Формирование навыков и умений аудирования, аутентичные англоязычные мультфильмы
В современной методике обучения иностранным языкам большое внимание уделяется эффективности использования аутентичных материалов. Однако анализ ряда учебно-методических комплексов (далее – УМК) и наблюдение за учебно-воспитательным процессом позволяют констатировать, что на уроках иностранного языка в начальных классах аутентичные материалы используются недостаточно.
Аудирование – это понимание воспринимаемой на слух речи, включающий перцептивную, мыслительную и мнемическую деятельность [1].
В начале изучения иностранного языка формируются перцептивная и артикуляторная основа речевой деятельности, речевой слух, слухо-произносительные и орфографические навыки, устанавливаются звуко-буквенные и буквенно-звуковые связи, следовательно, формируются навыки аудирования. Обучение аудированию подразумевает формирование механизмов аудирования, основными являются: речевой слух, артикулирование, память и вероятностное прогнозирование.
Методика преподавания иностранного языка подразумевает разнообразие способов обучения восприятия информации на слух. Каждый из них имеет определенные функции, используется на конкретном этапе обучения и по-разному проявляется в различных сферах обучения.
Относительно коммуникативной установки, которая ориентируется на то, каким должен быть объем восприятия речи на слух, выделяются: аудирование с извлечением основной информации (skim listening); аудирование с полным пониманием содержания и смысла (listening for detailed comprehension); аудирование с выборочным извлечением информации (listening for partial comprehension); аудирование с критической оценкой (critical listening).
Выбор мультфильма следует осуществлять на основе следующих характеристик: умеренная скорость предъявления видеоматериала и спецэффектов, понятная лексика, чёткость, доступность и увлекательность сюжета. Дополнительным критерием является наличие субтитров, которые помогают не упустить сюжет повествования, воспринимать интонации и манеру произношения, способствуют запоминанию новой лексики. На начальном уровне владения иностранным языком субтитры оказывают значительную лингвистическую и моральную поддержку обучающимся, поскольку они стимулируют их преодолевать трудности понимания того, что говорят персонажи на экране, и, соответственно, вселяют чувство уверенности при овладении иностранным языком в ходе просмотра фильма.
Поскольку, большинство анимационных фильмов на языке оригинала достаточно продолжительны, учителю необходимо разделить мультфильм на несколько эпизодов и разбирать их последовательно ( в качестве бонуса/ дополнительной мотивации в конце блока уроков) или же выбрать один наиболее удачный фрагмент ( с лексикой/ грамматическим материалом, отражающей тему уроков). Школьники на первых порах обучения ещё не могут сосредоточиваться на длительном просмотре видео так, на наш взгляд, процесс обучения будет наиболее эффективным.
Как мы отмечали ранее, в структуре видеозанятия для обучения аудированию традиционно выделяют три этапа: преддемонтрационный, демонстрационный, постдемонстрационный. При работе с мультфильмом необходимо следовать этим этапам. Целью преддемонтрацинного этапа является мотивирование учащихся, снятие возможных трудности восприятия текста и подготовка учащихся к успешному просмотру видеофильма, а также к выполнению упражнений на демонстрационном и постдемонтрационном этапах.
На преддемонстрационном этапе мы знакомим учащихся с сюжетом эпизода. Считается, знание учащимися примерного содержание видеофильма поспособствует лучшему его усвоению и пониманию. Особенно это актуально для учащихся начальных классов. При первом знакомстве с мультфильмом мы рассказываем учащимся о главных героях, даём их характеристику и описание. Будет полезно, если учитель распечатает изображения персонажей и продемонтирует их перед просмотром мультфильма. Начиная со второго эпизода, учитель рассказывает только о персонажах, которые не встречались в предыдущих эпизодах.
На преддемострационном этапе вводится лексика, которая необходимая для понимания фильма и предназначенная для активного владения. Новая лексика вводится перед просмотром каждого эпизода. Особое внимание уделяется фразеологизмам и идиоматическим выражениям. Не следует работать с учащимися над теми незнакомыми словами и словосочетаниями, которые могут быть поняты ими из контекста и не влияют на понимание сюжетной линии кинофрагмента. С одной стороны, это развивает у учащихся языковую догадку, а с другой – способствует преодолению боязни встречи с незнакомыми словами в понятном контексте.
Лексика преподносится учащимся не в готовом виде: указывается английское слово и определение на английском языке. Детям необходимо догадаться, что данное слово означает. В случае затруднения учитель даеет подсказки, например, показывает употребление слова в контексте, демонстрирует объект/изображение. Новые слова учащиеся записывают в словарь.
Ещё один способ работы с лексикой при разработке предтектовых упражнений - учащимся необходимо соотнести английские фразы и их русские эквиваленты. При разработке этого задания необходимо применять принцип доступности: если мы просим соотнести словосочетания, то предполагается, что хотя бы одно из слов, входящих в это словосочетание, знакомо ребенку.
