СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Избегаем ошибок при изучении английского языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Всем известно. что при изучении иностранного языка мы все равно остаемся русскимми людьми и, зачастую, переносим особенности своего родного языка на изучаемый. Как этого избежать?

Просмотр содержимого документа
«Избегаем ошибок при изучении английского языка»

Топ русскоязычных «ляпов» в английском.























Как бы талантлив ни был изучающий английский язык человек, на первоначальном этапе обучения у него всё равно будет формироваться некий личный ТОП ошибок и присущих лишь ему «забывалок» и «оговорок».


Однако лингвисты не без оснований утверждают, что существуют и «общенациональные» ошибки, которые все мы склонны допускать в иноязычной речи.

А происходит это потому, что мы попросту переносим на другие языки привычную нам структуру «великого и могучего». Чем лучше изучающий знает родной язык на подсознательном уровне, тем выше его шансы попасть в языковую ловушку.

























Всем известна фраза – «кто предупрежден, тот вооружен».


Этот список основан на практике преподавателей по исправлению ошибок выпускников советской школы, а также на опыте англоязычных русских, долгое время проживающих за рубежом. Просто постарайтесь запомнить эти ошибки и избегать их в дальнейшем.

























Ляп №1: употребление устаревших выражений

Мы неоднократно писали про идиомы и фразеологизмы, которые украшают язык и делают его живым. Вот именно – живым.

Поэтому, пытаясь произвести впечатление на носителей языка и блеснуть познаниями английской культуры и литературы, не забывайте, что язык – живой организм. Он меняется вместе с людьми, временем и т.д. И если вы в кругу молодежи щегольнете фразой «a little pot is soon hot» («дурака легко вывести из себя») вас могут и не понять, или понять буквально – «маленький горшок быстро нагревается».

Такие фразы будут понятны скорее достопочтенным британским пенсионерам. Будьте осторожны с выбором подходящих случаю фразеологизмов и не употребляйте их бездумно.



















Ляп №2: недооценивать богатство английской лексики

Английский, также как и русский богат не только синонимами, но и некоторыми тонкостями, не свойственными нашему «великому и могучему», о которых нужно знать, чтобы не попасть впросак.

Например, даже отлично знающие английский русские люди на вопрос «How many fingers do you have?» («Сколько у вас пальцев?») могут простодушно брякнуть – «Twenty» (двадцать), чем несказанно удивят англичан. Все дело в том, что на самом деле у человека всего 8 fingers – пальцев на руках, а девятый и десятый – большие пальцы обеих рук называются «thumbs».

Отсюда выражение – thumbs up – иллюстрирующее жест одобрения, когда поднимают вверх большой палец. А вот пальцы на ногах называются совсем по-другому – toes.











Ляп № 3: говорить «Да нет» по-английски

«Да нет» — одна из фишек русского языка, непонятная, наверное, ни одному иностранцу, в том числе и англичанину. Поэтому вы должны четко усвоить, что по-английски так никто не говорит.

Английский язык вообще очень правильный и схематичный и на вопрос можно ответить только «да» или «нет» – yes, I do или no, I don’t. В крайнем случае, если вы сомневаетесь можно ограничиться словом – maybe (может быть).

Но сказать – «да нет, наверное» в одном предложении, значит просто сломать мозг носителю языка. Будьте аккуратнее.



























Ляп № 4: единственное и множественное число

Понятия «исчисляемое» и неисчисляемое» существительное существуют не только в русском, но и в английском языке. К сожалению, отнюдь не всегда в наших языках они совпадают.

Ярким примером служит слово «дeньги». Если в русском языке это слова употребляется только во множественном числе, то в английском это же самое слово «money» употребляется только в единственном. Та же самая ситуация со словом «волосы» — «hair». Пример: Her hair is beautiful.

Ляп №5: двойное отрицание

Про двойное отрицание мы совсем недавно написали отдельную статью, поэтому не будем пространно объяснять этот нюанс здесь. Просто помните, что двойное отрицание – норма для русскоговорящих, которая совершенно не понятна англичанам.

Ляп № 6: «dinner» и «supper»

Этот ляп выдаст в вас русского с головой. Современные учебники уже не грешат этим ляпом, а вот в советское время всех учили, что завтрак – breakfast, обед – dinner, а ужин – supper. Был еще lunch – второй завтрак или полдник, по-русски.

Не берусь утверждать наверняка, возможно в то время все англичане так и говорили, но с течением времени решили упростить себе жизнь и стали обед называть ланчем (lunch), а ужин – dinner. Поэтому, если в вашу голову прочно засел supper – придется переучиваться.



















Ляп № 7 Неверное употребление слов, которые одинаковы в русском языке, но имеют несколько аналогов с различным значением в английском.

Порой такие ошибки бывают курьёзными для англоговорящей аудитории. Особенно ими грешат обучающиеся, которые недавно приступили к знакомству с языком и еще не пополнили свой словарный запас.

К примеру, в русском слово «порвать» имеет разные варианты смысловой окраски, но всё же остаётся одним и тем же словом. «Я случайно порвала колготки» и «Кот набросился на меня и порвал мне колготки» — разные выражения. В английском языке у слова два варианта. Когда что-то рвётся случайно, говорят «tear» (tear my tights on a nail), а когда порыв, так сказать, намеренный, в значении «разорвать в клочья», говорят «tear up» (tear up the document). Подобных слов с «раздвоением личности» в английском ещё много.






















Так или иначе, иностранцы – всегда иностранцы, и будут допускать в не родном для них языке определенные ошибки. И это нормально.

Однако, как мы сказали вначале – кто предупрежден, тот вооружен, а совершенствовать знание английского можно (и нужно!) всегда.



Перепечатано с сайта «Незубрилкин»