ГКООУ СО «Екатеринбургской общеобразовательной ШИ №13», реализующей адаптированные основные общеобразовательные программы
Реферат
Эмпоронимы
города
Каменска – Уральского

Содержание
Введение 2
Глава 1.О природе названия и принципах номинации. 3
1.1. Ономастика как наука о происхождении личных имён. 3
1.2. Эргономика – раздел ономастики, изучающий наименования деловых объединений людей. 4
1.3. Эмпоронимы - направление , изучающее названия магазинов. 4
Глава 2.История города Каменска – Уральского.
Глава 3. Исследование эмпоронимов города Каменска - Уральского
3.1. Смысловая классификация эмпоронимов (Основные тематические группы эмпоронимов) 5
3.2. Классификация эмпоронимов с точки зрения лексики. 6
3.3.Классификация эмпоронимов с точки зрения морфологии. 7
3.4. Классификация эмпоронимов с точки зрения синтаксиса. 8
3.5. Классификация эмпоронимов с точки зрения словообразования. 9
3.6. Классификация эмпоронимов с точки зрения орфографии. 10
Заключение 11
Список литературы 12
Приложение I
Приложение II
Приложение III
Приложение IV
Приложение V
Приложение VI
Введение.
Маленькие дети, которых учат читать, на улице читают с удовольствием, складывая знакомые буквы в слова. Здесь их никто не заставляет читать и им этот процесс интересен. Мы, взрослые, тоже постоянно вольно или невольно прочитываем названия улиц, магазинов, учреждений.
Наши города и посёлки состоят не только из домов, зданий или людей. Они состоят из надписей. «Горожанин существует в окружении букв. А среда обитания — тексты. Его пейзаж — реклама, указатели, объявления и надписи на заборах. Свой город он видит сквозь строчки, небо — фрагментами, мелкой нарезкой между растяжками про скидки и билбордами «Мы открылись!» В современном городе букв больше, чем крыс в средневековом; спасибо, что чуму не переносят. Не читать все это невозможно. Глаза прыгают с буквы на букву, и нет спасения, и имя им — легион» (гео)
Насколько полезно или вредно это чтение? Каков он - язык города?
Актуальность данного исследования обусловлена повышением интереса к языковым особенностям названий современных торговых объектов, выявлению их специфических черт. А названия торговых предприятий нашего города ранее не исследовались. Этим и объясняется актуальность исследования.
Цель работы: исследовать особенности эмпоронимов города Каменска – Уральского; классифицировать их, выявить их региональные особенности.
Задачи:
1) провести лингвистические экскурсии по городу, собрать сведения о названиях магазинов; 2) распределить эмпоронимы по тематическим группам, выявить особенности; 3) провести социологический опрос, сбор информации.
Методы исследования: наблюдение, метод классификации, лексического анализа, опрос, описательный метод.
Объект исследования: эмпоронимы (названия магазинов).
Предмет исследования: имена собственные в названиях магазинов.
Основная часть.
Глава 1. О природе названия и принципах номинации.
1.1.Ономастика (от греч, ὀνομαστική – искусство давать имена) – это наука о происхождении личных имён.
Онома́стика, ономатология (от др.-греч. ὀνομαστική, ономастикэ́ — наука, изучающая имена собственные всех типов и их происхождение. От ὄνομα, о́нома — имя, название и λέγω, ле́го — выбирать, говорить, сообщать) — раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В более узком смысле ономастика — собственные имена различных типов (ономастическая лексика).
Существуют такие направления ономастики: антропонимика, топонимика, этнонимика, зоонимика, космонимика, агеонимика, теонимика, хрематонимика, карабонимика, эргонимика, прагматонимика.
Топонимика (от греч. «topos» – «место», «местность» и «onyma» – «имя») изучает собственные имена географических объектов. Примеры топонимов: Москва, Вашингтон, Эльбрус, Волга. Топонимика в свою очередь также подразделяется на несколько направлений, один из которых урбанонимы.
