси ‒ к дружному и высокому весеннему половодью, низко – к малой весенней воде.
Осенью листья берез начнут желтеть с верхушки ‒ весна ранняя, зажелтеют снизу ‒ поздняя.
Иней на деревьях ‒ к морозам, туман – к оттепели.
Гусь лапу поднимает ‒ к стуже, плещется в воде ‒ к теплу, нос под крыло прячет ‒ к ранней зиме.
Эпитет в народной примете
Структура приметы обычно двучастная, и характер эпитетов в этих частях различен. Эпитет во второй, прогнозирующей части, чаще всего является постоянным. Для зимы это такие характеристики, как мягкая или суровая, для весны ‒ поздняя или дружная, для осени ‒ мокрая или теплая. Вот, например, эпитеты к слову зима: к долгой зиме, к мягкой зиме, зима денежная, к лютой зиме, суровая, зима будет холодная, к суровой зиме, быть зиме суровой, жди лютой зимы, к холодной зиме, строгой не быть, к суровой и продолжительной зиме, к суровой и снежной зиме, зима снежная, морозная.
Даже в этом небольшом списке заметно предпочтение эпитета суровый.
Красивые концовки для примет менее характерны, чем концовки стандартизированные. Предсказание характера сезона ‒ это своего рода диагноз, который надо запомнить.
Бабье лето ненастно ‒ осень сухая.
По холодной весне ‒ градобойное лето.
Поздний листопад ‒ к суровой и продолжительной зиме.
Особенно запоминается игра цветовых эпитетов:
Красное лето ‒ зеленый покос.
Белее зима ‒ зеленее лето.
Цветовые эпитеты обычно используются в первой, событийной части приметы:
Красноватая луна ‒ на большой ветер.
Белая радуга зимой ‒ к сильному морозу.
Зеленая радуга ‒ к дождю, желтая ‒ к хорошей погоде, красная ‒ к жаре и ветру.
Иногда в примете возможно сочетание эпитетов, но более характерно их противопоставление:
Март сухой, да мокрый май ‒ будет каша и каравай.
Сравнение в народной примете
Сравнительные обороты, слова похожий, напоминающий для примет не характерны, однако часто употребляется творительный падеж сравнения. Творительный падеж сравнения создает компактность образности, столь необходимую для надежного запоминания.
Комары и мошки столбом ‒ к вёдру.
Кошка клубком лежит ‒ на мороз.
Собака свертывается и лежит калачиком ‒ на холод.
Паук плетет свою паутину колесом ‒ будет вёдро.
Ветер полосами, порывами ‒ к теплой погоде.
Олицетворение в народной примете
Олицетворения более свойственны загадкам, но не чужды и приметам.
В приметах олицетворяются времена года, названия месяцев, явления природы, в частности атмосферные явления:
Увидел на вербе пушок ‒ и весна на шесток.
Раненько март веснянку затягивает ‒ ненадежное тепло.
Коли стали облака цепляться за лес, так иди за грибами.
Олицетворяются в приметах и растения:
Одуванчик сжимает шар ‒ к дождю.
Клевер сближает свои листочки ‒ перед ненастьем.
Однако наиболее распространены олицетворения в зооприметах:
Журавушка курлычет: о тепле весть подает.
Синичка в марте запела ‒ весеннее тепло ворожит.
Гуси летят ‒ зимушку на хвосте тащат.
Метафора в народной примете
Наиболее интересны глагольные метафоры:
Перелетная птица течет стаями ‒ к дружной весне.
Облака плывут низко ‒ ожидай стужу.
Гораздо выразительнее именные метафоры. Они характерны, в частности, для «астрономических» примет:
Рога луны яркие и крутые ‒ к морозу.
Около солнца столб ‒ к снегу.
Столб от солнца на закате ‒ на мороз.
«Сережки» у луны ‒ к пурге и морозу.
Кольцо вокруг солнца ‒ будет вьюга.
Венцы вокруг солнца ‒ к дождю.
