СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 12.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "АНГЛИЙСКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В РЕЧИ РОССИЙСКИХ ШКОЛЬНИКОВ"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Роль английского молодежного сленга в речи российских подростков

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "АНГЛИЙСКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В РЕЧИ РОССИЙСКИХ ШКОЛЬНИКОВ"»

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Угличский физико-математический лицей








Исследовательская работа


АНГЛИЙСКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В РЕЧИ РОССИЙСКИХ ШКОЛЬНИКОВ








Руководитель работы:

Галина Анна Ильинична,

учитель английского языка

Выполнила работу:

Большакова Софья,

ученица 10 класса


















2020

Введение


Глава I. Теоретическая часть…………………………………………………...


1.1 Понятие «сленг», его характеристика и особенности…………………….


1.2. Факторы, влияющие на развитие сленга…………………………………..


Глава II. Практическая часть……………………………………………………


2.1. Английские сленгизмы в русском языке………………………………….


2.2. Использование англоязычных слов учащимися МОУ Физико-математического лицея………………………………………………………….


Заключение………………………………………………………………………


Библиографический список…………………………………………………….



























Введение

Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного сленга.

Молодежный сленг – особая форма языка, одна из составляющих процесса его развития, пополнения, многообразия. 

Актуальность данного исследования и необходимость ее выбора обусловлены широким употреблением, как российского сленга, так и английского в речи российской молодежи.

Цель работы: установить корпус английских сленгизмов, наиболее часто употребляемых в речи современных российских школьников.

Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:

  • определить объём и содержание понятия "сленг";

  • определить место молодёжного сленга в системе современного русского языка;

  • доказать актуальность исследования с помощью анкетирования среди учащихся МОУ Физико-математический лицей по вопросу их отношения и употребления английского молодежного сленга;

  • изучить и привести примеры самых популярных британских сленговых слов и выражений в современном английском языке

Объектом исследования является современный молодёжный сленг английского языка.

Предметом исследования являются наиболее популярные единицы английского молодёжного сленга в речи российских школьников.

Гипотеза: если предположить, что англоязычный сленг прочно входит в речь российской молодежи, то словарный запас учащихся обогащается за счет лексики, заимствованной из английского языка, а также смеем полагать, что сленг играет очень важную роль в общении друг с другом.

Проблема исследования заключается в том, что не знание современных английских сленгизмов зачастую затрудняет понимание англоязычной речи при реальном общении с подростками-носителями языка.

При написании данной исследовательской работы применялись следующие методы: экспериментальный, для проведения анкетирования и с целью определения отношения и частоты употребления английского молодежного сленга в речи современных российских школьников; поисковый и описательный, предполагающий анализ сленгизмов; аналитический, предполагающий анализ отобранных языковых единиц.

Наша работа делится на две части: теоретическую и практическую. В первой части рассмотрены такие элементы, как понятие «сленг», его характеристика, особенности и факторы, влияющие на развитие сленга. Во второй части работы представлены информация об употреблении английского сленга российскими школьниками, а также результаты анкетирования.

Проблема заключается в том, что не все знают, какую смысловую нагрузку несут те или иные английские слова, уместны ли они в речи. В связи с этим важно понимать, что данная работа будет полезна и интересна тем, что позволит учащимся обратить внимание на использование англоязычной лексики в своей речи. Это и будет определять практическую значимость данного исследования.





































  1. Теоретическая часть


    1. Понятие «сленг», его характеристика и особенности


Понятие «сленга» все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Интересен тот факт, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон». Поэтому имеет смысл дать четкое определение сленгу.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики [3].

Рассмотрим некоторые из многочисленных научных определений сленга.

В российском языкознании чаще всего приводится определение В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [2].

Совсем иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг - 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску [1].

Как видим, в первой дефиниции сленг - это просто ряд слов не терминов, использующихся в терминологическом значении, вроде «дворник» или «запаска» у автомобилистов. Такие слова не годятся для официальной инструкции, но удобны для делового разговора профессионалов.