Цель демонстрационного этапа – уяснение учащимися содержания фильма, активизация речемыслительной деятельности учащихся. На демонстрационном этапе учащиеся должны выполнять упражнения, для того чтобы просмотр фильма был направлен именно на понимание речи, а не на яркий сюжет. В качестве таких упражнений, мы предлагаем следующие: заполните пропущенные слова в предложениях; расположите реплики героев в правильном порядке, чтобы получился диалог; соотнесите высказывание героя и ответ на это высказывание.
Лучше всего, если задания к видеофильму будут напечатаны на карточках и перед просмотром фильма будут раздаваться на столы учащимся. Каждый из учащихся сможет внимательно ознакомиться с заданием, и оно будет восприниматься как индивидуальное. Это является хорошей мотивацией и опорой для того, чтобы учащиеся успешно выполнили задания.
На начальном этапе обучения английскому языку видео следует показывать не менее 2-х раз. Если учитель видит, что многие учащиеся не поняли большую часть эпизода, следует показать фрагмент с выключенным звуком для того, чтобы учитель сам прокомментировал его, но обязательно на английском языке, а потом показать фрагмент ещё раз.
Последемострационные упражнения проверяют степень понимания учащимися информации, которая содержится в тексте, степень проникновения в общее содержание или детали, а также упражнение на высказывание своего отношения к прослушанному [8, стр. 289-291]. Упражнения на постдемонстрационном этапе направлены на организацию творческой речевой деятельности учащихся.
Учащимся предлагается ответить на вопросы по содержанию видеофрагмента. В качестве постдемонстрационных упражнений возможно использование упражнения типа «true or false». После просмотра некоторых эпизодов учащимся предлагается самим придумать верные и ложные утверждения по содержанию эпизода. В ряде заданий ребятам даны заведомо ложные утверждения. Им необходимо исправить ошибки. Упражнения, в которых учащимся необходимо определить, кто из персонажей произнёс ту или иную реплику, тоже относятся к посдемонтсрационным:
Наиболее сложными, но в то же время наиболее интересными, являются упражнения, направленные не просто на контроль понимания содержания, а на развитие коммуникативных и творческих способностей. После просмотра эпизода учащимся предлагается составить диалог по теме, описать ситуацию, которая изображена на картинке.
На заключительном этапе работы с мультфильмом учащиеся делятся своими впечатлениями, говорят, что им понравилось, а что нет. Мы можем закольцевать работу над мультфильмом костюмированной сценкой под песню из мультфильма.
В связи с тем, просмотр всех эпизодов мультфильма требует достаточно большого количества времени, можно порекомендовать вынести этот вид работы на факультативные занятия или использовать его в классах с расширенным количеством часов на изучение английского языка на уроке раз в неделю.
Таким образом, основное назначение иностранного языка как предметной области обучения состоит в овладении учащимися коммуникативной компетенцией. Умение общаться на иностранном языке не осуществимо без умения воспринимать иноязычную речь на слух. В процессе аудирования происходит напряженная работа психических и умственных систем. Аудирование является одним из самых трудных видов речевой деятельности и именно с ним у учащихся связано большинство проблем и неудач. Однако анализ явлений, затрудняющих восприятие речи на слух, позволяет правильно отобрать материал, используемый для обучения аудированию, и разработать систему упражнений, направленных на то, чтобы снять трудности и помочь учащимся преодолеть возможные трудности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Абдулаева М.А. Использование художественных фильмов на уроках
английского языка с целью развития творческого мышления студентов // Ученые записки Худжандского государственного университета им. Академика Б. Гафурова. Серия «Гуманитарные науки». – 2012 – №4(32). –
С.59-65.
2. Алейникова М. И. Видеофильм как средство обучения иностранному языку// Перспективы науки и образования. — 2015 — № 6(18). — С.87–
90
3. Бирюкова Е.А. Обучение аудированию на уроках английского языка в начальной школе / Pedagogical Journal. – 2015. – No6 – с.83-95 [Электронный ресурс] –URL: http://www.publishing-vak.ru/file/archive-pedagogy-2015-6/6- biryukova.pdf (дата обращение 01.07.2018)
4. Говорун С.В. Развитие навыков и умений аудирования востоковедов, изучающих английский язык: дис. ... канд. пед. наук. – СПб., 2015. – 270 с.
5. Гуняшова Г.А. Использование видеоматериалов в обучении аудированию на уроке иностранного языка // Вестник Кемеровского Государственного университета. – 2015 – №2(62). – Т.3. – С.34-37.
6. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно- ориентированной методики // Иностранные языки в школе. – 1989. – No 2. – С. 28-36.
7. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / под. ред. И.Л. Бим, А.А. Леонтьева – М.: Русский язык, 1991. – 358 с.
8. Маслыко Е. А., Бабинская П. К., Будько А. Ф., Петрова С. И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. – 9-е изд., стереотип. – Минск: «Вышэйшая школа», 2008. – 517 с.
9. King J. Using DVD Feature films in the EFL Classroom// Computer Assisted
Language Learning. – 2002.- Vol. 15 – Issue 5 – p.509-523