Урбанонимы (от греч. «urbanus» – «городской» и «onyma» – «имя») – названия внутригородских объектов: улиц, площадей, переулков, набережных, проспектов, памятников, театров, музеев, гостиниц и так далее. Примеры урбанонимов: проспект Просвещения, сквер Низами, Эрмитаж. Подраздел топонимики.
Урбанонимика также имеет свои направления:
Годонимы (от греч. «hodos» – «улица» и «onyma» – «имя») – названия улиц. Примеры годонимов: улица Артиллерийская, улица Сикейроса. Подраздел урбанонимики и топонимики.
Агоронимы (от греч. «agora» – «площадь» и «onyma» – «имя») – названия площадей. Примеры агоронимов: Красная площадь, Австрийская площадь.
1.2. ЭРГОНИМИКА изучает наименования деловых объединений людей.
1.3. Эмпоронимы
Различают эмпоронимы — названия магазинов;
фирмонимы — названия фирм, парикмахерских, баров, кафе, бильярдных клубов, благотворительных организаций и др.
С этого начался наш проект: познакомиться с языком улиц.
Глава 2.Социально-административное устройство города Каменска – Уральского. Историческая справка о городе Каменск – Уральском.
Наше путешествие в город Каменск – Уральский.
В 1701г вышел Указ Петра 1 о строительстве железоделательного завода. Это был первый чугунолитейный завод на Урале. Артиллерийские орудия изготовленные на этом заводе дали о себе знать в 1709г в день исторической полтавской битвы, под командованием Петра 1 разбили шведскую армию, обеспечив победу. Позже Каменские пушки «участвовали» в Отечественной войне 1812г. 1701 год считается годом рождения города. Около двух веков Каменский завод был главным поставщиком чугунных орудий для российской армии и флота. В 1935г поселок получает статус города. В 1934г запущен Синарский трубный завод (СТЗ). В 1939г построен Уральский алюминиевый завод (УАЗ). Во время Великой Отечественной войны Уральский алюминиевый завод был единственным в стране, обеспечивающим авиацию. В 1944г вступил в строй Каменск-Уральский металлургический завод (КУМЗ).
На сегодняшний день Каменск-уральский занимает третье место по уровню развития экономики и промышленности в Свердловской области и также третье место по численности населения.
3.1. Смысловая классификация эмпоронимов (Основные тематические группы эмпоронимов).
Для изучения эмпоронимов Каменска – Уральского были проведены экскурсии по городу. Затем с городского сайта просмотрены названия магазинов.
Для проведения смысловой классификации было рассмотрено около 300 наименований магазинов (Приложение 1). Анализ собранного материала позволил выделить 20 тематических групп (Приложение 2).
Мы выяснили, что для названий магазинов используются слова из самых разнообразных тематических групп. Это названия цветов («Лилия», «Камелия», «Василек», «Лиана», «Астра», «Рябинка», «lris»,«Тис»), фруктов («Апельсин», «Мандарин», «Виноград»), животных («Соболь», «Панда», «Три кошки», «Медведь», «Светлячок», «Тигр»).
Представлены названия
предметов,
камней («Золото», «Малахит», «Аквамарин», Янтарь»;
стран ( «Британия», «Россия», «Columbia» (Колумбия));
географические понятия ( « Континент», «Сафари», « Версаль», «Акрополь», «Бриз» (бриз это слабый береговой ветер имеющий силу до 4 баллов), «Чикаго») ;
слова, обозначающие лицо, человека («Школьник», «Чемпион», «Строитель», «Пионер», «Персона», «Премьер», «Бригадир»);
лиц по географическому признаку,
признаки, черты характера («Модняшки», «Сладкоежка», «Кокетка»).
