Интегрированный урок по литературе и английскому языку
Пушкин и Байрон -два гения литературы
Цель урока: Донести до учащихся через чувства и эмоции общечеловеческие ценности поэзии Пушкина и Байрона, показать значение английского языка в творчестве А.С. Пушкина.
Оборудование: На доске портреты А.С. Пушкина и Дж. Г. Байрона, выставка книг, компьютерная презентация, выставка книг Пушкина и Байрона.
На доске портреты Пушкина и Байрона. Под портретом Пушкина слова:
Нет, весь я не умру – душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тленья убежит –
И славен буду я , доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Под портретом Байрона слова:
Но нечто есть во мне, что не умрёт,
Чего ни смерть, ни времени полёт,
Ни клевета врагов не уничтожит,
Что в эхо многократном оживёт…
Эпиграф к уроку:
«Какое пламенное создание! Какая широкая, быстрая кисть!»
А.С.Пушкин. «Опровержение на критики», 1830 год
Учитель литературы.
Ребята, в этом году 6 июня исполнится 217 лет со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина . Читая произведения этого поистине гениального поэта, мы порой забываем, что его великий талант был воспитан не только на русской, но и на европейской литературе, в том числе и на английской, которую он прекрасно знал и высоко ценил.
Говоря об увлечении поэта английской литературой, исследователи выделяют в его творчестве периоды «байронизма», «шекспиромании», и «поклонения Вальтеру Скотту».
Известен тот факт, что Александр Сергеевич обладал прекрасными лингвистическими способностями. Он блестяще владел французским языком, за что в лицее получил прозвище «француз». Вот что по этому поводу писал наш крупнейший пушкинист Семён Степанович Гейченко: «Живя в Михайловском, он изучал латинский, греческий, итальянский, немецкий, английский, испанский. цыганский, арабский, турецкий, древнееврейский языки… И то, как он ими занимался, – просто чудо.
Учитель английского языка:
На нашем интегрированном уроке мы познакомимся с тем, как поэт самостоятельно изучил английский язык и как он использовал его в своём творчестве.
С английским языком и английской литературой также связано имя одного из современников Пушкина, о котором мы будем говорить сегодня.
(На экране идёт презентация картин И.К.Айвазовского на фоне музыки
«Неаполитанский залив в лунную ночь»)
Ученица читает:
Погасло дневное светило;
На море синее вечерний пал туман.
Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной, угрюмый океан. (А.С. Пушкин)
2. «Туманное утро в Италии»
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?.. (М.Ю. Лермонтов)
3. «Среди волн»
Не слышно на палубах песен,
Эгейские волны шумят…
Нам берег и душен, и тесен;
Суровые стражи не спят…
Раскинулось море широко,
Теряются волны вдали…
Отсюда уйдём мы далёко,
Подальше от грешной земли! (Н.Ф. Щербина)
4. «Буря на Ледовитом океане»
Завыла буря; хлябь морская
Клокочет и ревёт, и чёрные валы
Идут, до неба восставая,
Бьют, гневно пеняся, в прибрежные скалы. (Е.А. Баратынский)
Учитель английского языка:
Такие знакомые и близкие русскому сердцу строки! В них живёт гордый дух изгнанника, искателя гроз и штормов. А ведь эти стихи – отклики и отголоски русской лиры на творчество великого гения туманного Альбиона Джорджа Гордона Байрона. Сейчас трудно представить себе, что значил для современников этот загадочно разочарованный паломник, идол и демон в одном лице. Обаяние его граничило с магнетизмом. Под знаком Байрона развивались литература, музыка и искусство романтизма, складывались убеждения, образ мыслей, манера поведения. Он был, наряду с Наполеоном, кумиром своей эпохи.
То было начало нового века, который начался с Великой французской революции. Парижане, взявшие в 1789 году Бастилию, дали наглядный урок всем народам: вековые традиции можно изменить и создать государство без короля и дворянских привилегий. Но жизнь оказалась сложнее, чем это представлялось. Свобода, Равенство и Братство были потоплены в крови наполеоновских войн. И неизбежно наступило разочарование. Разброд и смятение царили в умах. И поэзия Байрона, поэзия мировой скорби и душевного разлада, была созвучна времени. Его страстная исповедь стала исповедью сына века, а его герои – действительными героями своего времени. Кто же был это человек, сумевший с большой художественной силой выразить мысли и чувства своего времени, именем которого названа целая эпоха – эпоха «байронизма»
(Презентация о жизни Байрона. На её фоне ученица на английском языке рассказывает и творчестве Байрона.)
