СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Использование фразеологизмов

Нажмите, чтобы узнать подробности

 

Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Фразеологические обороты - особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа. Иронию, горечь, любовь, насмешку, радость, удивление, свое собственное отношение к происходящему– все это можно выразить гораздо точнее, эмоциональнее, если использовать фразеологизм.

Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения - насколько они привычны и удобны.

Просмотр содержимого документа
«Использование фразеологизмов»



XI городская научно- практическая конференция школьников «Открытие»











Секция гуманитарных наук



Использование фразеологизмов в нашей речи.













Выполнила:

Сидорова Ревекка Геннадьевна,

Ученица 3 «Г» класса

МБОУ « СОШ»



Руководитель:

Сигаева Елена Евгеньевна,

педагог-библиотекарь.







Котовск 2018 г.

Содержание.







Введение

Глава 1. Изучение фразеологизмов……………………………………………...5

1.1. Что такое фразеологизмы……………………………………………………5

    1. .Источники происхождения фразеологизмов………………………………..5

1.3.Виды фразеологизмов………………………………………………………. 10

1.4.Свойства фразеологизмов…………………………………………………...10

Глава 2.Употребление фразеологизмов в нашей речи………………………...12

Глава 3. Практическая часть……………………………………………………14

3.1. Анкета для обучающихся………………………………………………..…14

3.2. Фразеологизмы в детской литературе……………………………………...16

3.3. Анализ фразеологизмов в мультипликационных фильмах……………….28

Вывод. ………………………………………...…………………………………..29

Заключение

Список литературы……………………………………………………………….32

















Введение.


Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Фразеологические обороты - особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа. Иронию, горечь, любовь, насмешку, радость, удивление, свое собственное отношение к происходящему– все это можно выразить гораздо точнее, эмоциональнее, если использовать фразеологизм.

Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения - насколько они привычны и удобны.

Актуальность: речь моих сверстников отличается скудностью словарного запаса, в ней вовсе отсутствуют фразеологизмы – средства выразительности языка. Это связано с тем, что дети отдают предпочтения информационным технологиям, нежели чтению художественной литературы. Чтобы восполнить этот пробел, я решила обратиться к теме «Фразеология»

Гипотеза:

Я предполагаю, что фразеологизм делают нашу речь яркой, образной, красочной.

Объект исследования: фразеологизмы в детской литературе, мультипликационных фильмах, в речи детей.

Предмет исследования: использование фразеологизмов моими сверстниками.

Цель работы: научиться понимать смысл фразеологических оборотов и активно использовать их в собственной речи.

Задачи исследования:

  1. Изучить понятие фразеологизм (определения из словарей, учебников, других источников)

  2. Изучить происхождение фразеологизмов

  3. Изучить виды фразеологизмов

  4. Изучить свойства фразеологизмов

Методы исследования:

  • сбор информации об объекте исследования;

  • изучение и анализ литературы;

  • опрос – анкетирование;

  • наблюдение;

  • исследование.

































ГЛАВА 1. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.



1.1 Что такое фразеологизмы.


Русский язык очень богат меткими и образными сочетаниями слов. Такие сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение, оборот речи, «логос» - понятие, учение.

Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением». Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл. Например, в значении фразеологического оборота «заваривать кашу» никакой еды нет, во фразеологизме «золотые руки» нет ничего, сделанного из золота.



1.2 Источники происхождения фразеологизмов.


По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.


I. Фразеологизмы русского происхождения.

а) Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, традициями, обычаями, общим развитием нации.

Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы – так говорят «об опытном, бывалом человеке».

Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. (дареному коню в зубы не смотрят, филькина грамота);) и поверья русского народа, различные реалии (ехать в Тулу со своим самоваром), факты его истории (крепкий орешек, словно Мамай прошел). Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья, например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.

В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши, как кур во щи, дешево и сердито. Фразеологизм "Загребать жар чужими руками" означает: пользоваться результатом чужого труда. А о каком жаре идёт речь?

Жар - это горящие угли. И, кстати сказать, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для неё сделать это "чужими руками".

От русских игр ведут свое начало фразеологизмы: "играть в прятки"- прятаться, "положить на обе лопатки"- победить, "лежачего не бьют", "водить хоровод" - дружить, "играть в бирюльки" - заниматься пустяками и др. Существуют фразеологизмы, которые возникли на основе наблюдений человека над природными явлениями (дым коромыслом, бабье лето ).

