СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Фонетическая ассимиляция заимствований во Французском языке.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Общая информация о фонетической ассимиляции заимствований во Французском языке

Просмотр содержимого документа
«Фонетическая ассимиляция заимствований во Французском языке.»

Фонетическая ассимиляция - это изменение и подчинение звукового строя закономерностям звукового строя заимствующего языка. Чаще всего, в первую очередь, при заимствовании наблюдается закономерная замена непривычных по артикуляции иноязычных звуков близкими по качеству звуками заимствующих языков. Например, замена носовых гласных в заимствованиях из французского языка, сочетаниями гласных. Например, французские слова с носовыми гласными comfort, decadence звучат в русском как комфорт, декаданс. Также фонетическая ассимиляция во французском языке основывается на перемещении ударения и редукции финальной гласной. В английском языке много чужих для французского языка звуков, в особенности, целый набор дифтонгов и групп согласных. Так, например, слово roast-beef теряет при заимствовании дифтонг «oa» и долгую «i». А также группу stb - rosbif. Кроме того, существуют слова, которые не ассимилируются, чаще всего обозначающие явления и вещи свойственные исключительно определенному языку, например, английские: lady, gentleman, bill. Совершенно естественно, что слова сохраняют свою естественную форму до тех пор, пока их значения не меняются.

Пауль рассматривает фонетическую адаптацию, как постановку говорящими «наиболее близких звуков» родного языка на место иностранных. Помимо адаптации звуков, ученый выделяет особый вид ассимиляции-перенос закономерностей ударения, характерные для родного языка на иноязычные слова [Пауль 1962 : 463-466].

В исторические эпохи слово, как правило, входило в язык слуховым путём и быстро ассимилировалось фонетически. Основная тенденция при этом виде заимствования максимально приблизить план выражения заимствованной устной единицы к требованиям фонетики. Реализуется эта тенденция двояким образом: либо неприемлемые звуки иностранного языка заменяются на более близкие по качеству звуки заимствующего языка с сохранением количества фонем и порядка их расположения, либо иноязычный звукокомплекс заменяется новообразованием из исконных звуков на основе акустического впечатления носителя языка.

В современном мире, большая часть слов передаётся с помощью книг и газет, что приводит к искажению из-за неправильного чтения согласно принципам национальной орфографии. В результате многие слова получают двойное произношение.

Ассимиляция происходит иногда путём ликвидации одного или двух элементов сложного слова, в результате чего слово отрывается от родного языка, становясь для него непонятным: piano-forte сокращенное до piano. Заимствование окончательно укореняется в языке в том случае, когда оно начинает создавать производные путём словообразования или путём изменения значения.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!