«КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК КОМПОНЕНТ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПЕДАГОГА»
I. Понятие «Культура речи».
Культура речи – владение нормами современного русского литературного языка в его устной и письменной формах. При этом осуществляется выбор эффективных языковых средств, помогающих при соблюдении этики общения достигать поставленных языковых
задач.
Профессор, доктор филологических наук Борис Николаевич Головин в учебнике «Основы культуры речи» предметом культуры речи признаёт
« языковую структуру речи в её коммуникативном воздействии»[2; 9].
Культура речи тесно связана с литературным языком.
Культура речи является важнейшим компонентом профессиональной компетентности педагога, так как преподаватели должны уметь чётко и ясно выражать свои мысли, грамотно говорить и писать, уметь привлечь внимание слушателей и удержать его.
Культурой речи должны владеть все, кто по роду своей деятельности связан с людьми.
«Развитие речевых умений должно основываться на воспитании общей культуры человека и должно быть связано с формированием норм его общественного поведения в целом» [3; 6].
II. Качества хорошей речи.
1. Важнейшее, базисное коммуникативное качество речи – правильность речи, которая предполагает соблюдение норм литературного языка. Если нет правильности, не смогут «сработать» и другие качества хорошей речи, общение может не состояться. Так, например, в магазине продавец не сразу поняла вопрос покупателя: « У вас творога есть?». Надо было спросить: «У вас творог есть?».
2. Точность речи – одно из главных достоинств речи. «Кто ясно мыслит – ясно излагает». Точность характеризует речь со стороны её содержания. Точность является базой формирования таких качеств речи, как доступность, действенность, уместность. Условия точности речи:
знания предмета речи;
знание языковой системы;
прочные речевые навыки.
Синонимические возможности языка позволяют выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения.
Необходимо избегать речевой неточности, которая возникает, если говорящий употребил слово, лишь приблизительно обозначающее предмет мысли. Примеры неточного словоупотребления: «вот почему вопросу успеваемости должно быть уделено основное внимание» (точнее было бы – особое внимание).
3. Логичность речи характеризует структуры речевой семантики. Логичность связана с правильностью. Логичная речь хорошо показывает структуру мысли, поэтому доступна и действенна. Логичность есть предметная и понятийная. Эти два вида логичности взаимосвязаны. Условия логичности:
овладение логикой рассуждения;
знание языковых средств, способствующих непротиворечивости элементов речевой структуры.
Пример нарушения логических связей: «Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом».
4. Частота речи. Чистой мы называем такую речь, в которой нет чуждых литературному языку слов и словосочетаний и нет элементов языка, которые отвергаются из-за норм нравственности. Разрушают чистоту речи следующие языковые средства:
5. Выразительность речи. Выразительность речи поддерживает внимание и интерес у слушателей или читателя.
Условия выразительности речи:
самостоятельность мышления;
интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет;
хорошее знание выразительных возможностей языка (выразительных возможностей звуков, ударений, слов, частей речи, предложений, интонации);
хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей речи;
систематически осознанная тренировка речевых навыков.
Надо знать и использовать изобразительно-выразительные средства языка (метафоры, эпитеты, сравнения, олицетворения, гиперболы, метонимию, синекдоху и др.). Средством выразительности может быть повышение и понижение голоса, пауза в речи. Недаром есть выражение: «говорящее молчание».
6. Богатство речи. Богатство речи связано с её разнообразием, с её активным запасом у человека. У взрослого этот запас не превышает 10 тысяч слов, а у Александра Сергеевича Пушкина активный запас превышал 21 тысячу слов: «Словарь языка А.С. Пушкина» включает 21290 разных слов.
«Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык», – писал Николай Бердяев.
Богатство русского языка:
Даль В.И. «Толковый словарь живого великорусского языка» (1863-1866гг.) − 200 тысяч слов.
Словарь современного русского литературного языка в 17 томах (1950-1965гг.) − 120 тысяч слов.
Национальный корпус русского языка (размещен на сайте) в 2014г. − более 500 млн. слов.
7. Уместность речи. Уместность речи – подбор таких средств языка, которые делают речь, отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, составу слушателей или читателей, задачам письменного или устного общения. Неуместной, а потому и смешной является фраза, которую произнес пожилой человек в шляпе, обращаясь к двухлетнему ребенку, который плакал в песочнице: «По какому вопросу плачешь?».