Учитель литературы:
Творчество Байрона имело огромное значение для своей эпохи и передовой интеллигенции того времени. Вот как об этом сказал Фёдор Михайлович Достоевский: «В его (Байрона) звуках зазвучала тогдашняя тоска человечества и мрачное разочарование его в своём назначении и в обманувших его идеалах. Это была новая и неслыханная ещё тогда муза мести и печали, проклятия и отчаяния. Дух байронизма вдруг пронёсся как бы по всему человечеству, всё оно откликнулось ему… Как было не откликнуться на него и у нас, да ещё такому великому, гениальному и руководящему уму, как Пушкин?»
Ученица:
Увлечение поэзией Байрона началось в России в 1819 году, когда его произведения стала популярны среди широких слоёв русского общества. В глазах молодых оппозиционно настроенных литераторов Байрон был кумиром, который играл их умами и очаровывал их сердца. Настроение эпохи передалось и юному Пушкину. Как и все передовые его современники, он начинает с большим увлечением читать произведения Байрона. Пик увлечения творчеством Байрона падает на период южной ссылки Пушкина (1820-1824 годы). Ярко сказалось оно уже в первом лирическом стихотворении этого периода – элегии «Погасло дневное светило», музыкальным рефреном которого является образ волнующегося моря – символа души поэта-романтика. Написанные в период южной ссылки романтические поэмы «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Цыганы» созданы под влиянием «восточных поэм» Байрона.
Учитель литературы:
Что же привлекало Пушкина и его современников в творчестве Байрона?
1 ученик:Во-первых, умение Байрона блестящие описывать природу: (звучит стихотворение на английском языке)
2 ученик:Второй чертой, привлекавшей современников, было умение Байрона правдиво изображать довольно сложные душевные переживания (звучит стихотворение «Душа моя мрачна» на русском и английском языках)
3 ученик:И наконец, третья особенность творчества Байрона - удивительное умение рисовать пленительные женские образы (звучит стихотворение «Она идёт во всей красе» на русском и английском языках)
Учитель литературы:
Все три указанные черты были очень близки Пушкину. Восторженные отзывы о произведениях Байрона мы находим в его письмах. Вот только два письма.
«Кстати о стихах: то, что я читал из «Шильонского узника», прелесть» (Л.С. Пушкину, 4 сентября 1822 г. Из Кишинёва в Петербург)
«Что за чудо «Дон Жуан»! я знаю только пять первых песен; прочитав первые две, сказал тотчас Раевскому, что шедевр Байрона» (П.А. Вяземскому. Вторая половина ноября 1825 г. Из Михайловского в Москву).
Судьба английского поэта глубоко интересовала и волновала Пушкина. На листе с рукописью стихотворения «…Вновь я посетил» его быстрое перо рисует знакомые черты. (Слайд с портретом Байрона)
Учитель английского языка:
В декабре 1823 года Байрон решил высадиться на берег Греции. Пять дней, не раздеваясь, он провёл в ожидании момента безопасной высадки. Высадка была тяжёлой. Байрон бросился вплавь, в одежде, держа на плечах греческого ребёнка, которого он ещё на берегу обещал доставить родителям. Так ночью, продрогший, измученный, он сидел на берегу и отогревал застывшие руки ребёнка…
Тяжелая, полная лишений лагерная жизнь подорвала здоровье Байрона. Он заболел лихорадкой и в апреле 1824 года умер… умер поэт в городе Миссолонги в Западной Греции при героической попытке вернуть этой стране её древнюю свободу и славу».
В России журнал «Вестник Европы» писал: «Бренные останки знаменитого лорда Байрона, после непродолжительной болезни от простуды умершего в Миссолонги минувшего апреля, будут привезены в Англию; но сердце его останется в Греции».
Учитель литературы:
Друзья Пушкина были потрясены событиями в Миссолонги. П.А. Вяземский писал: «Какая поэтическая смерть – смерть Байрона! Завидую певцам, которые достойно воспоют его кончину. Вот случай Жуковскому! Если он им не воспользуется, то дело его кончено: знать пламенник его погас. Греция древняя, Греция наших дней и Байрон мёртвый – это океан поэзии. Надеюсь и на Пушкина».
И Пушкин откликнулся стихотворением «К морю» (Демонстрируется слайд (Пушкин и море))
Звучит отрывок из стихотворения (на русском и английском языках)
…Другой о нас умчался гений,
Исчез, оплаканный свободой,
Оставя миру свой венец.