Антитеза в народной примете
Важнейшим средством, способствующим запоминанию приметы, является антитеза:
Зима снежная ‒ лето дождливое.
Ночью был иней ‒ днем снега не выпадет.
Снежный буран днем предвещает мороз ночью.
Осенью птицы летят низко ‒ к холодной зиме, высоко ‒ к теплой.
Дым из трубы идет вниз ‒ к снегу, вверх ‒ к морозу.
Радуга с севера на юг ‒ жди дождя, с востока на запад ‒ будет хорошая погода.
Повтор в приметах
Лексические повторы и повторы однокоренных слов ‒ характерная черта примет:
Поздний грибок ‒ поздний снежок.
Урожай на сосновые шишки ‒ урожай на ячмень.
Зимой много инея ‒ летом много росы.
Коли грибы уродятся ‒ и на хлеб урожай.
В марте рано затает, долго не растает.
Снегу осень нанесет рано ‒ весна будет ранняя.
Повторы облегчают понимание и запоминание приметы, усиливая эффектность и красоту этой формы.
Народные приметы в творчестве русских писателей
Примета ‒ важная составляющая нашей национальной культуры. И она, конечно, не могла не найти отражения в произведениях русской литературы. Художественная литература бережно хранит народные приметы, использует этот интересный жанр. Проанализированный фактический материал, извлеченный из целого ряда произведений различных авторов, прежде всего относящихся к XIX столетию, свидетельствует о том, что народные приметы часто встречаются в произведениях многих русских писателей и поэтов.
Так, А.С.Пушкину, ориентирующемуся на народность, испытывающему огромный интерес к фольклорным жанрам, обычаям, говорящему о прелести сказок, загадок, поверий, был присущ интерес и к народным приметам, которым были посвящены некоторые стихотворения. В одном из них («Приметы», 1821 год) представлена развернутая характеристика народной приметы:
Так, если лебеди на лоне тихих вод,
Плескаясь вечером, окличут твой приход,
Иль солнце яркое зайдет в печальны тучи,
Знай: завтра сонных дев разбудит дождь ревучий,
Иль бьющий в окна град, а ранний селянин,
Готовясь уж косить высокий злак долин,
Услыша бури шум, не выйдет на работу
И погрузится вновь в ленивую дремоту.
Народные гадания, связанные с приметами упоминаются или описываются у В.А. Жуковского в его балладе «Светлана»:
Вдруг метелица кругом;
Снег валит клоками;
Черный вран, свистя крылом,
Вьется над санями;
Ворон каркает: печаль!
Существующее поверье: если перед родительской субботой сесть на церковную паперть и смотреть на дорогу, то можно увидеть человека, за которым в этом году смерть придёт, описал И.С.Тургенев в своём рассказе «Бежин луг»:
«…‒ Экое диво! – промолвил Костя. ‒ Я думал, покойников можно только в родительскую субботу видеть.
‒ Покойников во всяк час видеть можно, – с уверенностью подхватил Илюша, который, сколько я мог заметить, лучше других знал все сельские поверья… ‒ Но в родительскую субботу ты можешь и живого увидать, за кем, то есть, в том году очередь помирать. Стоит только ночью сесть на паперть на церковную да всё на дорогу глядеть. Те и пойдут мимо тебя по дороге, кому, то есть, умирать в этом году. Вот у нас в прошлом году баба Ульяна на паперть ходила».
Достаточно часто в художественных текстах встречаются народные приметы, связанные с суевериями. Так, из числа суеверных нередко встречается примета «Заяц дорогу перебежит – к несчастью». Эта примета легла в основу рассказа А.П.Чехова «Не судьба»: «Ну, кажись благополучно доеха…Ай! Шилохвостов вдруг побледнел и вскочил, как ужаленный. – Заяц! Заяц! – закричал он. Заяц дорогу перебежал. Ах, черт подери, чтоб его разорвало! – Ворочай назад, Митька! Не судьба!»