б) фразеологизмы, связанные с древними русскими ремеслами.

Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку и др. От сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие». От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку», от пирожников - тертый калач. Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица».

Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».  В час по чайной ложке – первоначально это выражение употреблялось в речи медиков буквально по отношению к лекарству. Затем оно стало употребляться пренебрежительно в разговорной речи со значением «делать что-нибудь очень медленно, едва-едва».


Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов.

Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей Бессмертный, за тридевять земель. От пословиц и поговорок образовались многие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь).


Фразеологизмы литературного происхождения.

Произведения русских писателей, поэтов также внесли немало в русскую фразеологию. Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона - то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»; из рассказа А. П. Чехова «Ванька» - «на деревню дедушке», а из произведения А. С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» - «быть на посылках» и т.д.

Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.


II. Заимствованные фразеологизмы.


1) Из мифов Древней Греции.

  • Ахиллесова пята - уязвимое место.

  • Дамоклов меч - нависшая, угрожающая опасность.

  • Двуликий Янус - двуличный человек.

  • Золотое руно - золото, богатство, которым стремятся овладеть.

  • Кануть в Лету - навсегда исчезнуть, быть забытым.

  • Олимпийское спокойствие - спокойствие, ничем невозмутимое.

  • Яблоко раздора –повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий.


2) Из старославянского языка.

Из Библии и Священного Писания

  • Внести свою лепту - про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.

  • Глас вопиющего в пустыне - напрасные призывы, остающиеся без ответа.

  • Допотопные времена - доисторические времена.

  • Зарыть талант в землю - о человеке, не развивающем свои природные способности.

  • Манна небесная - неожиданная удача, чудесная помощь.


3) Из произведений зарубежных писателей.

Например: Из басни Ж. Лафонтена «Медведь и два охотника» пришёл фразеологизм – «Делить шкуру неубитого медведя», что обозначает необоснованные надежды (т.е. сначала нужно выполнить работу, а потом уже делить за неё прибыль).

4) Из западно-европейских языков: бросить перчатку, время –деньги, порочный круг, это – его конёк, вот где собака зарыта.


Удивительной особенностью фразеологизмов является то, что они могут появляться и исчезать из нашего языка. С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Почему же так происходит?

Во-первых, если исчезает явление, с которым связано общее значение фразеологизма. Примером может служить фразеологизм «березовая каша». В старые времена часто применялось наказание розгами, березовыми или ивовыми прутьями. Розги получили образное наименование — березовая каша, а наказание ими передавалось фразеологизмом «дать березовой каши».

Во-вторых, если исчезает явление, положенное в основу образа, или устаревают слова, составляющие фразеологизм. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел. Еще лучше видно это явление на примере фразеологизма лить колокола — «врать». Во время изготовления колокола распускались различные сплетни, чтобы колокол лучше звучал. Явление исчезло, а образная основа фразеологизма затемнилась.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» - «добиться успехов».



1.3 Виды фразеологизмов.


I. Виды фразеологизмов с точки зрения стилистической окраски.

Русская фразеология отличается  богатством выражаемых стилистических и эмоционально-экспрессивных оттенков. По стилистической окраске различают  следующие фразеологизмы:

1. Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи: замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себе цену, игра  воображения, прийти в сознание.

2. Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речизондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения.

3. Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения: жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь  пятниц на неделе.

4. Просторечные отличаются от разговорных грубостьюна кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки.


II. Виды фразеологизмов по символам

1.Наименование животных (заячья душа, трусливый как заяц, устал как лошадь)

2.Наименование цвета (белый день, шито белыми нитками, розовые очки, красный день календаря)

3.Наименование частей тела (морочить голову, держать язык за зубами, сложа руки, уши вянут)


1.4 Свойства фразеологизмов.


1) Многозначные фразеологизмы 

Фразеологизмы, как и обычные слова, бывают многозначны. Многозначные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, которые имеют два и более значений. Явление многозначности в области фразеологии развито слабо: из 4000 фразеологизмов, отмеченных «Фразеологическим словарём русского языка», только 660 многозначных. Например: ставить (поднимать) на ноги. 1) Избавлять от болезни. 2) Воспитывать до самостоятельности.