Во втором случае это уже нечто совершенно иное: перед нами слова, уже покинувшие профессиональную сферу и вышедшие «в свет». Вероятно, в качестве примера можно было бы привести «шестерку»: в воровском мире одно из значений этого слова - «человек, прислуживающий ворам». В современном разговорном русском языке «шестерка» - презрительное обозначение любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальными наклонностями. Очень важно еще одно отмеченное О.С. Ахмановой качество: все подобные слова ярко экспрессивны.

«Словарь-справочник лингвистических терминов» 1995г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: Сленг - слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон [4]. Таково же мнения придерживается знаменитый британский исследователь-лексикограф сленга Эрик Партридж.

Таким образом, приведенные выше точки зрения позволяют обобщить наиболее существенные особенности сленга:

  • Сленг - это не литературная лексика, т.е. это слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English);

  • Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;

  • Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

  • Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;

  • Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления);

  • Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;

  • Сленг делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности.


1.2. Факторы, влияющие на развитие сленга


Сленг молодых людей, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Сленг сосредоточен на человеке - сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что сленговые слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью. Так что же влияет на сленг российской молодежи?

Во-первых, конечно же, культура, включающая в себя и литературу и музыку, с оригиналами которых работать гораздо интереснее. А на сегодняшний день зарубежные литература и музыка, гораздо более популярны среди молодежи, чем отечественные.

Во-вторых, всё больше возрастающая роль английского, как международного языка. Среди молодёжи английский – самый «модный язык» и самый перспективный для изучения. Поэтому основная часть молодежного сленга – это слова, которые заимствованы из английского языка, и так и не переведены на русский язык. Всё чаще в последнее время подобные слова «переселяются» в нашу ежедневную бытовую речь и уживаются в ней настолько, что становятся понятными даже для тех, кто не изучал английский язык.

В-третьих, развитие компьютерных технологий. Высокие технологии, несомненно, привлекательны для молодежи. К слову, основной язык этих технологий – именно английский. Передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью. За счёт этого интернет-сленг проникает в молодёжную речь. Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов – «motherboard», имеет такое соответствие в русском языке как «материнская плата». В сленге же этому слову соответствует «мамка» или «матрешка». Или другой пример: «CD-ROM Drive» переводится на русский как «накопитель на лазерных дисках», в сленге имеет эквиваленты «сидюк», «сидюшник».

И, в-четвертых, вытекающий из предыдущего фактор: мода на специфическое хобби у молодых людей – компьютерные игры. В них игроками используется огромное количество различного сленга, в основном он пестрит, опять же, англицизмами, например: гамить – играть; итем (item) – вещь; вендор – торговец; манчить - повышать уровень; раснуть - оживить [7]. Чтобы создать общую стратегию или просто «початиться» с другими игроками, молодым людям необходимо, что очевидно, понимать друг друга.













Глава II. Практическая


2.1 Английские сленгизмы в русском языке


Как уже говорилось выше, сленгом называется особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, имеющий ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер. Сленг бытует в разговорной речи и находится вне пределов литературной нормы.

Российские средства массовой информации, особенно телевидение, способствует «англотизации» русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.

Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Часто молодежь произносят английские слова на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.

Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни современной молодежи. Сфера учебы представлена следующими лексемами:

  • наименование преподавателей: тичер или тичка (от teacher);

  • названия предметов и дисциплин: инглиш;

  • различные временные отрезки, элементы расписания: терм (от term);

  • наименования различных контрольных мероприятий и понятий, связанных с ними: хвост (от tail) – несданный вовремя экзамен или зачет; экс (сокращенно excellent) – пятерка, отличная оценка; экземы или земы (от exams) – экзамены; тестинг (от test) – тестирование, контрольная или проверочная работа.

Лексические единицы, заимствованные из английского языка и совпадающие с молодежным сленгом, можно разделить на несколько категорий:

  • сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party) - вечеринка; поинт (от appointment) – стрелка, встреча; файтинг (от fight, fighting) – разборка, драка, выяснение отношений, разборки: кипиш (от keep) – скандал; килить (от kill) – бить, убивать морально и физически;

  • межличностные отношения: френд, френдиться (от friend) – друг, дружить; лавить (от love) – любить; лайкить (от like) – любить, нравиться; мититься, митинговать (от meet) – встречаться, дружить; кисоваться, кисаться (от kiss) – целоваться [6].

