СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Дифференцированный подход как основной в обучении иностранному языку в СПО

Нажмите, чтобы узнать подробности

Важность дифференцированного подхода в обучении иностранному  языку в организациях среднего профессионального обучения очень велика. Дифференцированное обучение позволяет одним студентам не растерять те знания, которые они имеют, а другим не потеряться на их фоне и даже что-то приобрести. В этой статье рассматриваются простейшие примеры  этого обучения в СПО.

Просмотр содержимого документа
«Дифференцированный подход как основной в обучении иностранному языку в СПО»



Дифференцированный подход как основной в обучении иностранному языку в СПО

Всем известно, что образовательные учреждения СПО, да и высшего образования не могут выбирать себе студентов и имеют тех, кого имеют. В вопросе базовой подготовки по всем предметам роль начального и среднего образования очень велика. Профессионализм и просто порядочность учителя определяет знания его учеников на выходе. Под профессионализмом я понимаю умение учителя выделить в своём предмете самые основополагающие знания, которые будут служить ученику базой (в прямом смысле фундаментом этих знаний) для всех последующих по данному предмету. Если брать примеры по английскому языку, то это с самого начального периода знание и понимание использования глагола to be как системно- образующего глагола английского языка. Если брать во внимание так называемый человеческий фактор, то роль профессионализма здесь опять же велика, так как осознанно работающий учитель будет несмотря на материальные и моральные недостатки своей работы делать своё дело, потому что он понимает, формальное объяснение и не закрепление материала просто уйдёт в пустоту. И часто говорю спасибо учителям иностранного языка из небольшого посёлка или деревни за качественное преподавание иностранного языка, чем моим коллегам из областного центра. Они там делают свою работу просто лучше потому, что встречаются со своими учениками и родителями каждый день на улице.

Кроме этих двух основных факторов, определяющих знания наших студентов по иностранному языку, немалую роль также играет социальный фактор. Не секрет, что к СПО приходят учиться ребята ( здесь я имею в виду технические специальности), которым не интересно в школе и они нацелены на практические знания, то есть любят делать что-то своими руками ( разбирать, ремонтировать, конструировать с самого детства) и также те, которые убежали от ЕГЭ, и те, которым родители сказали идти получать практическую специальность, хотя сами абитуриенты в 15-16 лет совсем не представляют, чем они там в этой специальности будут заниматься. И есть еще одна четвертая часть студентов СПО, которые бегут к нам от конфликтов со сверстниками и учителями в школе.

И вот такой подбор студентов оказывается у нас первого сентября. К тому же на преподавание иностранного языка в СПО оказывает влияние низкая мотивация наших студентов, ведь они пришли учиться специальности, а не школьному предметам, от которых они так успешно убежали. А тут опять то же самое. Поэтому первый курс является самый сложным в преподавании иностранного языка в СПО. Прямо с первых уроков преподаватель, находясь под влиянием всех тех обстоятельств, о которых было сказано выше, начинает работать дифференцированно с каждым студентом. Со мной, я думаю, согласятся все преподаватели иностранного языка как СПО, так и ВУЗов, что условно всех вновь набранных студентов можно разделить на 3 группы: уровень А – имеют качественные знания по предмету, то есть всё, что они должны были усвоить, усвоили. Таких приблизительно бывает не больше 2-3 человек в каждой группе. Уровень В- трудолюбивые студенты, нацеленные на получение знаний, но школьных знаний по предмету не хватает в силу опять тех же самых причин, такие составляют большинство – 8-10 в каждой группе, и уровень С- практически плохо читают, переводят с трудом и не знают, зачем иностранный язык им нужен в принципе, таких насчитывается 2-3человека в каждой группе. Конечно, это условная градация, но по своему опыту скажу, что в среднем это именно так. Бывают группы, где почти все студенты с уровнем В , и это является большой удачей для нас в этом случае, так как группа получается работоспособная, а бывает совсем наоборот. Исходя из всего вышесказанного приходится ещё раз подчеркнуть, что дифференцированное обучение иностранному языку в СПО является по моему опыту основным.