3) Заставлять активно действовать.

4) Будоражить, волновать, поднимать суматоху.

2) Фразеологические синонимы, антонимы, омонимы

Фразеологизмы, как и слова, могут быть синонимами, антонимами и омонимами.

Фразеологические синонимы - это фразеологизмы, имеющие близкие значения. Например: «опытный» - стреляный воробей, травленый волк, тертый калач, собаку съел; «умный» - светлая голова, ума палата, голова на плечах, семи пядей во лбу; «плакать» -лить слезы, обливаться слезами, ревмя реветь, распускать нюни, «обязательно» - во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило, любой ценой, хоть умри, хоть тресни, кровь из носа.

Фразеологические антонимы - фразеологические обороты с противоположными значениями. Например: кот наплакал «мало» - хоть пруд пруди «много». 

Фразеологические омонимы - фразеологизмы, одинаковые по составу, но не связанные по смыслу. Например:

• до точки - «точно, досконально, до мельчайших подробностей (знать)»;

• до точки - «до отчаяния, до безвыходности (дойти)».




ГЛАВА 2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РЕЧИ.



Большинство фразеологизмов русского языка имеет образный характер.

Для создания образности обычно используются хорошо известные народу предметы и явления. Например, многие фразеологизмы включают названия животных, причем оценка этих животных, их признаки те же, что и в устном народном творчестве: заяц — трусливый, мед ведь — неповоротливый, волк — голодный и жадный, лиса — хитрая.

В составе фразеологизмов нередко встречаются одни и те же слова-образы. Так, благополучие человека связывается со словом карман (пустой карман, ветер в карманах гуляет, набитый карман), слово капля означает нечто малое (капля в море, ни капли не испугаться, последняя капля), слово слон символизирует собой нечто большое, значительное (слона-то я и не приметил, делать из мухи слона, слон на ухо наступил).

Фразеологизмы, как и другие слова, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Одни фразеологизмы оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений, потому что в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое. Эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов. Такие фразеологизмы лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его. Другие фразеологизмы имеют синонимы. Например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке говорят: умелец, золотые руки, мастер на все руки. Однако не в любом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например, в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в разговоре.

Ошибки в разговорной речи встречаются довольно часто.

К ним относятся:

1) употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Они такие враги, что их водой не разольешь;

2) замена слов в составе фразеологизма: «говорить нараспашку» вместо «душа нараспашку»;

3) употребление фразеологизма в несвойственном ему стиле (например, разговорных фразеологизмов в деловых бумагах: в заявлениях, характеристиках).

В обычной речи фразеологизмы часто утрачивают свою образность, становятся привычными. Значение выражений за пять выстрелов, за десять песен то же самое, что и у фразеологизма за тридевять земель, о фразеологизме же в этом случае напоминает лишь форма этих выражений. Таким образом, мы видим, в разговорной речи вместе с правильным употреблением встречается неверное их использование. В художественной литературе фразеологизмы нередко преобразуются для создания образности.























ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ПРОЕКТА.



К сожалению, в школьной программе на знакомство с фразеологизмами, отведено слишком мало времени. Мы решили выяснить, каков уровень владения фразеологическими единицами у моих одноклассников. Для этого провели анкетирование с помощью специально разработанных вопросов.



3.1. Анкетирование обучающихся.



В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся 3 «Г» класса, в количестве 27 человек.

Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи.

Учащимся были предложены вопросы:


1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? (Да, нет). Результаты показаны в рисунке 1.


Рис.1.


Двадцать из опрошенных детей, знают, что такое фразеологизмы, семь человек –не знают.


2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи? (Да, нет, иногда). Данные мы сможем увидеть в рисунке 2.

Рис.2
Анализ ответов показал, что 9 учащихся используют фразеологизмы в своей речи, 6 учащихся - иногда, 12 человек – никогда не использовали в своей речи фразеологизмы.


3. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.
а) Делать из ... (комара, мухи) слона
б) Не в своей ... (чашке, тарелке)
в) Считать ... (сорок, ворон)
г) Бросать слова ... (в море, на ветер, в колодец)
д) ... (пятая, третья, семнадцатая, седьмая) вода на киселе.

Ответы представлены в рисунке 3.


