СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Проектная работа по английскому языку «Сленг как современное явление английского языка»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Проектная работа по английскому языку  «Сленг как современное явление английского языка», ученика 9 класса Шкилёва Даниила.

 

Просмотр содержимого документа
«Проектная работа по английскому языку «Сленг как современное явление английского языка»»

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 1 им. А.П. Гайдара»











Проектная работа по английскому языку

«Сленг как современное явление английского языка»











Выполнил:

Ученик 9Б класса Шкилёв Даниил

Руководитель:

Учитель английского языка

Хмелёва И.М.









Архара, 2018 г



Содержание.

  1. Введение.

  2. Этимология понятия «сленг».

  3. Основные причины возникновения и употребления сленга.

  4. Различия между американским и британским сленгом.

  5. Виды сленга.

    1. Рифмованный сленг

    2. Мобильный сленг

    3. Повседневный сленг

  6. Сокращения и аббревиатуры.

  7. Еда и сленг.

  8. Заключение.

  9. Список использованной литературы.































Этимология понятия «сленг».

Сленг с английского :

Сленг (англ. slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и так далее).



Понятие сленга в русском языке :

Сленг состоит из слов и фразеологизмовкоторые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах. Сленг отражал целостную ориентацию этих группСтав общеупотребительнымиэти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характерхотя иногда «знак» оценки изменяется.



Понятие сленга в словаре Ожегова :

Речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условий Ж. торговцев, воровской ж.







Основные причины возникновения и употребления сленга

Сленг это шумный, веселый, невоспитанный, зато остроумный «братишка» английского языка. Сленгизмы появляются в языке, широко распространяются и бытуют некоторое время, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями.

Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего, явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свой язык.


Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день.







Различия между американским и британским сленгом

Всем известно, что, несмотря на то, что и англичане, и американцы говорят вроде бы на одном языке, понимают они друг друга далеко не всегда. Чтобы не попасть в США или в Великобритании в нелепую или просто опасную ситуацию, разберем некоторые наиболее существенные различия в сленге граждан этих двух стран.

Football.

Англия - футбол так и будет - football.

США - футбол - это soccer. football обозначает американский футбол .

Сhips.

Англичане словом chips обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). Чипсы у англичан – это crisps.

Американцы словом "chips" называют чипсы, французский хрустящий картофель – french friers;

Pavement.

В Англии так называют тротуар.

В США тротуар будет sidewalk.







Виды сленга

«Рифмованный сленг»

Кокни (англ. cockney) — изначально это слово представляло собой название пренебрежительного характера, относящееся к жителю города Лондона. На кокни говорят преимущественно люди, вышедшие из низших слоев населения, принадлежащих этому городу. В других городах кокни не встречается. Кокни - диалект просторечного английского.

Во всех сленговых словарях Cockney rhyming slang является одной из самых обширных тем. Выражения этого вида сленга представляют собой несколько связанных слов, последнее из которых должно рифмоваться со словом, которое является истинным значением фразы (определяемым предметом). Один из наиболее известных примеров, который очень редко употребляется в серьезных разговорах, - выражение apples and pears, которое означает stairs. Обычно рифмующиеся сленговые выражения при частом употреблении сокращаются до первого слова, таким образом, рассмотренный пример выглядел бы как просто apples. При подобном сокращении догадаться об истинном значении словосочетания гораздо труднее, а если в предложении содержится два или три подобных сленговых элемента, смысл фразы кажется полным абсурдом. Отсюда - и часто возникающие конфузные ситуации: когда один из собеседников, одинаково хорошо владеющих английским, понимает отдельные слова из речи второго, но никак не может найти смысл в его высказываниях. Речь, произнесенная на Cockney rhyming slang, напоминает шифр, смысл которого без ключа не узнаешь.



«Мобильный» сленг

Среди американских подростков родился новый язык, основанный на функции интеллектуального ввода текста при отправке sms с мобильных телефонов. Те слова, которые подростки имеют в виду, они заменяют первым вариантом, который предлагает при наборе букв система интеллектуального ввода текста.

Так что если вы заметили что кто-то говорит о чем-нибудь «book» (книга), это значит «cool» (круто), потому что «book» – это первое слово, которое предлагает телефон, если набрать «cool».

Восклицая «zonino!», они имеют в виду «woohoo!» (и то, и другое – радостные восклицания), а называя кого-то «nun» (монахиня), говорят о своей «mum» (маме). Секретные наречия во все времена изобретались для того, чтобы не допустить в языковую среду представителей власти – как рассмотренный нами ранее рифмованный сленг кокни или арго.

Но есть мнение, что это первый случай, не считая немецкую шифровальную машину Enigma, когда ключом к расшифровке значения слов такого языка стало техническое устройство.

Понять новый язык будет гораздо проще, чем сленг предыдущей эпохи со всеми его не поддающимися логическому объяснению «gnarly» («шишковато», в американском сленге 80-х – «отлично, классно»), «wicked» («противно», в сленге – «прекрасно, здорово») и «sick» («болезненный», в сленге – «круто»).

Так что если кто-то говорит, что он в «sub» (подлодке), это не значит, что он записался на службу во флот, – это значит, что они с друзьями в «pub» (пабе). Когда им приносят «pint» (пинту) пива, та превращается в «shot» (выстрел), а «barmaid» (барменша) становится «carnage» (резня, побоище).