  • лексические единицы, относящиеся к сфере быта. Из названий одежды отметим следующие лексемы: дрес (от dress) – платье; тразера, трузера (от trousers) – брюки; тишортка (от Т - short) – футболка; боты, ботиться, бутиться (от boot) - обувь, туфли, обуваться; тивик (от TVset) – телевизор; фридж, фриджик (от fridge) – холодильник; ком, компик (от computer) – компьютер; дивидишник (от DVD-player) – DVD плейер; сидишник, сидяга (от CD player) – СД плейер и другие.

  • английские заимствования, обозначающие части тела с ног до головы. например: фейс (от face) - лицо; липы (lips) – губы; хэд (от head) – голова; тифы (от teeth) – зубы; ханды или хэнди (от hands) – руки; леги, футы (от legs, foot) – ноги; фингеры (от finges) – пальцы; нейлы (от nails) – ногти и т.п.

  • существительные, обозначающие деньги: мани, манечки, маники (от money); кэш, кэшка (от cash) – наличка, наличные деньги;

  • названия членов семьи полностью представлены заимствованиями из английского языка. Так, родители именуются паренты, парентсы (от parents), олды (от old), фазер-мазер (от father, mother): Нужно сессию на отлично сдать – парентсы тачку купить обещали; Не поеду к тебе в гости. Твои фазер-мазер опять с расспросами про моих олдов приставать будут; мать – мазер, мавер, мовер (от mother): Ее мазер – мировая тетка, все понимает без слов; отец – фавер, фазер (от father): Моего фазера лучше не трогать, а то весь вечер про политику грузить будет; грандпаранты (от grandparents) – бабушка с дедушкой: Знаешь, как я своих грандпарантов люблю. Они мне все позволяют; дядя – анкл, юнкл; тетя – анти (от auntie): У меня племянник родился. – Ну, теперь ты анти Наташа; брат - бразер, брадер (от brother) - Ненавижу своего бразера – лезет, куда не просят; сестра – систер, систа (от sister): Моя систер на меня родокам стучит [6].

  • Ряд лексических единиц, перешедший в молодежный сленг из жаргона музыкантов и различных неформальных групп. Например, байкер, байкерша (от bike) – мотоциклист и его подруга; названия музыкальных стилей и направлений, такие как рок, поп, джаз, блюз, реп, а также некоторые специальные термины: драмер, драмсист (от drummer) – ударник, музыкант, играющий на ударных инструментах [6].

Таким образом, я пришла к выводам, что иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке


2.2 Использование англоязычных слов учащимися МОУ Физико-математического лицея


Чтобы исследовать насколько широко используется англоязычный сленг в речи русских подростков, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения, было проведено анкетирование. Для удобства сбора и обработки информации мы создали анкету при помощи Google-forms, которая была предложена учащимся 5-11-х классов МОУ Физико-математического лицея. В анкете принимало участие 76 учащихся (Приложение 1).

Результаты анкетирования показали, что в равной степени (44.7%) респонденты употребляют в речи слова английского происхождения часто и иногда, 10.5% их не употребляют вообще (Приложение 3, Диаграмма 1), причем в подавляющем большинстве в интернете (60.5%) и в школе (36.8%) и очень редко дома (2.7%) (Диаграмма 2). Следует отметить, что у 73.7% опрошенных употребление английских слов вошло в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь российских подростков; оставшееся количество ответов поделилось в равном соотношении (Приложение 4, Диаграмма 3). Основным источником появления английских слов в речи, как отмечают респонденты, является Интернет – 55.3%, учителя – 34.2%, друзья – 10.5% (Приложение 5, Диаграмма 5). Также следует отметить, что абсолютно все респонденты точно знают значение используемых сленгизмов (Диаграмма 4). На вопрос, используют ли в речи английские слова учителя МОУ Физико-математического лицея, 42.1% учителей, по мнению школьников, используют часто, 42.1% - иногда, и 15.8% - не используют вовсе (Диаграмма 6).

Большая часть опрошенных (44.7%) отметила, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников, а 28.9% - категоричны в использование английских сленгизмов в родном языке (Приложение 6, Диаграмма 7). Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое. Респондентам также было предложено написать примеры английских слов, которые они употребляют в своей речи.