Рис.3.
Уверенно и четко ответили на вопрос, выбрав нужное слово 14 человек, не смогли правильно записать 1 – 2 фразеологизма - 8 человек, не знают данных фразеологизмов - 5 учащихся.




3.2. Фразеологизмы в детской художественной литературе.

В ходе проведенной исследовательской работы были найдены следующие фразеологизмы:

Таблица 1.

Из сказок А. С. Пушкина.



Название произведения

Фразеологизм

Значение фразеологизма

Происхождение фразеологизма

«Сказка о рыбаке и рыбке»

«Не садись ни в свои сани»

Браться не за своё дело

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Сказка о рыбаке и рыбке»

«Остаться у разбитого корыта»

Потерять всё, что было

Авторский фразеологизм

«Сказка о рыбаке и рыбке»

«Белены объелся»

Делать глупости

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Сказка о рыбаке и рыбке»

«Быть на посылках»

Служить кому-нибудь, исполняя мелкие и простые поручения.

Авторский фразеологизм

«Сказка о рыбаке и рыбке»

«Дорогой ценой»


Путём затраты больших усилий, после большого напряжения, потерь

Авторский фразеологизм

«Сказка попе и работнике его Балде»

«Толоконный лоб»

Глупый, необразованный

Авторский фразеологизм

«Сказка попе и работнике его Балде»

«Выжить из ума»

Поглупеть, лишиться памяти

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

«Кабы я была царица»

О возможности исполнения загаданного желания

Устное народное творчество (из русских народных сказок)

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

«Не по дням, а по часам»

Очень быстро, скоро

Устное народное творчество (из русских народных сказок)

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

«Не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку»

О чём-либо необычном, не соответствующем общепринятым представлениям.


Авторский фразеологизм

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

«Не в бровь, а (прямо) в глаз»

Очень точно, метко, в самую цель

Устное народное творчество (из старинной поговорки: «Чуть не в глаз, а в самую бровь»)



Таблица 2.

Из басен И.А.Крылова.



Название басни

Фразеологизм

Значение фразеологизма

Происхождение фразеологизма





«Кот и повар»

«А Васька слушает да ест»

Один говорит, а другой не обращает на него внимания.


Авторский фразеологизм

«Квартет»


«А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь»

Каждый должен заниматься своим делом.


Авторский фразеологизм

«Ларчик»

«А ларчик просто открывался»

Дело или вопрос, при разрешении которого нечего было мудрить.

Авторский фразеологизм

«Щука и кот»


«Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник»

Каждый должен заниматься своим делом.

Авторский фразеологизм

«Ворона»


«Ворона в павлиньих перьях»


О человеке, который присваивает себе чужие достоинства

Авторский фразеологизм

«Лебедь, Щука и Рак»


«Да только воз и ныне там»


Дело не двигается, стоит на месте.


Авторский фразеологизм

«Стрекоза и муравей»


«Как под каждым ей листком был готов и стол и дом»


Характеристика легко достигаемой, без труда, материальной обеспеченности.


Авторский фразеологизм

«Кукушка и петух»


«Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку»


Взаимная лесть

Авторский фразеологизм

«Любопытный»

«Слона-то я и не приметил»


Не заметить самого главного, важного.

Авторский фразеологизм

«Обезьяна»

«Мартышкин труд»


Бестолковый процесс работы, бесполезные усилия, напрасные старания.

Авторский фразеологизм

«Лисица и сурок»

«Рыльце в пуху (в пушку)»

О том, кто причастен к неблаговидному поступку, действию, событию.

Авторский фразеологизм




Таблица 3.

Из других авторских произведений.



Автор и название произведения

Фразеологизм

Значение фразеологизма

Происхождение фразеологизма

Ж. Лафонтен «Медведь и два охотника» (басня)

«Делить шкуру неубитого медведя»


Обозначает необоснованные надежды (т.е. сначала нужно выполнить работу, а потом уже делить за неё прибыль).