Из всех известных формулировок о дифференцированном обучении мне больше всего нравится определение доктора педагогических наук И.М. Осмоловской «.Дифференцированное обучение — это организация учебного процесса, при которой учитываются индивидуально-психологические особенности личности, формируются группы учащихся с различающимися содержанием образования, методами обучения.» Вот и попытаюсь рассказать как идёт дифференцированное обучение на этапе СПО.

Все учителя знают, что не всех учащихся можно обучать одинаково легко. При любой методике обучения, при самой лучшей её организации одни учащиеся будут продвигаться успешнее, другие с большим трудом и медленнее. Одни добиваются высоких достижений, больших успехов без особой затраты сил, в сравнительно короткий срок, другие при всём желании не могут подняться так же быстро на такой же уровень. В этой же связи говорят о разных учебных способностях учащихся. Психологами введено специальное понятие «обучаемость» как восприимчивость к обучению. Обучаемость зависит от интеллектуальных особенностей человека, влияющих на прочих равных условиях на успешность обучения. Важнейшим среди психических процессов, влияющих на обучаемость школьника является мышление, а не внимание и память. То есть каким бы виртуозом не был учитель, какие бы совершенные приёмы он не применял, он не может повлиять на скорость протекания психических процессов своих учеников, то есть «научить всех одинаково». Поэтому и встаёт вопрос о дифференцированном подходе в обучении.

В последнее время понимают этот вопрос и на государственном уровне, при разработке программ, в которых сформированы дифференцированные требования к знаниям, умениям и навыкам учащегося по основному и вспомогательному материалу. В соответствии с требованиями программы, учитель не может предъявить к знанию учащимися вспомогательного материала такие же требования, как к знанию основного учебного материала. Эта особенность новых программ может оказать заметное влияние па нормализацию учебного процесса. А в случае со средним профессиональным образованием активное внедрение мировых стандартов по обучению рабочим специальностям ( World Skills) и повышение престижа этих специальностей, будем надеяться, принесёт положительные сдвиги в обучении учащихся иностранному языку.

Основной особенностью уровневой дифференциации обучения является дифференциация требований к знаниям и умениям студентов, где явно выделяется уровень обязательной подготовки, который задаёт достаточную нижнюю границу усвоения материала. Этот уровень должен быть посилен и доступен каждому обучающемуся. .На его основе формируются повышенные уровни овладения курсом. Учащиеся получают право, учась в одной группе и по одной программе, выбирать тот уровень усвоения, который соответствует их потребностям, интересам и способностям.

Применение на практике уровней дифференциации не означает, что одним студентам предлагается больший объём материала, а другим меньший. Каждый должен пройти через полноценный учебный процесс, который не может быть ограничен требованиями минимума. Иначе и уровень обязательной подготовки не будет достигнут, и учащиеся, потенциально способные на большее, могут потерять интерес к предмету. Иными словами, уровень обучения в целом должен превышать уровень обязательных требований. Каждый учащийся должен в полном объёме услышать изучаемый материла, увидеть образцы деятельности. И одни студенты успешно воспримут эти образцы полностью, присвоят их, сделают их своим знанием и опытом, другие - не потеряются в объёме информации, а усвоят из неё то, что предусматривается минимальным стандартом.

Как уже было сказано, самым трудным в обучении иностранному языку в СПО является первый курс- надо выявить уровень подготовки вновь прибывших студентов и подровнять их уровень знаний ,используя дифференцированный подход к каждому. Исходя из этого принципа обучения при повторении грамматического и лексического материала, при развитии навыков устной речи и подготовке домашнего задания ставятся задачи, посильные каждому на своем уровне, в соответствии с их способностями и усилиями. Например при изучении лексической темы « Молодёжь в современном мире» студенты уровня А подготавливают устное высказывание по теме, уровня В – также составляют своё высказывание, только в меньшем объёме, а уровень С – переводят предложения по теме. И при этом при освоении базового лексического и грамматического материала требования к обязательному минимуму одинаковы для всех уровней.