Ниже установлен корпус английских сленгизмов, наиболее часто употребляемых в речи учащихся нашего учебного заведения.

  • Самыми популярными оказались такие слова и выражения, как: «OK, nо, yes, hello, bye-bye, thanks, please, oh my God, good bye, sorry, super, comp (от computer), very well, good, How much? Because, LoL, I don`t know, Hello, my sweet boy!, I love you, baby!, I`m a rock star, Stop, Fair, People, Help me!, I`ll be back, Usually, How are you?, Easy!, Go, Oh, Trash, Really, So, good and tasty, Yeah, Sorry, Must, have, Hot ,Come on, Chill, Cringe, Maybe, Hey, Like it, Fast food, Thanks, Respect, All, Hype, Internet, You know, Nice, Bb, Understand, What, Crazy, Really, No it is not».

Следует отметить, что несколько опрошенных употребляют в своей речи ненормативную лексику английского языка, чаще всего, не понимая, точного перевода этих слов и выражений. Разумеется, по этическим соображениям примеры таких языковых единиц здесь не приводятся.

Все упомянутые выше языковые единицы английского языка очень прочно вошли в русский язык и уже получили широкое распространение. Но отобрали самые популярные интересные сленгизмы английского языка на данный момент и оформили их в таблицу (Приложение 7). Кто знает, может, совсем скоро они «приживутся» и в нашем родном языке.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что англоязычный сленг достаточно широко и прочно закрепляется в речи наших школьников и основными источниками появления англоязычных слов являются интернет, учителя и общение со сверстниками.











































Заключение


Употребление молодежного сленга в правильном контексте и в верной ситуации не только помогает лучше понять друзей, но и спасает собеседников от попадания в неловкие ситуации, возникающие во время диалога. Сленг добавляет «изюминку» в изучение любого иностранного языка.

На данный момент влияние английского языка на русский, а прежде всего на молодёжный сленг, имеет весьма широкое распространение. Из английского к нам пришло множество слов, связанных с различными сферами интересов, родом занятий, областью политики и экономики.

В данной работе мы рассмотрели самые распространенные языковые единицы английского языка, их наличие в нашем родном языке, их особенности. При помощи анкетирования учащихся средней и старшей школы МОУ Физико-математического лицея мы пришли к выводу, что школьники употребляют сленг в повседневной жизни для обозначения разных специальностей, для названий учебных предметов, в межличностных отношениях, в сфере быта и досуга, в сфере аксессуаров, а также при наименовании преподавателей и учителей.

В результате проведенного исследования было установлено, что сленг характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность. В настоящее время нет четкого и одного определения сленга.

Полученные в ходе исследования данные подтверждают предположение о широком использовании английских языковых единиц. К привлечению иностранных слов всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость. Таким образом, причинами увеличения доли сленга в речи современного подростка являются:

  • социальные факторы;

  • значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах);

  • влияние СМИ (чтение газет и молодёжных журналов, просмотр телепередач), Интернет-ресурсов.

Однако следует также ответить, что наряду с положительным влияние английского языка на русский, специфические особенности употребления заимствования в речи подростков, могут нести и негативный характер. Зачастую школьники считают эквиваленты русских слов, «засоряющих» родную речь, более модными и яркими. И это всё, не смотря на то, что русский язык является одним из самых выразительных языков в мире. Как бы то ни было, мы не сможем остановить процесс заимствования и распространения иностранных слов, пока сами не станем создавать что-то уникальное.

        








































Список литературы


  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.

  2. Борисова-Лукашанец Е.Г., «Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов», Москва, «Наука» 1999 г.

  3. Жураховская В.Д., «Функционирование жаргонной лексики о современном русском языке» - Материалы XIX Всесоюзная студенческая конференция - «Студент и технический прогресс», Новосибирск, «Филология», 1999 г.

  4. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П., «Эта непонятная молодежь», Москва, «Мир», 1990 г.

  5. Лыков А.Г., «Современная русская лексикология (русское окказиональное слово)», Москва, «Высшая школа», 2006 г.