Авторский фразеологизм

А.П. Чехов «Ванька» (рассказ)

«На деревню дедушке»

Послание в никуда, без адреса, неточность, неясность


Авторский фразеологизм

Н. Н. Носов «Саша» (рассказ)

«Ни жив, ни мёртв»

Сильно испугаться

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Саша» (рассказ)

«Во все глаза»

Очень внимательно

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Саша» (рассказ)

«Сквозь землю провалиться»

Исчезнуть, пропасть, бесследно потеряться

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Мишкина каша» (рассказ)

«Пальчики оближешь»

О чём- то очень вкусном

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Мишкина каша» (рассказ)

«В дрожь бросило»

Стало страшно

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Мишкина каша» (рассказ)

«Как в воду опущенный»

Унылый, хмурый, безрадостный

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Дружок» (рассказ)

«Как варёный рак»

Покраснел от стыда, смущения

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов «Телефон» (рассказ)

«Рот до ушей»

Счастливый

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Н. Н. Носов

«Бенгальские огни» (рассказ)

«На головах ходили»

Шумели

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

В. П. Катаев «Цветик- Семицветик»

(сказка)

«Считать ворон»

Быть невнимательным

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Д. Н. Мамин – Сибиряк «Серая шейка» (сказка)

«Душа в пятки ушла»

Сильно испугаться

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Д. Н. Мамин – Сибиряк «Серая шейка» (сказка)

«Со всех ног»

Очень быстро

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

П. П. Бажов «Огневушка- Поскакушка» (сказка)

«Дух захватило»

Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.)


Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

П. П. Бажов «Огневушка- Поскакушка» (сказка)

«Не давать проходу»

Постоянно надоедать своими действиями

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

П. П. Бажов «Золотой волос» (сказка)

«Хоть глаз выколи»

Очень темно

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Л.Пантелеев

«Честное слово» (рассказ)

«Несолоно хлебавши»

Ни с чем, безрезультатно

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Л. Пантелеев

«Честное слово» (рассказ)

Сломя голову

Очень быстро

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)




Таблица 4.

Из русских народных сказок.



Название сказки

Фразеологизм

Значение фразеологизма

Происхождение

«Лисичка – сестричка и серый волк»

«Со всех ног»

Быстро бежать

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Лисичка – сестричка и серый волк»

«Еле ноги унёс»

Спасся

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Снегурушка и Лиса»

«Глаза разбежались»

Многообразие чего-либо

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Снегурушка и Лиса»

«Видимо-невидимо»

Много

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

Королевич и его дядька

«Сам не свой»

В растерянности

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Иван –царевич и серый волк»

«Служить верой-правдой»


Честно и преданно

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Иван –царевич и серый волк»

Долго ли, коротко ли

Неопределённое время

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Иван –царевич и серый волк»

«Живая вода»

Чудодейственная жидкость, возвращающая жизнь мёртвому телу.

Устное народное творчество (из сказок)

«Иван –царевич и серый волк»

«В тридевятом царстве, в тридесятом государстве»


Иная, далекая, чужая, волшебная

земля (страна). 

Устное народное творчество (из сказок)

«Иван – царевич и серый волк»

«По белу свету»


Повсюду, по всему миру

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Царевна – лягушка»

«В некотором царстве, в некотором государстве»

В каком- то месте, где-то

Устное народное творчество (из сказок)

«Царевна – лягушка»

«Ни в сказке сказать , ни пером описать»

О ком-либо или о чём-либо красивом, чудесном»

Устное народное творчество (из сказок)

«Царевна – лягушка»

«Голову повесить»

Прийти в уныние, отчаяние, сильно расстроить-

ся, огорчиться

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Царевна – лягушка»

«За тридевять земель»

Очень далеко

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Царевна – лягушка»

«Куда глаза глядят»

В неопределенном направлении

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Царевна – лягушка»

«Во всю прыть»

Быстро

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«По щучьему велению»

«По щучьему велению»

Исполнение желания чудесным образом

Устное народное творчество (из сказок)

«Лиса и Заяц»

«Выбежать без памяти»

Быстро выбежать, не успев о чём-либо подумать

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Лиса и журавль»

Несолоно хлебавши

Вернуться бесприбыль-

но

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Лиса – исповедница»

«Задать жару»

Строго наказывать

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)

«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»

«Служить верой-правдой»


Честно и преданно

Фразеологизмы исконно русского характера (народный)



Таблица 5.

Фразеологизмы, вышедшие из пословиц и поговорок

Пословица

Фразеологизм

Значение фразеологизма

Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет

«Бабушка надвое сказала»

Неопределенность

За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь

«Гоняться за двумя зайцами»

Пытаться достичь сразу две цели

Чуть не в глаз, а в самую бровь

«Не в бровь, а (прямо) в глаз»

Очень точно, метко, в самую цель.