III. Три аспекта культуры речи:
нормативный;
коммуникативный;
этический.
IV. Нормы современного русского литературного языка:
1. орфоэпические и акцентологические,
2. лексические;
3. словообразовательные;
4. морфологические;
5. синтаксические;
6. пунктуационные;
7. интонационные.
Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка, поэтому языковые нормы - явление историческое.
Лексические нормы - правила применения слов в речи.
Нарушение лексических норм приводит к тому, что искажается смысл высказывания.
Паронимы- слова, которые близки по произношению, но имеют разные лексические значения и употребляются в разных контекстах.
Глазированный сырок (покрытый глазурью - густым сиропом для кондитерских изделий) и глазурованная керамическая плитка (покрытая глазурью во втором значении этого слова − стекловидной массой, которой покрывают керамические изделия и потом их обжигают).
Масленый пирожок (пропитанный маслом), масленый взгляд (сластолюбивый); и масляный пейзаж (выполненный маслом), масляная лампа (в которой используется масло), масляное пятно (состоящее из масла); масличные культуры (из них отжимают масло), маслянистый раствор (содержащий масло).
Ветреный день (с ветром) и ветреный человек (в переносном смысле − непостоянный), ветряной двигатель (действующий силой ветра), ветровое стекло(служащее защитой от ветра).
Надпись на конверте; подпись под картиной, поставить свою подпись в ведомости (собственноручно написать свою фамилию); роспись храма (разукрашивание красками стен и потолка здания), роспись подноса (декоративная живопись).
Гарантийный ремонт (на гарантии) и гарантированный отпуск (поддержанный законом).
Морфологические нормы.
Наиболее часты ошибки, связанные с употреблением рода имён существительных. Слова тюль, рельс, шампунь, толь – мужского рода. Слова бандероль, туфля (с ударением на первом слоге), тапка, вуаль, плацкарта – женского рода.
Предлог благодаря сохраняет свою связь с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат. Например , благодаря старанию он получил пятёрку. Нежелательно употребление предлога благодаря, если есть резкое противоречие между лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины. Например, «…в подобной ситуации сначала обязательно выясняется причина, благодаря которой произошла задержка в развитии (ребёнка)» / пример взят из статьи «Чтобы понимать друг друга», опубликованной в «Липецкой газете» 17 июня 2014 года/.
Ошибкой является употребление просторечного глагола «ложить» вместо глагола класть. Можно употребить приставочный глагол положить, но нельзя сказать « поклади», «докладу на место»
В собирательном значении слово кадет имеет нулевое окончание: «Класс кадет поехал на экскурсию». В количественном значении слово кадетов имеет окончание -ов: « На занятии не было двух кадетов».
Глаголы победить, убедить, ощутить можно употребить в форме 1 лица единственного числа будущего времени, используя описательную конструкцию: я хочу победить, я смогу убедить, я попытаюсь ощутить.
Повелительное наклонение:
лечь–ляг, поехать– поезжай, положить –положи, вылезать–вылезай, выйти–выйди, взглянуть– взгляни.
Две пары предлогов «в» – « из» и «на» – «с» не могут пересекаться.
Поэтому если мы едем в Липецк, то возвращаемся из Липецка. А если едем на Урал, то приезжаем с Урала.
Надо употреблять притяжательное местоимение их: их цветы. Неправильно говорить «ихние цветы».
V. Беречь великий русский язык − беречь великую Россию.
Великий русский язык является национальным достоянием, общим для всей нации. В нем сохраняются национальная духовная культура народа, знания, преемственность поколений. Русский народ мыслит на русском языке. Русский язык самобытен и своеобразен. Он уникален, так как намного богаче других языков. Михаил Васильевич Ломоносов в «Российской грамматике» писал: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам нежели к своему трудов прилагали» [11, 14]. Уважение к родному русскому языку – это уважение к родной стране, к своему народу, собственностью которого язык и является. Без русского национального языка не может быть русского народа, так как они неразделимы. Русский народ наиболее полно выразил себя в языке. Недаром Ф.И. Тютчев написал: «О, слово русское, родное!».
В наши дни защита русского языка становится насущной задачей, так как, если мы будем беречь великий русский язык, то мы сбережем великую Россию. Идет настоящая война против русского языка, против России, так как наблюдается языковая агрессия: англо-американские слова настолько распространены в России, что представляют угрозу родному русскому языку. Известный лингвист Ф.П. Филин отмечал, что в специальной терминологии наблюдается огромное количество англицизмов [12].
