СТРАНОВЕДЕНИЕ КАК ОДИН ИЗ ВАЖНЕЙШИХ АСПЕКТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.
Лайпанова О.Т.
МКОУ «СОШ им Ю.К. Каракетова а.Эльтаркач»
E-mail: [email protected]
Аннотация: В данной статье рассматриваются некоторые проблемы лингвострановедческого аспекта. Обучение иностранному языку включает в себя множество аспектов. Под лингвострановедением понимается культура и цивилизация какой-либо страны. Лингвострановедческий аспект в данной работе представлен в
качестве основной, неотъемлемой части изучения языка.
Ключевые слова: страноведение, география, лингвострановедение, лингвострановедческий аспект, изучение иностранного языка, обучение иностранному языку.
COUNTRY STUDY AS A ONE OF THE MAIN ASPECTS IN
TEACHING FOREIGN LANGUAGES.
Laypanova O.T
MKOU “Secondary School in the v. Eltarkhach named after U.K.Karaketov”
E-mail: [email protected]
Annotation: This article explored some problems of linguistic-cultural aspect. Teaching of a foreign language involves many aspects. Under the linguistic-cultural recognizes the culture and civilization of any country. Linguistic-cultural aspect in this work is presented as a basic, integral part of language learning.
Key words: country study, geography, linguistic-cultural, linguistic-cultural aspect, learning a foreign language, teaching foreign language.
«Language is the road map of a culture.
It tells you where its people come from and where they are going».
Rita Mae Brown
Язык – это дорожная карта культуры.
Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.
Рита Мэй Браун.
Страноведение – старейшая ветвь географии, возникшая еще в античном мире и вызванная к жизни практическими потребностями людей в познании различных стран. В течение тысячелетий, начиная с Геродота и Страбона, это знание носило универсальный характер, включая сведения о природе, истории, населении, экономике, культуре и политике.
Термин «страноведение» существует в русском и немецком языках. В географической терминологии на других языках обычно используют понятие «региональная география». До настоящего времени нет общепризнанного определения страноведения, чаще всего страноведение рассматривается как часть географической науки [1 с.4].
Проблемы взаимодействия языка и культуры изучались с древнейших времён различными школами языкознания и философии. Лингвострановедческий компонент всегда был представлен в практике преподавания иностранных языков, но не выделялась как самостоятельная педагогическая категория. Канадский методист Л. Келли считает, что ещё в IV веке нашей эры при обучении латыни схоласты того времени комментировали социальные и исторические условия, в которых создавалась литература Золотого и Серебряного веков.[2 c.232]
В последнее время благодаря развитию международных контактов и сотрудничества нашей страны с другими странами, возрос интерес к изучению иностранного языка. Появилось объективная необходимость расширить имеющиеся пути подготовки по предмету. [3]
И не секрет, что основной проблемой в обучении любому иностранному языку является сохранение интереса учащихся к данному языку на всем протяжении его изучения. Большую роль в поддержании интереса к изучению иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения, которые чаще всего представлены в текстах. Благодаря текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Страноведение несет двоякую функцию на уроке иностранного языка: во-первых, учащийся изучает язык в процессе чтения текстов или знакомства со страноведческой информацией, во-вторых, расширяет свой кругозор, знакомясь с традициями, обычаями страны. [4]
Общеизвестна роль чтения как одного из процессов речевого общения в обучении иностранному языку. Для успешного овладения этим видом речевой деятельности широко используются различные типы книг для чтения, объединяющие тематически подобранные произведения (или отрывки из них) художественной, публицистической и специальной литературы. Однако книги для чтения можно рассматривать и как один из возможных типов страноведческого пособия. Задачи, стоящие перед составителем такого пособия, обусловлены тем, что каждый текст должен будет нести некоторую дополнительную страноведческую информацию. Перед читателем кроме обычных задач правильного восприятия и понимания текста в целом — будут стоять задачи, связанные с усвоением этой страноведческой информации. Он должен быть, как бы настроен на ее восприятие. Что же понимается под такой дополнительной страноведческой информацией? Это информация, которая знакомит читателя с особенностями вербального и невербального поведения носителей языка в условиях типичных речевых ситуаций
Остановимся более подробно лишь на принципе отбора произведений, поскольку этот фактор и определяет основные черты подобных книг для чтения.
Известно, что художественное произведение, отражая действительность, раскрывает факты жизни народа. Совершенно естественно, поэтому черпать страноведческие факты в литературе. Однако можно сказать, что вовсе не каждое произведение содержит необходимую в процессе обучения языку страноведческую информацию и особенности поведения носителя языка в условиях определенной ситуации речевого действия. Следовательно, для выяснения принципов отбора произведений важно выделить типы ситуаций речевого действия, которые объясняют и обусловливают способ поведения носителей языка. Условно можно выделить следующие ситуации:
раскрывающие черты общественной жизни (социальные ситуации);
содержащие мотивацию поступков героя, обусловливающие его «видение мира», характер (психологические ситуации);
определяемые сюжетом произведения («уникальные» событийные ситуации);
мотивирующие речевые поступки, обусловленные узусом (узуальные ситуации);
демонстрирующие и объясняющие элементы этикета (этикетные ситуации).
