日本の伝統
年賀状
Японские поздравительные открытки
Выполнила: учитель японского языка Башурова Т.В
Приближается Новый год, и наступает очень ответственный для японцев момент — вовремя отправить новогодние открытки нэнгадзе.
年賀状
Японцы придают большое значение этому обычаю. Обмен новогодними открытками — это и ежегодное приветствие, особенно тех родственников, друзей и знакомых, которых давно не видели, и краткий рассказ о себе и своей семье. Открытки посылают не только частные лица, но и компании и общественные организации, для того, чтобы поблагодарить своих сотрудников или людей, которые оказали им услуги в уходящем году.
История возникновения японской открытки.
История нэнгадзё уходит глубоко в древность, примерно в 8 век н.э., Эпохи Нара (710-794 гг), когда появилась традиция совершать новогодние визиты в первые дни Нового года. В последующие годы представители знатных семей впервые начали посылать письменные приветствия с новогодними
поздравлениями людям и должностным лицам, живущим далеко, до которых трудно было доехать лично. Позднее такие праздничные послания стали посылать не только самураи, но и обычные горожане.
В 1871 году была создана почтовая система, и открытки стали отправлять по почте, сначала их количество не было большим, но после выпуска в 1873 году официальных почтовых открыток благодаря их дешевизне и легкости отправки этот обычай стал быстро распространяться среди широких слоев населения.
К 1887 году обычай посылать на Новый год нэнгадзе стал общепринятым для японцев, и количество почтовых отправлений на праздники увеличилось в разы. Почта не была готова к такой перегрузке, работников для обработки и доставки новогодней почты не хватало, доставка опаздывала и замедляла работу почты, поэтому в 1890 году руководство почты даже пыталось ограничить количество посылаемых открыток, однако, обычай приобрел такую популярность, что отказываться от него японцы не хотели. Почта понемногу оптимизировала процесс, ввела штемпеля «1 января», которые использовались для гашения открыток с 26 по 28 декабря. В 1899 году нэнгадзе стали специальным видом почтовых услуг. Открытки приносились на почту отправителями в период с 20 по 30 декабря, на них ставился штамп «1 января» и их доставляли получателям утром 1 января
Виды открыток.
1. Открытки ручного изготовления, сделанные с помощью кисти, красок, туши, украшенные собственными рисунками и каллиграфией, с фотографиями семьи, делаются и с помощью штампов ручного изготовления.
2. Открытки, напечатанные по заказу в типографии, готовые открытки, продающиеся на почте или в магазинах.
В Японии в декабре начинается прием новогодних открыток, и для их приема организуются специальные почтовые ящики, а на почту в отдел сортировки и доставки набирают временных служащих, студентов, чтобы вовремя и в срок доставить новогодние послания адресатам.
Однако наибольшим спросом пользуются открытки выпущенные государством с впечатанным индивидуальным номером общенациональной лотереи на адресной стороне. おとしだまつくねんがはがき Розыгрыш происходит в январе .Призы различные - от почтовых марок до тур.поездок и цифровой техники. « o-тосидама-цуку ненга хагаки, была названа « o-тосидама » , как и денежный подарок, который принято дарить в японских семьях на Новый год детям.
お年玉つく年賀はがき
Вот так выглядят открытки нэнгадзе с обратной стороны. Квадратики вверху предназначены для почтового индекса отправителя, слева вверху — специальные новогодние марки, номера внизу — для розыгрыша лотереи получателем открытки, в которой можно реально выиграть замечательные призы.
Почтовая сторона.
В верхней части адресной стороны открытки надпись « Почтовая открытка » [1]. В левом верхнем углу – почтовая марка [2]. А ниже располагается знак « Ненга » [3] ( « Новогоднее поздравление » ). Именно наличие этого знака делает открытку особенной, привелигированной, и указывает на то, что доставить ее необходимо именно утром 1 января наступившего года.
В нижней части размещены реквизиты лотереи: серия, номер лотерейной открытки и год выпуска [4], а также сообщение о времени розыгрыша и порядке получения выигрышных призов [5].
В центральной части отправитель пишет слева направо и сверху вниз: адрес получателя [7] с указанием префектуры, города, района, квартала, номера дома, а затем имя и фамилию адресата с уважительным добавлением иероглифа « Сама » [8], значение которого « Господин » , « Госпожа » (в повседневном обращении японцы добавляют к фамилии слово « Сан » ). В крайней правой части автор пишет свой адрес, фамилию и имя [9], причем если к поздравлению присоединяются дети, то они пишут свое имя правее родителей. Ниже места для написания адреса отправителя отведены клеточки для указания его почтового индекса [10].
Традиционно на лицевой стороне сочетается текст и изображение.
В начале обычно пишут поздравления с праздником , затем пожелания.
В завершение ставится дата написания.
Лицевая сторона.