Представлены планеты («Юпитер», «Меркурий», «Антарес» (Анта́рес или Антаре́с (α Sco / альфа Скорпиона) — ярчайшая звезда в созвездии Скорпиона ), «Селена», «Орион», «Вега») ;
знаки зодиака («Стрелец», «Водолей», «Овен»).
Самая представительная группа названий магазинов «Приметы хорошей жизни» («Сюрприз», «Уют», «Комфорт», «Драйв», «Жемчужина», «Подиум», «Успех»,« 7 желаний», «Брависсимо», «Богема») и «Литературные герои, предметы» («Водяной маг», «Гном», «Лукоморье», «Лимпопо», «Жар птица», «Алые паруса», «Пиковая дама», «Мойдодыр», «Незнайка», «Гудвин») ( по 10 названий )
Любят называть магазины женскими именами ( русские: «Натали», «Ксюша», «Мария», «Анна», «Василиса»; иностранные: «Таис», «Майя», «Карина», «Sofi», « Милэна», «Monika», «Диана», «Скарлет», «Амели», «Каролина», «Николь») или женскими определениями (Пышная дама, Миледи, Леди Я, Невеста, Дева, Пиковая дама,)
Встретилось всего одно мужское имя («Антошка»)
Очень важная группа названий, указывающая на региональный компонент: Уральский (продукты), Исетский (продукты), Красногорское ОАО, Урал - Комплекс.
3.2. Классификация эмпоронимов с точки зрения лексики.
С точки зрения лексики можно выделить 4 группы эмпоронимов.
1. Общеупотребительные слова привлекают своей понятностью: «Мечта», «Фантазия», «Уют», «Медведь».
2. Разговорные слова в названиях магазинов привлекают покупателей своей простотой, приближённостью к каждому человеку.
а) Уменьшительно-ласкательные:«Солнышко», «Копеечка», «Диванчик», «Избушка «, «Витаминчик», «Амбарчик», «Огонёк».
б) Просторечное: «Пэрчик».
в) Разговорные слова, выражающие отношение к называемому предмету, явлению: «Модняшки», «Обояшка».
3. Заимствованные слова должны заинтересовать покупателя своей необычностью («Комильфо» (фр.), «Авеню» (фр), «Бренд» (англ.), «Колизей» (итал.).
4. Профессиональная (техническая) лексика привлекает серьёзных покупателей , у которых основательные , солидные намерения: «Винт», «Конфирмат», «Порта», «Победит», «Руно», «Эллипс», «Амортизатор».
3.3. Классификация эмпоронимов с точки зрения морфологии.
Чаще всего для названий магазинов используют
имена существительные (62 слова).
Затем (по частоте употребления) – прилагательные (15 наименований): «Уральский», «Исетский», «Семейный», «Выгодный», «Мичуринский», «Новый» и другие.
Встречаются числительные (9слов): «Сто диванов», «Четыре сезона», «Три кошки», «7 желаний», «220 вольт», «Миллион игрушек», «Три кита».» Пятое колесо», «Четыре сезона».
Местоимения: «Обувь для вас», «Для вас», «Твоё», « Наш малыш», «Наша книга».
Один глагол : «Сделай сам».
В этой теме в названиях больше имён существительных. Такие названия чаще всего указывают на то, что может продаваться в магазине. Имена прилагательные в названиях указывают на качество товара («Выгодный»), назначение (« Семейный» ) или место нахождения магазина («Уральский», « Исетский»).
Глагол в эмпорониме может указывать, что нам делать и как: « Сделай сам» и этим привлекать покупателей.
3.4. Классификация эмпоронимов с точки зрения синтаксиса.
С точки зрения синтаксиса чаще всего эмпоронимы состоят из одного слова.
Существительные, местоимения в косвенном падеже: « У дома», «Для Вас», «За рулём»
Однако присутствуют и словосочетания.
Из них: существительное + существительное (13 наименований): «Праздник жизни», «Мир кожи», «Обувь от Виктора» и другие.