  6. Полкова И.В. 1990 - Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. Вып. 21. Львов, 1990.

  7. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1976. — 543 с. Электронная книга.

  8. Словарь новейших иностранных слов (конец XX-начало XXI вв.) / Авт.-сост. Шагалова Е.Н. – АСТ, 2009 – 944 с.

  9. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Pearson Education Limited. – 2005. – 1620 с.

  10. Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English. – 2007. – pp.506

  11. Электронный словарь [Электронный ресурс]. ‒ Режим доступа: http://www.lingvo.ru. 


















Приложение 1

Анкета


  1. Часто ли вы употребляете английские слова в своей речи? (Ok, buy-buy, No и т.д.)

    1. Да

    2. Нет

    3. Иногда

  1. Какие английский слова вы употребляете в своей речи наиболее часто? (Привести пример)


  2. Где вы употребляете слова английского языка?

  1. Дома

  2. В школе в общении со сверстниками

  3. В интернете (в социальных сетях)

  1. Зачем вы употребляете слова английского языка в своей речи?

  1. Привычка

  2. Модно

  3. Для того чтобы выделиться среди окружающих

  1. Понятно ли вам значение английских слов, которые используете в своей речи?

  1. Да

  2. Нет

  3. Не совсем

  1. Откуда вы узнали эти слова?

  1. Из СМИ

  2. От друзей

  3. От учителей

  4. От родителей

  5. Из интернета

  1. Используют ли в речи английские слова ваши учителя?

  1. Да

  2. Нет

  3. Иногда

  1. Как вы считаете, нужно ли употреблять английские слова в русском языке?

  1. Да

  2. Нет

  3. Свой вариант ответа:_________________________________________

  1. Как вы считаете, засоряют ли английские слова русскую речь?

  1. Да

  2. Нет

  3. Свой вариант ответа: ________________________________________



Приложение 2

Фрагмент анкеты, созданной при помощи Google-forms для проведения опроса среди лицеистов











Приложение 3

Диаграмма 1

Диаграмма 2


Приложение 4

Диаграмма 3

Диаграмма 4


Приложение 5

Диаграмма 5


Диаграмма 6

Приложение 6

Диаграмма 7


Диаграмма 8



Приложение 7

Таблица самых популярных британских сленговых слов и выражений


Сленгизм

Перевод

Пример в речи

1. AWESOME


Офигенный, классный, потрясный.

  • I’ve bought a new bicycle. Я купил велосипед.

  • It’s awesome! Он офигенный.

2. SWAG


Стильный, модный, клевый.

Do you know her? She is so swag! Ты знакома с ней? Она такая стильная!

3. CRAP


Чушь или ерунда.


I can’t listen to this crap anymore. Я не могу больше слушать эту ерунду.

4. WHATEVER


Без разницы, всё равно, неважно.


  • What would you like? Fruits and vegetables? Что бы ты хотела? Фрукты или овощи?

  • Whatever. Без разницы.

5. EPIC FAIL


Провал или неудача.


I couldn’t answer the question. Epic fail. Я не смог ответить на вопрос. Полный провал.

6. NO WORRIES


Нет проблем.

No worries, this task is a piece of cake! Без проблем. Это задание проще простого!

7. PHOTOBOMB


Испорченная фотография из-за человека или предмета, попавшего в кадр.

Look at this photobomb. Why is this girl dancing in front of me? Посмотри на эту фотографию. Почему эта девочка танцует передо мной?

8. PROPS


Выражение признания и уважения.


We gave props to students who achieved great success in our language courses! Мы гордимся студентами, которые достигли больших успехов на наших языковых курсах!

9. DISS


Оскорбительно и неуважительно высказываться в чей-либо адрес.

He was dissed by everyone. Он был унижен каждым.

10. DIG


В обычном переводе – копать, однако, на языке сленга – ловить кайф, кайфовать, тащиться.

I’m digging the music you’re listening. Я кайфую от музыки, которую ты слушаешь.

11. CRAM


Зубрить или заучивать материал, усердно готовиться в сжатые сроки.

I only have two hours to cram for it! ­ У меня осталось только два часа на зубрежку!

12. FORTNIGHT


Две недели. Сокращенный вариант "fourteen nights”, что в переводе означает четырнадцать ночей.