Однако почти все эти ситуации помогают понять особенности речевого и неречевого поведения носителей языка, что и представляет для нас основной интерес.
Существует и другой подход, при котором исходят из понятия общего страноведения, рассматривающего всю
совокупность сведений о стране изучаемого языка. Нам представляется, что анализируемые книги для чтения относятся к типу именно лингвострановедческого пособия, поскольку вся страноведческая информация служит в них целями ознакомления с ситуациями речевого действия, а, следовательно, и с набором речевых единиц, необходимых для их реализации. Это подтверждается и характером комментария, в котором наряду с реальным комментарием, толкующим факты общего страноведения, большую роль играет комментарий лингвистический, толкующий слова и отдельные словосочетания. Кроме того, рассматриваемые книги для чтения могут широко включать задания, направленные на выяснение степени понимания текста и его компонентов. Совершенно ясно, что в таком пособии можно почерпнуть факты, относящиеся и к общему страноведению (знакомство с общественным укладом, с особенностями жизни и быта народа, его истории, с географическими данными — сведения о городах, республиках и пр.). Однако не следует забывать, что эти факты читатель узнает из художественного произведения, где он имеет дело с образным фактом, который воспринимается им главным образом через понимание стилистики художественного произведения.
Таким образом, можно сказать, что в художественном тексте страноведческий факт выполняет как бы двойную функцию. С одной стороны, он расширяет знания о предмете, выступая в своей общеобразовательной функции. С другой стороны, определяя, окрашивая ситуацию речевого действия, он выступает в лингвострановедческом плане, знакомя с речевыми единицами, необходимыми для раскрытия этой ситуации. Следует сразу же отметить, что именно в подборе текстов на основе такого «набора ситуаций» заключается, по нашему мнению, одно из основных отличий книг для чтения, выступающих в роли пособия по страноведению, от «книг для чтения», предназначенных лишь для развития навыков и умений чтения. Для этих последних книг характерна и достаточно традиционная структура, порой, правда, несколько эклектичная. Как правило, они содержат набор «страноведческих тем», дающих общеобразовательные сведения о стране изучаемого языка. Из сказанного можно сделать следующие выводы.
В процессе создания различных типов страноведческих пособий очень важно осмыслить их методические характеристики, содержательные и жанровые особенности.
Книги для чтения могут выступать как один из типов лингвострановедческих пособий, если они содержат тексты, подобранные на основе ситуаций речевого действия, важную роль в которой играет страноведческая информации и общая структура книги.
Особое значение для адекватного понимания текста имеет тип комментария, в котором подробно описывается определение незнакомой лексической единицы или фразы. [5 с.78].
Но существует и другой подход в изучении иностранного языка – это построение диалогов на основе прочитанного: описание, объяснения, а также дискуссии. Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного языка только как комментарий при изучении какого-либо материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспект должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка. То есть все более ощущается необходимость обучать не только языковой стороне, но и тому, что «лежит за языком», культуре страны изучаемого языка. Использование лингвострановедческого аспекта способствует формированию мотивации учения, что в условиях изучения иностранного языка в средней школе очень важно, так как само иноязычное общение не подкреплено языковой средой. Следовательно, в школе этот учебный предмет является средством
приобщения обучающихся к «духовной культуре других народов».[6]
Вывод: «В наше время глобализации и новых технологий знание иностранного языка, а в большей степени английского, становится, необходимостью использование страноведческого материала на уроках английского языка повышает интерес учащихся к предмету, совершенствует технику чтения, устную речь и способствует более глубокому пониманию культуры страны изучаемого языка».
Литература
Козырева, А. М. Страноведение: учеб. пособие / А. М. Козырева; Яросл. гос. ун-т им. П. Г. Демидова. – Ярославль :
ЯрГУ, 2012. – 112c
Шарафутдинов Р. Р. Лингвострановедение и его роль в иноязычном образовании // Вестник Казанского технологического университета. – 2008. – № 5. – С. 231–236.
https://www.ronl.ru/sochineniya/inostrannye-yazyki/277846/
https://infourok.ru/statya-na-temu-stranovedenie-kak-forma-razvitiya-interesa-k-izucheniyu-inostrannogo-yazika-732640.html
Абрамович А.В. «Проблемы страноведения».
https://infourok.ru/metodicheskiy-doklad-na-temu-lingvostranovedcheskiy-aspekt-kak-osnova-formirovaniya-inoyazichnoy-kulturi-v-obuchenii-inostrannom-1145256.html.