Прилагательное + существительное (15): «Пиковая дама», «Золотое время», «Райский сад», «Алые паруса»,», «Модный шаг» , «Милая мама».
Местоимение + существительное: «Наш малыш», «Наше серебро». «Мамин стиль».
Числительное + существительное (8наименований): « Четыре сезона»,
« Пятое колесо», «Сто диванов», «Три кошки», «220 вольт», «7 желаний», «4 ветра», «Три кита».
Нашлись названия в виде предложений: «Леди Я», «Сделай сам».
3.5. Классификация эмпоронимов с точки зрения словообразования.
Как построены эмпоронимы с точки зрения образования слов - названий.
Сложение (23 названия): «Универсам», «Канцтовары», «Медтехника», «Рыболов-Спортсмен».
Сложение частей русского и иностранного слов: «Спортмакс», «Спортландия», «Крепеж-сити», «АкваМастер», «Автомах».
Сложение иностранных слов: «Сушишоп».
Переход слов одной части речи в другую: «Обувайка» - Обувай (глагол)+частица КА.
Аббревиатура: «НЗ» (Необыкновенный запас)
С помощью деления слова : «Ли - ка», повторения « Топ - -топ»
3.6. Классификация эмпоронимов с точки зрения орфографии.
В написании эмпоронимов нет единства. Встречаются названия, написанные буквами русского алфавита. Есть написанные буквами иностранного алфавита. Встречаются и смешанного типа написания. Разберём каждую из этих групп.
1) Часть слова по-русски, а часть иностранными буквами: «ПозитиFF», «ШапкоFF», «Мисс kiss”, «Велоtime», «ФаSон».
2) Русское слово на английском: «Iris», «MAruSIA».
3) Иностранное слово на русском: «Майя», «Лео», «Равис», «Хайвэй».
это слова из английского языка: «Sport life»,«Marvel», «Sofi»,«PLAY»,«TEKAS», «Stress»,«Best»,«Rbt.ru», «Families»,«Unit»,«KIKO», «lris»,«DORA»
из французского языка: «Avant-Garde».
из итальянского языка: «Savio»,«Kerama Marazzi»,
Слова, написанные английскими буквами. Но не имеющие отношения к языку: «XPersona»,«Triada-auto»,«MAruSIA».
Английские слова буквами русского алфавита: «Toйс» -toys, английское слово ( игрушка),«Florange» - отсутствует в английском языке, «Sport land» - искажённое английское слово, к которому добавлено русское окончание.
Эмпоронимы, написанные иностранными буквами, необычны для русского языка и привлекают внимание покупателей.
Сегодня иностранный язык становится по-настоящему востребованным. Всё большее число людей изучают иностранные языки и используют эти навыки в практической жизни. С одной стороны, употребляя заимствованные слова, мы обогащаем свою речь. Но с другой стороны, мы лишаемся богатства нашего русского языка.
Заключение.
Мы собрали сведения о названиях магазинов города Каменска – Уральского. Распределили эмпоронимы по тематическим группам. Проанализировали с точки зрения разделов русского языка. Описали каждую группу, выявили особенности. Сделали выводы по каждой группе.
На основании нашего исследования можно сделать следующие выводы:
С точки зрения лингвистического анализа можно отметить, что названия магазинов – это разнообразные слова и словосочетания русского языка.
В создании эмпоронимов отсутствуют правила. Каждый владелец магазина опирается на свой вкус, пытаясь найти или создать запоминающиеся названия, чтобы привлечь покупателей, чтобы их магазин отличался от магазинов конкурентов.
Эмпоронимы выполняют рекламную функцию: привлекают внимание покупателей.
С точки зрения региональных особенностей эмпоронимы, отражающие особенности города, представляют единичные названия.
Поэтому магазины Каменска – Уральского часто напоминают магазины Екатеринбурга или другого города.