I’ve been studying English for the past fortnight. Я занималась английским в последние две недели.

13. STUFFED


Это означает, что вы настолько сыты, что просто не можете больше ничего съесть. Другое выражение "FIT TO BURST”, где "BURST” – это взрыв, имеет то же самое значение.

  • Do you want more pizza? Хочешь ещё пиццу?

  • No, I’m stuffed. Thank you! Нет, я наелась. Спасибо!


14. SHATTERED


В английском языке можно встретить невероятное множество сленговых выражений, обозначающих «чрезвычайно уставший» или «уставший до усталости». Есть еще слово "KNACKERED” означающее «измотанный».

I went to a beauty salon, made a haircut, a manicure and a pedicure, and now I’m so shattered!

Я сходила в салон красоты, сделала прическу, маникюр и педикюр, и я так устала!

15. MEH


Это слово используется для описания безразличия или отсутствия интереса. Когда что-то неинтересно или абсолютно не впечатляет. Этакое пожимание плечами.

The book was a little meh. Книга была немного так себе.


5 смешных сленговых фраз

1. BEE’S KNEES


Озадачивающей фразой "Bee’s knees” (в пер. «колени пчелы») мы можем описать что-то в превосходной степени.

Это выражение можно использовать, чтобы описать кого-то, кто очень любит себя.

  • Did you like your breakfast? Тебе понравился завтрак?

  • It was the bee’s knees. – Было очень вкусно.

He thinks he’s the bee’s knees. Он думает, что он самый лучший.

2. ARM & A LEG


Если на улице вы услышите "It costs an arm and a leg” (в пер. «это стоит руку и ногу») – не воспринимайте эти слова буквально. Это выражение обозначает баснословную цену, то, что стоит целое состояние.

This house with a beautiful garden costs an arm and a leg.

Этот дом с прекрасным садом стоит ужасно дорого.


3. BOB’S YOUR UNCLE


Дословно переводится как «Боб – твой дядя» и имеет интересное значение! Эта фраза используется для описания процесса, который может изначально показаться невероятно сложным, но, в конце концов, это не так. Также это сленговое выражение можно перевести русским синонимом – словом «Вуаля» или фразой «дело в шляпе».

It’s not difficult to start learning Chinese. Find language courses, buy some books, learn by heart about five words from a new vocabulary every morning, and Bob’s your uncle, it’s done!

Совсем несложно начать изучать китайский язык. Найди языковые курсы, купи немного книжек, каждое утро учи порядка пяти слов из нового вокабуляра и дело в шляпе!

4. OLD BILL


В переводе – «Старый Билл». Метафора, обозначающая полицейского и полицию в целом.

Old Bill arrested three men in Manchester yesterday.

Полиция вчера арестовала трех парней в Манчестере.

5. BITS & BOBS


Выражение "Bits and bobs” означает ряд или коллекцию вещей.

I’m going to Finland to do some bits and bobs of shopping. Я собираюсь в Финляндию, чтобы совершить ряд покупок.

Аббревиатуры и составные сленговые выражения

1. GOAT


Goat в переводе с английского – коза, однако, текущее использование, на самом деле, является комплиментом, так как теперь это аббревиатура, обозначающая «величайший из всех времен» ("The Greatest of All Time”).

The Beatles was the GOAT in the British music industry.

2. DIY


Аббревиатура DIY («Do It Yourself») имеет тенденцию ссылаться на домашние улучшения. Например, магазин, продающий товары для ремонта (краску, кисть, двери и т.д.) может быть известен как «магазин DIY»

3. BAE


Аббревиатура от "Before Anyone Else”, а также сокращение от "Babe”. Так называют друг друга влюбленные парочки и самые близкие друзья.

Bae, I miss you.


4. FAM


Сокращенно от "Family”. В Англии так называют компанию близких друзей.

I am going to have a ball with my fam tonight. Сегодня вечером я собираюсь тусить со своими лучшими друзьями.

5. EARWORM


"EAR” – ухо.

"WORM”– червь.

Песня или мелодия, которая застряла в голове, как только вы ее услышали.

That new Parov Stelar single is such an earworm!