Помимо зайца, переход дороги не сулит ничего хорошего, если это сделает женщина: «Навстречу шла за водой тетка. Жестяные ведра ее сияли и казались сделанными из стекла. – Нажад, паря, нажад! – заорал провожавший путников хозяин, – Айда в проулок!
– Почему? – удивился Прохор.
– Ежели баба встречь – пути не будя.
Путники повиновались: пусть все благоприятствует их удаче. Хозяин объяснил им, что зловреднее бабы никого на свете нет».
Интерес А.П. Чехова к приметам русского народа был довольно устойчивым: в разные годы им были созданы десятки рассказов, в которых так или иначе упоминались приметы или суеверия:
«Самовар кипел, предсказывая что-то недоброе» («В овраге»).
«Ежели священник на дороге встретится, то быть беде» «Как только что-нибудь тринадцатого числа или встречусь с фигурой (священник), то всегда кончаю плохо». «Оба были багровы и сумрачны, как вечерняя заря перед плохой погодой» («Не судьба»).
«Слюнке и Рябову видно, как темнеет лес, как по ясному небу бегут куда-то мелкие облачки, и они чувствуют, что вечер будет ясным, тихим («Рано»).
«Журавли летят на юг – к холодам» («Мертвое тело»).
Чехов, опираясь на поверья и приметы народно-поэтического календаря, создает картины русской природы, передает нюансы психологического состояния героев.
Народные приметы мы встречаем и в произведениях Н.В.Гоголя («Заколдованное место», «Ночь перед Рождеством»).
Народные приметы тесно вплетены в сюжетную канву произведений русских писателей, которые относятся к приметам как к незаменимому, удивительному, уникальному звену национальной культуры.
Заключение
Благодаря исследованию, я убедилась, насколько удивителен и неповторим мир народных примет. Проведя исследовательскую работу, я пришла к следующим выводам:
Отличительной чертой народной приметы является ее краткость, в примете нет ни одного лишнего слова, она не объясняет какое-либо явление, а лишь констатирует факт. Но в то же время примета очень содержательна.
Народная примета живет и пользуется популярностью в XXI веке по двум причинам: во-первых, она сконцентрировала в себе наблюдения, которые русский народ собирал и проверял в продолжение столетий, поэтому приметы очень часто несут точную информацию; во-вторых, примета ценна как очень красивый, поэтичный жанр фольклора, который привлекает своей образностью и выразительностью.
В произведениях русских писателей приметы имеют определенное художественное значение (дают характеристику героям, являются способом развития сюжетной линии, становятся средством создания пейзажа, придают событиям особый колорит).
Работая над данной темой, я убедилась, что это — неисчерпаемый источник познания не только красоты русского языка, но и самой жизни. Ещё совсем недавно, в прошлом веке, приметы считались суеверием, а сегодня биологи и астрономы, генетики и энтомологи, орнитологи и фенологи профессионально подтверждают справедливость примет.
Возросший интерес к духовному наследию России делает актуальным приобщение учащихся к народной культуре, ведь народная культура обладает широчайшими возможностями для формирования у людей национального самосознания.
Источники
Даль В.И. «Толковый словарь живого великорусского языка»
Отличия примет и суеверий: www.pern-flower.org
Панкеев И. А. «Тайны русских суеверий». – М.: Яуза, 1998.
Происхождение примет и их история. Откуда берутся приметы: www.sueveriya.ru
Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - М.: Ридерз Дайджест, 2004.
Современные приметы и суеверия: www.wiolif.ru
7. Суеверия в России: наследие предков или глупость: www.chuchotezvous.ru
Даль В.И. Словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М., 1989.
Кураев М. Актуальный Чехов: заметки о классике// Дружба народов. – 1998. - №12. – с. 167
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: «АТЕМП», 2004.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М.: «Издательство Астрель», 2003.
Чехов А. П. Сочинения в 18 томах // Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. - М.: Наука, 1975. — Т. 2. [Рассказы. Юморески].
ПРИЛОЖЕНИЕ