Интеграция и межпредметные связи в современной школе:
русский язык + туркменский язык + английский язык
Инновационные процессы, идущие сегодня в системе педагогического образования, наиболее остро ставят вопрос о поисках резервов совершенствования подготовки высокообразованной, интеллектуально развитой личности. Введение интеграции предметов в систему образования позволит решить задачи, поставленные в настоящее время перед школой, а именно, всестороннее развитие личности учащихся, формирование, закрепление, углубление знаний. Интегрированное обучение влияет на развитие творческого мышления учащихся, оно способствует систематизации, активизации учебно-познавательной деятельности.
Межпредметные связи в процессе обучения выступают в качестве существенного рычага активизации учебно-познавательной деятельности учащихся. Исследования психологов показывают, что межпредметные связи на первоначальных этапах их включения в познавательную деятельность ученика играют роль ситуационного или пускового, побуждающего стимуле. Решая межпредметные познавательные задачи, ученик направляет свою активность либо на поиск неизвестных отношений, в которых находятся известные предметные знания, либо на формирование новых понятий на основе установленных конкретных межпредметных связей.
Таким образом, интеграция учебных предметов представляется весьма перспективным средством совершенствования учебного плана. В программах многих дисциплин есть немало "перекрёстков"- совпадающих тем. Существуют проблемы: информационная перенасыщенность, разные подходы к изложению материала, неразрывность исторических и литературных процессов. В школьной практике настоящего времени существует также проблема перегрузки учащихся, нехватки времени на всеобъемлющий образовательный процесс. Всё это «заявка» на интеграцию, хотя бы по отдельным темам. Межпредметные связи содействуют формированию у учащихся цельного представления о событиях прошлого, помогают им использовать свои знания при изучении различных предметов, становятся средством овладения учащимися культурного опыта.
Работу в этом направлении строится на основе интеграции русского и туркменского языка с английским языком. Изучение русского языка, невозможно без проведения параллели с русским и туркменским языком. Такие взаимосвязи наблюдаются на различных уровнях:
Грамматика: При введении нового грамматического материала учитель, прежде всего отталкивается от знаний детей в родном языке. В любых языках существуют родственные понятия (например, существительное, глагол, предложение, время и т.д.).
Лексика: На уровне лексических единиц английский русский и туркменские языки имеют, пожалуй самую очевидную связь. Множество двусторонних заимствований (слов, которые переходят из одного языка в другой, и обратно) тому подтверждение.
Синтаксис и пунктуация: Изучение синтаксических структур русского языка практически никогда не вызывает у учащихся сложности, потому что здесь прослеживается определенная взаимосвязь с английским и туркменским языком. В английском и в туркменском языке, также как и в русском, существуют родственные понятия, такие как: существительное, глагол, местоимение, определение, обстоятельство, дополнение. Правила постановки знаков препинания в английском и в туркменском , также имеют ряд сходств с русским языком: обращения выделяются запятыми, также запятые ставятся перед союзами: «а, но», существуют вопросительные и восклицательные предложения и т.д.
Обучение иностранным языкам важно строить, постоянно проводя аналогии с русским и родным языком и. Обучение иностранному языку построено на тех же психологических принципах, что и обучение родному языку. Результативность качества обученности учащихся будет выше, если использовать такую межпредметную интеграцию, так как родной и иностранные языки способствуют формированию целостной картины мира у детей, пониманию связей между явлениями в природе, обществе и мире целом. Родной язык не только не препятствует творческой работе на уроках английского языка, но, напротив, стимулирует познавательную и коммуникативную деятельность. Внедрение интеграции в учебный процесс иностранного языка (в данном случае английского) с другими предметами направлено, прежде всего, на возможности обогащения самого процесса обучения, в центре которого стоит ученик, его развитие, чувство комфортности на уроке. Интегрированные уроки английскогои туркмменского языка и русского языка является эквивалентом научного взаимодействия, так как устанавливаются межпредметные связи при изучении основ наук путем синтеза научных знаний. При интеграции возрастает темп изложения учебного материала, что концентрирует внимание учащихся и стимулирует их познавательную деятельность. Снимается проблема отношения учащихся к «второстепенному» предмету и облегчается система контроля.
Результативность осуществления межпредметных связей способствует приобщению школьников к системному методу мышления, формированию системы научных знаний, умений и мировоззрения учащихся, развитию умений учащихся обобщать знания по разным предметам, в единичном видеть общее и с позиций общего оценивать единичное.
Положительный результат в обучении достигается при помощи соблюдения условий:
Подача материала в определенной последовательности.
Формирование активного познавательного интереса со стороны обучаемых.
Закрепление ЗУН, использование различных приемов и форм обучения.
Нетрадиционные формы проведения урока.
Методическая новизна из опыта работы связана с самостоятельной разработкой ряда заданий по теме, комбинации элементов известных методик.
Основными задачами педагогической деятельности являются:
использование наиболее эффективных приемов и методов, способствующих развитию речи и мышления учащихся;
качественное совершенствование словарного запаса детей;
умение не только высказывать свое мнение, но и отстаивать его;
воспитывать всесторонне развитого человека;
активизировать мыслительную деятельность учащихся;
формировать обобщённые знания и умения;
воспитывать эстетически подготовленного читателя, учить понимать искусство.
Судьба любой нации зависит от уважительного отношения к ней других народов. И поэтому чувство толерантности у учащихся воспитывается через интеграцию английской турмменской и русской литератур, вернее, через сопоставление жизни и творчества отдельных писателей, используя их произведения, в которых прослеживаются общие проблемы народов.
Изучение творчества писателей приведет нас к следующей теме: «Особенности литературного перевода». Был подготовлены уроки по темам, которые изучаются и на уроках английского и туркменского языка, и на уроках русского языка – это фразеологизмы, пословицы и поговорки, идиомы, заимствованные слова и англицизмы. В нашем лицее были проведены интегрированные уроки английского языка и литературы:
У.Шекспир Особенности литературного перевода.
Детские английские стихотворения в переводе Маршака.
Стихотворение Махтумкули
Р.Бёрнс Особенности литературного перевода.
Жизнь и творчество Сейди
Сонет – особенности жанра, сонеты У.Шекспира.
Зелили – биография писателя.
Интегрированные уроки русского языка и туркменского языка:
Фразеологизмы в туркменском английском и русском языках.
Работа с пословицами и поговорками.
Заимствованные слова. Работа со словарями.
Заключение
Подводя итоги, необходимо ещё раз подчеркнуть, что современные уроки русского языка и литературы не должен быть оторваны от других, смежных предметов: МХК, истории, изобразительного искусства, музыки. Необходимо как можно шире использовать межпредметные связи дисциплин культурологического цикла. Таким образом, межпредметные связи являются важным фактором развития современного процесса обучения и познавательной деятельности учащихся. Межпредметные связи оказывают многостороннее влияние на личность школьника, обеспечивая единство образовательных, воспитательных и развивающих функций учебного процесса.
Межпредметные связи - это простор деятельности учителя. Это своего рода универсальный инструмент обучения и развития детей
Интеграция и межпредметные связи в современной школе:
русский язык + туркменский язык + английский язык
Доклад подготовлен
учителем русского языка
и литературы школы № 60
Ибадуллаевой Д