6. WEBISODE


"WEB” – интернет.

"EPISODE” – эпизод, серия.

Эпизод или сериал, созданный исключительно для онлайн-просмотра. Публикуется для рекламы и продвижения телесериала.

Look! There is a new Game of Thrones webisode online, let’s watch it? Смотри! Новая серия Игры престолов в сети, давай посмотрим?


7. LOOKALIKE


"LOOK” – выглядеть.

"ALIKE” – одинаково.

Используется для описания человека очень похожего на другого человека или на знаменитость.

He is a professional Michael Jackson lookalike.

Он – профессиональный двойник Майкла Джексона.


8. BINGE-WATCH


"BINGE” – разгул, загул.

"WATCH” – смотреть.

Просмотр внушающего количества эпизодов сериала без перерывов.


I am going to binge-watch the full season of Sherlock this evening!

Этим вечером я собираюсь пересмотреть весь сезон Шерлока!


9. STAYCATION


"STAY”– оставаться.

"VACATION” –отпуск.

Это выражение означает отпуск или каникулы, проведенные в родном городе.

Next year I will live in Europe. That is why this summer I want to have a staycation with my family.

В следующем году я буду жить в Европе. Именно поэтому я хочу провести летний отпуск в родном городе вместе со своей семьей.

11 вкусных сленговых выражений

1. FULL OF BEANS


Энергичный, полный жизненных сил. "BEANS” в переводе на русский – бобы. Принято считать, что в этом выражении подразумеваются именно кофейные бобы, ведь, как известно, кофе – отличный источник энергии.

The players of our football team were full of beans in this game. Игроки нашей футбольной команды были полны сил в этой игре.


2. PEANUTS


Низкая цена или низкая заработная плата. То, что у нас называется мелочью или копейками.

You can buy a lot of accessories for peanuts in our online store. Вы можете приобрести множество аксессуаров по самой низкой цене в нашем онлайн-магазине!

3. DO ONE’S NUT


Разозлиться до бешенства, быть вне себя.


Your sister will do her nut when she knows the truth. Твоя сестра разозлится, когда узнает правду.


4. PEAR SHAPED


Дословный перевод звучит как «в форме груши». Возможно, что среди англичан грушевидная форма считается чем-то абсолютно несуразным и неправильным. Наверное, именно поэтому данное сленговое выражение означает совершенно не тот результат какого-либо процесса или действия, которого все ожидали.



John believed in his luck and that he passed the exam perfectly well, but it all went pear shaped.

Джон верил в свою удачу и в то, что сдаст экзамен на отлично, но что-то пошло не так.


5. PIECE OF CAKE / CUP OF TEA


Очень распространенное среди англичан сленговое выражение. В дословном переводе «кусок пирога или чашка чая», но на самом деле оно означает «проще простого» или «раз плюнуть». Аналог в русском языке – «проще пареной репы».


This exercise is a piece of cake! Это очень простое упражнение!


6. NOT MY CUP OF TEA


Так говорят англичане, когда хотят сказать, что им что-то не нравится.


I don’t like sitting at home, watching TV. It’s just not my cup of tea. Я не люблю сидеть дома и смотреть телевизор. Это просто не моё.


7. GO BANANAS


Сойти с ума, свихнуться или очень разволноваться.


John went bananas when his girlfriend left him. Джон сошел с ума, когда его подружка ушла.


8. PORKIES


Это выражение означает неправду или ложь.

Сокращение от "PORKY PIES” – пироги со свининой + рифма "LIES” – ложь.


I don’t trust you, you are telling a lie! Я тебе не верю, ты говоришь неправду!


9. CHEESY


Безвкусный, вульгарный.


She wears cheesy shoes. Она носит безвкусные туфли.


10. HARD CHEESE


Выражение большой неудачи, сложной ситуации.


It was hard cheese for our employees. Это было плохо для наших сотрудников.


11. KNOW ONE’S ONIONS


Иметь в чем-то очень хорошие знания и очень хорошо разбираться в предмете.


Go Ask Jennifer, She knows her onions about fashion. Спроси Дженнифер. Она отлично разбирается в моде.





Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!

Закрыть через 5 секунд
Комплекты для работы учителя