Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа« Фразеологические единицы английского, русского и удмуртского языков с лексемой «скромность»»»
Исследовательская работа « Фразеологические единицы английского, русского и удмуртского языков с лексемой «скромность»»
Цель - сравнение идиоматических выражений с аспектом «скромность» в английском, русском и удмуртском языках.
Задачи :
1. Узнать что такое идиома и ля чего она нужна.
2. Провести исследование идиоматических выражений описывающих скромность в английском, русском и удмуртском языках.
Гипотеза исследования: мы предполагаем, что данная исследовательская работа поможет показать разницу отношения к скромности английского, русского и удмуртского народа.
Предмет исследования : идиоматические выражения с лексемой «скромность» в английском, русском и удмуртском языках.
.
Методы и приемы работы:
Аналитический (при изучении научных источников);
Метод сравнительного анализа (при обработке исследуемого материала);
Приём сопоставления и обобщения (при подведении итогов и определения результатов исследования).
.
Have egg on ones face – быть смущенным.
Each bird loves to hear himself – Каждая птица любит слушать себя, но тут же предостерегают
Self - praice is no recommendation – Сомовосхваление это не рекомендация.
As cool as a cucumber – оставаться спокойным, «спокойный как удав»
Wear your heart on your sleeve , то есть выражайте свои эмоции свободно, так если бы ваше сердце находилось снаружи