Шуми, взволнуйся непогодой:
Он был, о море, твой певец.
Твой образ был на нём означен,
Он духом создан был твоим:
Как ты могущ, глубок и мрачен,
Как ты, ничем неукротим.
Учитель литературы:
Пушкин, будучи в ссылке в Михайловском, продолжает читать произведения Байрона. Имена героев английского поэта всё чаще встречаются в переписке и произведениях Александра Сергеевича. Так, только в романе «Евгений Онегин» этих имён более десяти. Обратимся к письмам великого русского поэта.
В последнем письме речь идёт о романсе Михаила Ивановича Глинки «Венецианская ночь». Стихи Байрона переведены на русский язык слепым поэтом, другом Пушкина Иваном Ивановичем Козловым, а исполнила романс в Тригорском Анна Петровна Керн. 8 декабря 1825 года Пушкин написал в Ригу Анне Петровне письмо по-французски. Вот его русский перевод: «Никак не ожидал, чародейка, что вы вспомните обо мне, от всей души благодарю вас за это. Байрон получил в моих глазах новую прелесть – все его героини примут в моём воображении черты, забыть которые невозможно. Вас буду видеть я в образах и Гюльнары и Лейлы – идеал самого Байрона не мог быть божественнее. Вас, именно вас посылает мне всякий раз судьба, дабы усладить моё уединение!»
Давайте послушаем этот романс.
Учитель литературы:
По мере того как креп талант Пушкина, юношеское восхищение творчеством английского поэта сменяется критической оценкой. Тонкой и оригинальной. Вот что мы находим в одном из писем Пушкина, написанных в 1824 году: «Гений Байрона бледнел с его молодостью. В своих трагедиях, не выключая и Каина, он уже не тот пламенный демон, который создал «Гяура» и «Чайльд Гарольда». Первые две песни «Дон Жуана» выше следующих. Он весь создан был навыворот; постепенности в нём не было, он вдруг созрел и возмужал – пропел и замолчал»
В 1830 году вышли в свет «Письма и дневники Байрона», чтение которых произвело на Пущкина сильное впечатление. Он начал пробовать переводить произведения Байрона, но не закончил.
Учитель английского языка:
Пушкин почти не знал английского языка, когда познакомился с поэзией Байрона во французском переводе. В родительском доме, в 10 лет он начал учить английский, но усвоил очень мало. И лишь во время южной ссылки поэт стал уделять больше времени изучению английского языка.
Далее Пушкин продолжает серьёзное изучение английского языка, но даже в конце 1825 года его познания все еще недостаточны. Об этом свидетельствует его письмо Вяземскому, написанное в ноябре 1825 года из Михайловского: «Мне нужен английский язык – и вот одна из невыгод моей ссылки: не имею способов учиться, пока пора. Грех гонителям моим!»
Учитель литературы:
Пушкин выписывает в Михайловское книги на английском языке. Постепенное изучение английского языка дало, наконец, возможность Пушкину оценить поэзию Байрона, а концу 20-х годов поэт окончательно овладел этим языком и стал легко понимать английский текст. Нередко Пушкин вводит цитаты на английском языке в свои произведения.
В качестве домашнего задания вам было предложено обратиться к произведениям Пушкина и найти такие примеры (учащиеся приводят примеры цитат Пушкина на английском языке).
Творчество Байрона дало толчок к изучению английского языка и помогло Пушкину познакомиться с английской литературой и по достоинству оценить её.
Пушкин и Байрон – два современника, два гения. Они никогда не встречались. Более того, Пушкин не опубликовал ни одной строчки переводов из Байрона. Но в их творчестве отразилась одна и та же эпоха, хотя каждый показал её по-своему. В 1830 году Пушкин написал о Байроне: «Какое пламенное создание! Какая широкая, быстрая кисть!» Эти слова можно отнести и к самому Пушкину. Переводчик с английского донёс до нас следующие слова Байрона (обратиться к доске)
Учитель английского языка:
Сбылось пророчество поэтов. В январе2008 года весь мир отметил 220 годовщину со дня рождения Байрона, в июне2009 года будет отмечаться 210 юбилей Пушкина. Два гения, русский и британский, стали гениями общечеловеческими, потому что в своём творчестве с необыкновенной силой воспели чувства и мысли , присущие всем народам. Наш урок мы хотим закончить исполнением песни «Вечерний звон». Слова этой песни были написаны другом Байрона Томасом Муром, а переведены на русский язык другом Пушкина, слепым поэтом Иваном Козловым.
Звучит песня «Вечерний звон» на русском и английском языках.