Почти каждое название магазина в городе Липецке на иностранном языке. Автор статьи в городе Липецке насчитал около пятисот таких названий. В России, как отмечают многие исследователи, в настоящее время наблюдается «агрессивное вторжение англицизмов». Большинство слов пришли из английского языка. Лишь несколько слов из немецкого («de Bassus»), из французского («AVON»), из турецкого («BÜCÜRÜK»), из испанского («MONT ROSA»), из японского («ЯСУМИ»), из итальянского («PIZZA DI ROMA»). Они ничего не говорят русскому человеку, чужие для него, понятны только иностранцу.
За употребление иностранного алфавита в названиях магазинов, которое не соответствует Федеральному закону Российской Федерации «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 года, надо налагать большие штрафы, как это делается во Франции, которая уже с 60-ых годов XX века принимает меры по защите своего языка от языков-агрессоров. Российские граждане могут также повлиять на хозяев магазинов с иностранными вывесками, «проголосовав ногами», то есть, не посещая такие торговые точки и не делая покупки в них. Уменьшение выручки и большой налог за иноязычную вывеску, думается, помогут сократить количество иностранных слов в названиях магазинов в городах России.
Русские слова в названиях магазинов иногда пишут английскими буквами. Магазины «LAZURIT», «DIVISION», «RUBLEVKA», «PERSONAGE», «MARKA», «SATIN», «ENERGIA DOMA». Даже слово «березка» – символ России – в названии магазина, который находится в центре Липецка, написано английскими буквами. Слова «Россия», «Русский» в названиях магазинов пишутся по-английски: «RUS PIZZA», «RUS BURGER».
Русскими буквами пишут английские слова: «СИТИ ОЙЛ», «ЧЕРРИ», «СЕКОНД ХЕНД», «ХОУМ КРЕДИТ», «ТРЭВЕЛ», «БЭГС СИТИ», «ГЛОБАЛ СИТИ», «ДРАЙВ», «ПРАЙМ ФИТНЕС», «ГОЛД ИНВЕСТ», «ИНПРАЙС», «КЕЙ». В Липецке начал работать частный детский сад с агрессивным названием, в котором употребляются английское слово и русское слово: «БЭБИ БУМ». На каком языке будут учить говорить малышей в этом дошкольном учреждении? В вывеске «Вкусный Express» также употребляется одновременно русское и английское слово. На рекламном щите написано: «Шоу маст гоу он», и не дается перевод на русский язык. Но ведь не все жители Липецка знают эту песню английской музыкальной группы. Почему в России на рекламном щите не поместить строчку из какой-нибудь известной русской песни?
Разрушают русскую графику иноязычные буквы, включенные в русское слово, например: «Скаzка», «Zажигалка», «ПРИРОDА», «ЭЛЬDОРАDО», «ЭЛИТ МОDA», «DАНТИСТ», «МЕGАПОЛИС», «MUZON». Такие примеры представляют собой неудачную самодеятельность в языке.
Название магазина может содержать иноязычный элемент «офф»: «Носкофф», «Стальнофф».
Преклонение перед Западом подчеркивает большое количество названий магазинов, где употребляются иностранные имена, а иногда с фамилиями, написанные английскими или русскими буквами: «DOLORES», «MILAVITSA», «ELEMA», «AMELI», «HELMAR», «ANTONIO», «SOFIA», «TOMAS MUNZ», «FABIAN SMITH»; «Николь», «Катрин», «Джулия».
Иноязычные слова обыгрываются и в рекламе: «Невероятно, но SPARK!». Но, как отмечал Лев Николаевич Толстой, «родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французкого слова в голову не идет» [11, 289].
Употребление прописных букв в середине или в конце слова, во втором слове в словосочетании противоречит правилам русской орфографии: «АльБина», «ЗАвод пизавод», «БегемотиК», «ПоНаЛиТ», «ТеплоВик», «СтройМаг», «DрессКоD», «Твой Ремонт», «Твой Уют», «Массажный Мир», «Погода в Доме».
В рекламе слова иногда пишутся слитно: «КОГДАНАДО».