На втором курсе у всех студентов СПО начинается обучение профессии и ситуация с иностранным языком для некоторых из них меняется в лучшую сторону. Если наши учащиеся осознанно пришли учиться на ту или иную специальность, успешно осваивают изучаемый материал по выбранной профессии, то и раздел специальной лексики ( перевод инструкций , статей по специальности) становится для них не трудным делом. И в этом случае некоторые студенты могут подниматься на уровень выше по сравнению с первым курсом, в то время как другие, не проявляя интереса к профессии и не прилагая должных усилий, наоборот, могут понизить свой уровень обучения. Но в основном, надо подчеркнуть, та градация по уровням, которая произошла на первом курсе, сохраняется.

Например, при изучении в группах техников темы « Великие российские ученые и изобретатели» мы работаем с текстом « К.Е. Циолковский». Для студентов уровня В и С будет по силам перевод следующего предложения: « For three years he studied physics, astronomy, mechanics and geometry with the problems of flights and interplanetary travel in his mind». Студенты группы С с трудом , но всё таки переведут это предложение, так как в нём есть интернациональные слова. Для группы В оно будет нетрудным. А вот другое предложение из того же самого текста: «Having come across the law of action and reaction and the law of persistence of the centre of gravity he realized that these two laws together constituted the solution of cosmic flight problems».Как мы видим это предложение и по лексике, и по грамматическим структурам может подойти только для группы А и то иногда может потребоваться помощь преподавателя.

При реализация уровневого подхода, как и во всех других методах преподавания иностранного языка важна система контроля. Хорошо известно, как велика управляющая роль контроля. В зависимости от его содержания он может или оказывать организующее влияние на усвоение знаний или дезориентировать учебный процесс.

Система контроля при уровневой дифференциации включает два этапа - проверку уровня обязательной подготовки и проверку на повышенном уровне. При этом учащимся предоставляется право выбора уровня контроля: он может ограничиться проверкой только на обязательном уровне, достаточном для получения положительной отметки. Возможны различные способы сочетания этих двух этапов контроля. Они могут быть представлены в одной типовой работе, и тогда в зависимости от сложности выполненного задания оценка может быть «3», «4», «5» или за творческие работы ( составление кроссворда, написание эссе, аннотация специального текста на старших курсах).

Выделение в контроле двух уровней имеет целый ряд положительных результатов..С одной стороны это даёт возможность получить объективную информацию о состоянии знаний и умений учащихся и на основе этого управлять учебным процессом. С другой стороны, это обеспечивает возможность студентам с разным уровнем подготовки продемонстрировать свои достижения. И, наконец, это даёт реальную основу для переориентации оценки, при которой подготовка студентов сравнивалась с некоторым максимальным уровнем («отлично») и в зависимости от ошибок оценка снижалась. Теперь оцениваем «методом сложения». То есть контрольные работы должны содержать одношаговые задания, которые отвечают уровню стандарта. За выполнение этого уровня ставится «удовлетворительно».

Примерная контрольная работа в первом семестре на оборот «there is/ there are»

Вариант 3

I. Переведите предложения с английского на русский язык без словаря:

1. There are a lot of сhurches in Moscow.

2. Are there any bridges in the town?

3. There is no telephone in the pocket.

II. Составьте из слов целое предложение с оборотом there is, there are:

1. is, sofa, the, there , a, room, in?

2. are , no , in, room, bookcases, there, the.

III. Переведите предложения с русского на английский язык:

1. На улице два магазина.

2. Есть театры в Туле?

3. В городе много школ.