В заключении приведём в сокращенном виде выдержку из заседания топонимической комиссии г. Барнаула: «Наша цель предложить администрации города сохранить языковое, топонимическое пространство … в рамках той культуры, которая в нашем городе с такой интересной историей есть. Мы не призываем взять и все переименовать, как было принято раньше, но призвали бизнесменов, чтобы эргонимы все-таки органично вписывались в языковую структуру города, в окружающее пространство».
Хотелось бы пожелать администрации нашего города предложить опыт г. Барнаула. Это поможет сохранить историю нашего города и единство в городском пространстве.
Список использованной литературы.
1. Изучение иноязычных названий магазинов города Абакан
Автор: Такпешева Юлиана Аркадьевна, ученица 8 класса Руководитель: Кызласова Тарина Гавриловна, учитель английского языка.
2. « Исследование эмпоронимов города Воронежа» (Лингвистический проект) Выполнила: ученица IХ класса Сенцова Анастасия Александровна Руководитель: учитель русского языка и литературы Шабанова Татьяна Дмитриевна с. Ермоловка 2013
3. Отражение социокультурных процессов в номинативах города Мыски Исследовательская работа. Выполнили: Дедерер Анна, ученица 10 класса Филатова Дарья, ученица 10 класса Руководитель Беспалова Татьяна Васильевна учитель русского языка и литературы..
4. GEO №169 Апрель 2012/16:26/12.04.2012
5. Тринадцатая областная научная конференция молодых исследователей «Шаг в будущее» ЯЗЫК СОВРЕМЕННОГО ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ГОРОДА: АСТИОНИМ, ГОДОНИМЫ Российская Федерация, Костромская область, г. Кострома Автор: Толпыгина Анастасия Тарасовна МОУ лицей № 41, 9 класс Научный руководитель: Денисова Елена Витальевна,учитель русского языка и
7. Ономастика названий магазинов района Аэропорт. Работу выполнили
Таловская Евгания, Баранова Софья, Мехоношина Вера, ученицы 6 класса
Руководитель Аникеева И.В. учитель русского языка и литературы.
8. VII РАЙОННЫЙ КОНКУРС ТВОРЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ РАБОТ ШКОЛЬНИКОВ Доклад «Городское градоведение как объект филологического исследования: лингвистический портрет города Барабинска» Выполнила: ученица 11«б» класса МОУСОШ №47 Сухаревская Анна Ивановна Руководитель: Гоменчук Елена Владиславовна учитель русского языка и литературы первой категории.
Приложение 1.
Тематические группы
Группа | Примеры |
Название цветов, деревьев: | «Лилия», «Камелия», «Василек», «Лиана», «Астра», «Рябинка», «lris»,«Тис». |
Название фруктов: | «Апельсин», «Мандарин», «Виноград». |
Название животных: | «Соболь», «Панда», «Три кошки», «Медведь», «Светлячок», «Тигр». |
Название знаков зодиака: | «Стрелец», «Водолей», «Овен». |
Название планет: | «Юпитер», «Меркурий», «Антарес» (Анта́рес или Антаре́с (α Sco / альфа Скорпиона) — ярчайшая звезда в созвездии Скорпиона ), «Селена», «Орион», «Вега». |
Название стран: | «Британия», «Россия», «Columbia» (Колумбия). |
Названия камней: | «Золото», «Малахит», «Аквамарин», «Янтарь». |
Женские имена русские: | «Натали», «Ксюша», «Мария», «Василиса», «Анна». |
Женские наименования: | «Пышная дама», «Миледи», «Леди Я», «Невеста», «Дева», «Пиковая дама». |