Если повезет, после нескольких «shots», может быть, удастся «lips» («губы», здесь – «поцеловать») «carnage».

По словам Дэвида Кристалла, специалиста по лингвистике в Bangor University, такие слова называются текстонимами, или т9онимами (произносится «тиноним»).

«Игры с языком – не новость, подростки занимаются этим по крайней мере с викторианской эпохи, – говорит он. – Этот сленг обнаруживает в них невероятное остроумие и, хотите верьте, хотите нет, грамотность. И не беспокойтесь, если он вас смущает. Навряд ли эти слова в массе своей войдут в наш язык. Скорее всего, они отойдут на второй план».

Так или иначе, говорят, что редакция Oxford English Dictionary собирается внести в словарь новое значение слова «book».

Функция интеллектуального ввода текста позволяет пользователю мобильного телефона быстро набирать слова при помощи всего лишь 10 клавиш с цифрами. Каждой клавише соответствуют минимум три буквы алфавита, и телефон «угадывает», какое именно слово вы пытаетесь ввести.







Сокращения и аббревиатуры



Не стоит удивляться, если вдруг вы услышали следующее: Джон, XYZ (Екс-Уай-Зэт)... Что же это за шифровка такая XKZ? Буква X означает examine — проверь; Y - your, твой, Z - zipper, замок на брюках.

Вот еще одно сокращение. По-моему, весьма важное в повседневной жизни. Например вы получили письмо подписанное: Искренне ваша, Джуди. P. S. B. Y.O. B. B. Y.O. B. — это сокращение от Bring Your Own Bottle — приносите свою бутылку. Такие B. Y.O. B. часто пишут на всяких приглашениях, когда каждый приходит со своей выпивкой.

Иногда, из-за длины и громоздкости многих английских слов все чаще и чаще молодое поколение любит все сокращать на письме: вместо You пишет просто U (произношение одно и то же), вместо Forever - 4 ever, а вместо частицы to просто 2 ... Так что все эти названия рок-групп, как-то: U2, INXS, U96 не просто аббревиатура. В них скрыт и второй смысл: U2 читай как You Two (вы оба) или You too (ты тоже).





Еда и сленг

Очень часто можно встретить упоминание пищи и различных продуктов в повседневном сленге. Пища является важным элементом человеческого существования, а так же источником новых сленговых выражений, Каждое из которых вызывает в памяти множество образов. Попробуем понять как же все-таки используются выражения, содержащие элементы пищи не в кулинарных беседах. А после этого попробуем перевести небольшой отрывок, изобилующий подобными выражениями.

- У американцев слово Bananas употребляется как Crasy, т. е. сумасшедший, необычный, придурковатый, прикольный, поехавший и т. д. Иногда это слово обозначает главаря или шефа.

- Например, выражение he takes the cake используется с отрицательным смыслом и указывает на то, что человек, о котором это говорят, несимпатичен вовсе.

- Выражение out of lunch – можно перевести как чокнутый (если мы говорим о ком-либо). Иногда оно подразумевает, что человек вообще не в курсе того, что происходити не отдает себе отчет в важности чего-либо.

- To eat humble pie – означает унижаться, смиряться.

- Swiss cheese – означает провальное, гиблое дело. То есть в деле есть столько дырок или недоработок, как в сыре, и на этом деле можно здорово проколоться.

- cut the mustard – означает добиться цели, необходимого результата. Однако используется с негативным смыслом.

- done to a T – означает – сделать по всем правилам, сделать просто идеально, сделать конфетку из чего-либо.

- sink our teeth into - вгрызаться в какое-либо дело, задачу, быть поглощенным ею полностью.

- in a picle - иметь проблемы, попасть в передрягу.

- to take something with a grain of salt - слушать что-либо, сомневаясь в истинности сказанного, не относится к сказанному с доверием или со всей серьезностью.

- the whole enchilada – полностью, все.

- dangling the carrot – Заманивать кого-либо чем-либо, данное выражение пошло от обычного случая в жизни. Водители поездов использовали морковь в качастве приманки для ослов, чтобы те, в свою очередь, ушли с железнодорожного полотна.

- cream puff – относится к человеку, подверженному влиянию на него других людей, который не имеет своего мнения или не может его отстоять.

- to have your cake and eat it too – одним выстрелом двух зайцев убить.

- pie in the face – ударить в грязь лицом перед всеми.

- in a real stew – быть по уши в проблемах, взволнованным или в смятении.

- get his just desserts – получить по заслугам.

- as easy as pie – очень просто, нечего делать, раз плюнуть, плевое дело.

- bogchi – это слово употребляют по отношению к пище типа «фаст фуд». Например можно услышать такое выражение: “Let’s get some bogchi, man- слушай, давай перекусим (имеется в виду фаст-фуд).

- cup of Joe – чашечка кофе. I’m going out for a cup of Joe - Я отлучусь попить кофейку.

- eats – употребляется для обозначения еды вообще.

- from hunger – тоже можно перевести по-разному, например: The girl was strictly from hunger — Девушка была страшнее некуда. This kind of entertainment is from hunger — Это не представление, а настоящая мура (фигня). The singer was strictly from hunger — Певец был позорным.

- to grub up - 1. есть что-либо. 2. находить что-то (с негативным оттенком). Например: Where did you grub it up? — На какой помойке ты это нашел?

- sup - сокращенно от What's up?

- take a bone - перекусить, поесть.

- za - сокращенно от “pizza.