Надо повышать общую грамотность населения. Речевая среда отличается большим количеством ошибок. На подъездах в городе Липецке администрация ООО «Липецкрегионгаз» вывесила размноженные большим тиражом объявления, где были нарушена синтаксическая норма: «Убедительно просим Вас оплачивать за потребленный природный газ…». В справочниках по русскому языку указано: оплачивать (что?) газ, проезд и т.д. В липецком магазине на ценнике было написано, что лимоны привезены из Турции и после буквы «ц» употреблена буква «ы». Центр красоты разместил по городу объявления, в которых слово «наслаждение» было написано с буквой «о». Предлог «согласно» ошибочно употребляется с родительным падежом существительного. В автобусе было вывешено объявление: «Согласно постановления Управления энергетики и тарифов …». В магазине висело объявление: «Согласно Постановления…». В пригородной кассе города Ельца за стеклом была помещена информация: «Согласно телеграммы…». Предлоги согласно, благодаря, вопреки употребляются с существительными в дательном падеже. (Согласно постановлению, согласно телеграмме).В центре Липецка в магазине был ценник «Свекла бурак». Бурак – это диалектное название свёклы. В Ельце курсировала маршрутка с объявлением в салоне: «Лицензия №… выдано Липецкое областное отделение Российской транспортной инспекцией». Здесь были допущены одна морфологическая и несколько синтаксических ошибок. Правильный вариант: «Лицензия №… выдана Липецким областным отделением Российской транспортной инспекции».
В журналах и газетах также много ошибок. В первом номере журнала «Экология в школе», вышедшем в 2001 году, было написано: «Беззащитные животные не могли противостоять лестной технике» (с. 17), «Готовое изготовление положить под пресс» (с. 41). В «Липецкой газете» 20 марта 2007 года в статье «Мелодия цвета» можно было прочесть: «Дули с блюдцев чай», а правильная форма «с блюдец». 4 февраля 2006 года в статье «Выстрел охотника», опубликованной в «Липецкой газете» было написано: «Родители не замечали, чтобы в их семье происходили размолвки. Обои работали, на жизнь не жаловались». Обои висят на стене, и жаловаться на жизнь им нет необходимости.
Липецкий писатель В.Д. Коршиков в сказе «Студеные ключи Солнцебородого» пытался сделать стилизацию под народную речь. Но употребление слова «ихний» следует признать очень неудачным, так как младшие школьники, которым адресовано это произведение, могут запомнить напечатанное в книге неправильное слово: «говор ихний и повадки понимала».
В Липецке был магазин «Арианда». Когда к хозяину пришли и попросили изменить название на правильное «Ариадна», то он отказался, а ведь слово «Ариадна» входит в крылатое выражение «нить Ариадны», которое означает «путеводная нить». «Арианда» разрушает культурные смыслы.
Слишком много арготизмов и жаргонизмов в современной русской речи. Арготизмы являются показателем криминализации общества. Даже в рекламном объявлении пишут: «Кто ты по жизни? Если ты активный человек, эта работа для тебя». «Кто ты по жизни?» – это вопрос к новому сокамернику в тюрьме. Жаргонизмы опасны тем, что унижают человеческое достоинство. Они сравнивают человека с растением (редиска, лох), с животным (морда, харя, рыло, лапа), с предметами (шнурки, черепа).
Бичом русского языка стала непечатная лексика, которая буквально захлестнула страну. Человек, употребляющий скверные слова, оскорбляет Божию Матерь, родную маму, родную землю, Родину-мать. Сквернослов разрушает свой организм и чужой, потому что, как выяснили ученые, непечатная лексика разрушает ДНК в любой клетке тела человека. Святые отцы говорили, что под сквернословом на два метра горит земля. Русская Православная Церковь выпустила брошюру «О грехе сквернословия», в которой приведены яркие примеры того, как человек может быть наказан даже смертью за этот грех. В погоне за деньгами в России стали издавать словари с непечатной лексикой. Нужно активно бороться со сквернословием в общественных местах, так как это язва, разъедающая язык, оскорбляющая человеческое достоинство. К сожалению, сквернословят не только взрослые, но и школьники, и даже дошкольники.
Известный лингвист, академик В.В. Виноградов отмечал, что язык – это «непрерывный поток творческой деятельности» [13, 21]. Все россияне должны бережно относиться к родному языку, сохранять «полный разума русский язык». Лев Николаевич Толстой подчеркивал значение русского слова: «слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом служить любви, словом же можно служить вражде и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей» [11, 285]. Надо сберечь наше великое национальное достояние – великий русский язык для наших детей, внуков и правнуков, которые будут жить в великой России.