きんがしんねん
С н
О
вым г
О
дом
Непременный атрибут « ненгадзё » слова « Кинга синнен » эквивалентны русскому « С Новым годом » . Год написания новогоднего поздравления, как правило, пишется иероглифами по общепринятому в мире летоисчислению (как на показанной открытке 2014 года). Либо по японскому летоисчислению, нумерующему год с начала правления здравствующего императора Японии (наступивший год – 27 год правления императора Акихито, 125-го императора Японии, 27-й год эры Хейсей, что означает « Установление мира » ). Дата послания может быть написана и арабскими цифрами.
元旦 первый день года
Примечательная особенность « ненгадзё » – слово « Гантан » , что означает « утро 1 января » , написанный двумя иероглифами: « ган » - « начало » , « исток » и « тан » - « утро » . По отношению к первым числам других месяцев это слово не применяется.
Е Если в семье кто-то умер, в этот год нэнгадзе не посылают, вместо этого отправляют специальные открытки, где говорится, что семья в трауре, такой открыткой заменяется праздничное приветствие.
Дизайн новогодних открыток.
На новогодних открытках обычно изображено животное –символ года.(иногда его иероглиф).
Черепаха,журавль и олень -символы долголетия.
Кораблик ,груженный рисом и другими сокровищами с семью богами счастья.
たからぶね
つる
Декоративно скрученная рисовая солома с набором японских украшений из красно-белой бумаги и золотых нитей и мандарина- みかん . Вешается снаружи дома, над входом. Вся сила - в рисовой соломе, которая не пускает в дом всякую нечисть.
しめかざり
もちはな
Комочки из белого и розового цвета из теста (рис мотигомэ), налепленные на ветки ивы или другие гибкие прутики.
Декоративные два плоских кружочка, положенных друг на друга, причем нижний чуть больше верхнего, - символизируют «трон» для новогодних божеств. Венчает кагами-моти «даидаи» азиатская разновидность горького апельсина, или более распространенные цитрусовые – сацума , также известны под названием микан или унсю микан (unshu mikan). По другому толкованию, два кружочка моти символизируют старый и новый год, а цитрус даидаи (или микан) - преемственность поколений. Даже при комнатной температуре моти могут храниться довольно долгое время. Более сложное и нарядное украшение кагами-моти также имеет насыщенное символическое значение. Водоросли «комбу» под мандарином иногда пишутся как «кобу», созвучное «ёрокобу» - радоваться ; сушеная хурма на палочке «кусигаки» - популярное в Кансае и Киото украшение, также основаное на игре слов: 10 сушеных плодов хурмы располагаются на палочке в порядке 2-6-2, «два-два» звучит как «нико-нико», что в другом значении – «улыбаться», а «шесть», «мутсу» - используется в созвучном значении «гармония в семье».
かがみもち
Веера-символ удачи,которая разворачивается перед человеком,как разворачивается сложенный веер.
Гора фудзисан.
НОВОГОДНИЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ ПО –ЯПОНСКИ.
- « あけませておめでとうございます » - аналог нашего поздравления «С (наступающим) Новым годом».
- «Акемасите» происходит от глагола - «открываться», «начинаться . Главное в «ненгадзё» - конечно же теплые слова поздравлений, которые еще более приятны, если написаны рукой автора-отправителя. Вот некоторые широко употребляемые слова и фразы ».
- «Омедето:» выражает желание поздравить: «поздравляю Вас), дополнение «годзаимасу» делает поздравление еще более вежливым.
- « きんがしんねん » - почтительное выражение радости встречи Нового года.
- Иероглиф « 謹 » означает почтительность,
- « 賀 » - выражает радость, праздничное настроение,
- « 新年 » - это «Новый год».
«И в наступившем году прошу любить и жаловать!»
САМОЕ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМОЕ СЛОВО В ПОЗДРАВЛЕНИЯХ
今年もよろしく
«Котоси мо ёросику!» - «И в наступившем году прошу любить и жаловать!»
«Котоси мо накаёку сите не/накаёку сиё: на/иссёни асобоо не!» - «И в наступившем году будем поддерживать хорошие отношения (дружить)/повеселимся, погуляем!». Это пожелание часто используется детьми.
Выражение благодарности за доброту и поддержку в прошедшем году
- « Кё:ненчю: ва тайхен о-сева ни нари аригато: годзаимасита» - «Большое спасибо за доброту и помощь в течение прошедшего года».
- «Сакунен ва иро-иро о-сева ни наримасита» - «Большое спасибо за Ваши заботы в прошедшем году».
今日年中はたいへんおせわになりありがとうございました .
Выражение надежды на продолжение добрых отношений в наступающем году.
«Хоннен мо доодзо ёросику онегаи мосиагемасу» - «Прошу любить и жаловать в наступающем году».
Пожелания доброго здоровья, счастья и т. д.
«Минасама но го-кенкоо о о-инори мосиагемасу» - дословно «Молимся за Ваше здоровье».
« Котоси мо ёй тоси ни наримасу ёо: ни! » - «Чтобы и наступивший год стал тоже удачным!».
今年もよい年になりますように!