Свой ум - царь в голове

«Без царя в голове»

Глупый человек

Яйца курицу не учат

«Яйца курицу не учат»

Более молодой человек считается менее опытным, таким образом, он не может ничему научить старшего.




3.3. Анализ фразеологизмов в мультипликационных фильмах.


Помимо литературы были проанализированы некоторые популярные мультфильмы:

1. «Ну, погоди!»(0)

2. « Приключения кота Леопольда» (0)

3. « ДобрыняНикитич и Змей Горыныч»(4):

Фразеологизмы: лясы точить, на кудыкины горы, пёс с ним, чтоб вам пусто было.

4. « Каникулы в Простоквашино»(0)

5. «Илья Муромец и Соловей - разбойник» (20)

Фразеологизмы: Откуда ни возьмись, проходу не давать, придёт мой час, что хочу, то и ворочу, оглянуться не успеешь, собравшись с духом, не по вкусу, вновь распоясался, чтоб тебе пусто было, идти налегке, что-то пронюхать, бить челом, удача улыбнулась, крепок в ногах, идти своим чередом, Аника-воин, снизошла божья благодать, глаза разуй, чует сердце. Можно отметить, что мультипликационные фильмы, сюжет которых основан на фольклорном и былинном материале, включал в себя большое количество устойчивых словосочетаний. Анализ художественной литературы и мультипликационных фильмов,
телевизионных программ показал, что они могут являться ценным источником обогащения речи школьников (например, русские народные сказки, мультфильмы, основанные на фольклорном материале, в которых было обнаружено большое количество фразеологизмов). Но далеко не все авторы считают это своей задачей, и упускается прекрасная возможность для развития ребенка.



Вывод.

Я пришла к выводу, что для того чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем, происхождение и значение некоторых фразеологизмов. А так же изучая эту тему, я узнала много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.

Мне захотелось заинтересовать ребят, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи, поэтому решила создать презентацию и показать видеоролик «Удивительный мир фразеологизмов». Я познакомила с ними ребят на внеурочной деятельности. Надеюсь, что было им интересно.

























Заключение.


Работая над этой темой, я получила более полное представление о фразеологизмах, научилась находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также я научилась работать со словарями. Я узнала, что существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова «Школьный фразеологический словарь», А.И. Фёдоров «Фразеологический словарь русского литературного языка», А.И. Молотков «Фразеологический словарь русского языка», Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский «Учебный фразеологический словарь» и другие.

Каков же результат моей работы?

Самое главное – я узнала много фразеологизмов, о которых раньше и не слышала. Поистине, велик и могуч наш русский язык!

В результате работы над проектом:

- изучила понятие и происхождение фразеологизма

- изучила виды и свойства фразеологизмов

- рассмотрела особенности употребления устойчивых выражений в речи и частые ошибки при их использовании

- сделала презентацию о фразеологизмах.


Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены, выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы в русском языке действительно особенные, они украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем мне хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.




Список использованной литературы.


  1. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. – М.: Просвещение, 1991.- 96 с.

  2. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка.- М.: Просвещение, 1989.- 383 с.

  3. Словарь фразеологизмов. / Ред. М. А. Котова/- М.: Рипол классик, 2014.- 255 с.

  4. Толковый словарь крылатых слов и выражений./Автор- составитель А. Кирсанова.- М.:Мартин,2007.-320 с.

  5. http://dic. academik.ru/

  6. http://yznai-ka.ru/publ/quot_ja_quot/jajca_kuricu_ne_uchat/28-1-0-1819#ixzz3X4wk9Ds1

7. http://www.terver.ru/russian

8. http://www.frazeologiya.ru/

  1. http://padeji.ru/leksikologiya/frazeologizmy-s-tochki-zreniya-ikh-proiskhozhdeniya

10.http://ru.wiktionary.org/w/index.php?title=Приложение:Список_фразеологизмов_русского_языка&oldid=3628355

11.http://www.topauthor.ru/Zachem_nugni_frazeologizmi_a75b.html

  1. http://padeji.ru/leksikologiya/frazeologiya-russkogo-yazyka