Мужские имена: | «Антошка». |
Русские имена на иностранный манер. Заимствованные имена женские: | «Майя», «Карина», «Sofi», « Милэна», «Monika», « Диана», «Скарлет», «Амели», «Каролина», «Николь». |
Мифология: | «Велес», «А́ргус», «Диана». |
Обозначают предметы: | «Люстра», «Карусель», «Молоток». |
Обозначают лицо (человека): | «Школьник», «Чемпион», «Строитель», «Пионер», «Персона», «Премьер», «Бригадир». |
Обозначают лиц по географическому признаку: | «Китайка», «Волжанка». |
Предметы, признаки хорошей жизни: | «Сюрприз», «Уют», «Комфорт», «Драйв», «Жемчужина», «Подиум», «Успех», «7 желаний», «Брависсимо», «Богема». |
Признаки, черты характера: | «Модняшки», «Сладкоежка», «Кокетка». |
Географические понятия: | « Континент», «Сафари», «Версаль», «Акрополь», «Бриз» (бриз это слабый береговой ветер имеющий силу до 4 баллов), «Чикаго». |
Литературная лексика: | «Водяной маг», «Гном», «Лукоморье», « Лимпопо», «Жар птица», «Алые паруса», «Пиковая дама», «Мойдодыр», «Незнайка», «Гудвин». |
20.Региональный компонент: | «Уральский», «Исетский», «Красногорское ОАО» , «Уралкомплекс». |
Существительные: Морфология | «Спорт», «Визит». |
Прилагательные: | «Уральский», «Исетский», «Семейный», «Выгодный», «Мичуринский», «Новый». |
Глагол: | «Сделай сам», «Обувайка». |
Числительные: | «Сто диванов», «Четыре сезона», «Три кошки», «7 желаний», «220 вольт». |
Местоимения: | «Обувь для вас», «Для вас», «Твоё». |
|
Орфография
1)Часть слова по-русски, а часть иностранными буквами: | «ПозитиFF», «ШапкоFF», «Мисс kiss”, «Велоtime», «ФаSон». |
2) Русское слово на английском: | «Iris», «MAruSIA». |
3)Иностранное слово на русском: | «Майя», «Лео», «Равис», «Хайвэй». |
4)Иноязычные слова: | «XPersona», «Columbia», «Families», «Kerama Marazzi», «Nike», «Best». |
Лексика
Общеупотребительные слова: | «Мечта», «Фантазия», «Уют», «Медведь». |
Разговорные слова: | 1) Уменьшительно-ласкательные: «Солнышко», «Копеечка», «Диванчик», Избушка «Витаминчик», «Амбарчик», «Огонёк». 2) «Пэрчик». 3) Суффикс «ШК»: «Модняшки», «Обояшка». |
Заимствованные слова: | «Комильфо» (фр.), «Авеню» (фр), «Бренд» (англ.), «Колизей» (итал.). |
Профессиональные (технические): | « Винт», «Конфирмат», «Порта», «Победит», «Руно», «Эллипс», «Амортизатор». |
Прил. + Сущ.: | «Пиковая дама», «Золотое время», «Райский сад», «Алые паруса», «Мамин стиль», «Модный шаг» , «Милая мама». |
Сущ. + Сущ.: | «Праздник жизни», «Мир кожи», «Обувь от Виктора». |
Мест. + Сущ.: | «Наш малыш», «Наше середро». |
Числительное + сущ. | « Четыре сезона», « Пятое колесо», «Сто диванов», «Три кошки», «220 вольт», «7 желаний», «4 ветра», «Три кита». |
Существительные, местоимения в косвенном падеже | « У дома», «Для Вас», «За рулём» |
Предложения: | «Леди Я», «Сделай сам». |
Синтаксис.
Словосочетания.
Словообразование
Сложение: | «Универсам», «Канцтовары», «Медтехника», «Рыболов-Спортсмен». |
Переход слов одной части речи в другую: | «Обувайка» - Обувай (глагол)+частица КА. |
Сложение русского-иностранные: | «Спортмакс», «Спортландия», «Крепеж-сити», «АкваМастер», «Автомах», «Гном», «Евромех». |
Сложение иностранных слов: | «Сушишоп». |
Аббревиатура: | «НЗ» (Необыкновенный запас). |
15