При выполнении этой проверочной работы студенты уровня С обязаны для положительной оценки сделать задание №1, студенты уровня В – задания №1 и №2, и студенты уровня А для получения отличной оценки обязаны сделать все 3 задания. Практика применения таких нехитрых заданий по контролю за усвоением грамматического материала на первом курсе помогает дифференцированно оценить знания учащихся, не снизив их интерес к урокам иностранного языка. Такие же типовые контрольные работы можно составить по всем грамматическим структурам английского языка.

Примерная контрольная работа во втором семестре на модальные глаголы:

Вариант 1

I. Выпишите предложения с модальными глаголами или их эквивалентами и переведите их:

1. May I ask you to take off your hat?

2. He must be driving home.

3. We have just bought a new telephone.

4. We have to visit our relative as he is ill.

5. The office is full of people.

II. Переведите предложения с русского языка на английский:

1. Вам придется выучить эти слова.

2. Тебе нельзя идти в школу, ты болен.

3. Не могли бы Вы мне помочь?

В этой работе максимальная оценка ставится за полностью правильно выполненные все задания. Обычно это могут выполнить только учащиеся уровня А и то не всегда. Если учащиеся из уровня С нашли и перевели 3 предложения из первого задания, то они получают оценку «3», оценку «4» получают студенты, которые сумели найти и перевести все предложения с модальными глаголами из первого задания и попытались сделать задание 2.

При работе в группах техников по теме «Промышленность. Современные материалы» студенты уровней А и В могут сделать следующее задание- вставить в пропущенные места следующие слова: include, heating, conductivity, temperature, ores,silicon и затем перевести текст и ответить на вопросы по тексту:

Semiconductors.

The term semiconductor means «half-conductor, that is, а material whose ________ ranges between that of conductors and non-conductors or insulators.

They ______ a great variety of elements (_______, germanium, selenium, phosphorus and others),many chemical compounds (oxides, sulfides) as well as numerous _____ and minerals.

While the conductivity of metals is very little influenced by ________, the conductivity of semiconductors sharply increases with ______ and falls with cooling.

This dependence has opened great prospects for employing semiconductors in measuring techniques.

1. What are semiconductors?

2. What are the most common elements?

3. What sphere are semiconductors used?


Студентам группы С предлагается следующее задание- перевести текст со словарём и ответить на вопросы:


Nowadays, the word rubber has in fact come to mean not a particular chemical substance, but a type of material, which can be stretched readily to at least twice its original length and which retracts rather rapidly when the strength is released.

Raw rubber is so tough that it was impossible to mix it with other substances until scientists had worked out a process for making it soft enough.

Rubber is vulcanized, that is, heated with sulphur at high temperatures, which makes rubber soft, insoluble and improves its natural properties, such as high tensile strength good elongation and resistance to tear.

The price of natural rubber had always been high and with the increased demand for automobile tires and other articles it went still higher.


1. What does the word rubber mean in fact?

2. What are the main qualities of rubber?

3. What process improves the qualities of rubber? What degree?

4. Why is natural rubber not widely used?

Естественно второй текст не является лёгким для данной группы, но он составляет обязательную часть подготовки студентов по данной теме и только перевода может оказаться достаточным для студентов уровня С для получения оценки «удовлетворительно», а те, кто правильно переведёт текст и ответит на вопросы, могут получить более высокий балл. Если группа оказалась более слабая и студентов уровня А нет, то все выполняют данное задание и от объёма выполненного выставляется соответствующая оценка.

В результате всего вышесказанного следует подчеркнуть ещё раз, что в учреждениях СПО важность дифференцированного обучения очень велика. Более сильные студенты получают возможность расширить и углубить знания, самостоятельно работать со специальной литературой, выполнять задания повышенной трудности, сохраняют интерес к предмету. Более слабые студенты восполняют пробелы в знаниях, получают возможность успешно работать на своём уровне и при положительных сдвигах перейти на более высокий уровень. Именно такой подход способствует психологическому комфорту студентов в группах, формирует у них чувство уважения к себе и к окружающим людям, просто позволяет успешно учиться.