СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "Особенности забайкальской диалектной речи"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная исследовательская работа обучающейся 5 класса Матафоновой Екатерины была представлена на муниципальном, а затем на региональном этапе научно - практической конференции "Шаг в науку. Юниор"

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Особенности забайкальской диалектной речи"»

20



Российская Федерация

Забайкальский край Балейский район

село Нижний ильдикан









наУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «шАГ В НАУКУ» гРУППА «ЮНИОР»

Исследовательская работа

«Особенности забайкальской диалектной речи»

Научное направление: языкознание









Автор: обучающаяся 5 класса

Муниципального казённого

общеобразовательного учреждения

«Ильдиканская СОШ»

Матафонова Екатерина Олеговна


Руководитель: учитель русского языка

и литературы

Муниципального казённого

общеобразовательного учреждения

«Ильдиканская СОШ»

Князева Ирина Ивановна





село Нижний Ильдикан

2019 год



Оглавление

I. Краткая аннотация стр. 3

II. Аннотация стр. 4

III. План исследования стр. 7

IV. Научная статья стр. 13

1.Что такое диалект? стр. 13

2 История происхождения забайкальской диалектной речи стр. 14

3 Особенности забайкальской диалектной речи стр. 15

V. Заключение стр. 17

IV. Используемая литература стр. 20

V. Приложение стр. 21

















«Особенности забайкальской диалектной речи»

Краткая аннотация

Актуальность и выбор темы исследования определён тем, что забайкальская диалектная речь постепенно утрачивает многое из того, что было ей свойственно ещё несколько десятков лет назад, и поэтому значимость данной работы заключается в том, чтобы вызвать интерес молодого поколения к живому народному языку, к осознанию необходимости сохранения диалекта речи как неотъемлемой части культурного наследия нашего края. Новизной в данном исследовании стало составление словарика диалектизмов, употребляемых в речи жителей села Нижний Ильдикан.



















«Особенности забайкальской диалектной речи»

Аннотация

Маленькой точкой, совсем незаметной

затерялась на карте деревня моя.

Среди тысяч таких же, как она неприметных,

и у каждой из них непростая судьба.

Пусть не блещут красой твои старые избы,

не цепляет взгляд скромность тихих улиц, дорог.

Всё не так уж и важно, главное, чтобы

продолжала б ты жить, несмотря ни на что1.

Эти строчки о моём родном забайкальском селе Нижний Ильдикан. Я здесь родилась и живу, здесь у меня всё самое близкое и дорогое моему сердцу: моя семья, школа, друзья, удивительная по своей красоте природа, и, конечно же, самобытный, неповторимый язык, на котором говорят забайкальцы друг с другом. По данным учёных, занимающихся изучением забайкальской диалектной речи, почти десятую часть словарного запаса моих земляков составляют слова забайкальского говора, или диалектизмы. Но, к сожалению, диалектная речь постепенно утрачивает многое из того, что было ей свойственно ещё несколько десятков лет назад. Нынешнее молодое поколение старается говорить литературным языком, и основными носителями живого забайкальского говора остаются прежде всего люди старшего возраста. Именно в этом и состоит главная проблема и актуальность выбранной мной темы исследования: не допустить утраты живой забайкальской речи, постараться всеми возможными способами сохранить этот поистине народный язык. Не следует забывать и о том, что диалектизмы – это часть исторического культурного наследия нашего края, а культуру родного края должен знать каждый, кто здесь живёт, кто любит свою «малую родину». А ещё я знаю, что люди, которые не живут в Забайкалье, порою не понимают значения многих слов, которые есть в лексиконе моих земляков и часто смеются над речью забайкальцев, считая такую речь совершенно безграмотной. Они не понимают что то, над чем они смеются, и есть самое ценное и дорогое в забайкальском говоре, отличающем жителей Забайкалья от всех других жителей нашей страны, делающем нашу речь уникальной и неповторимой. И я решила ответить и на такой вопрос: «Нужно ли стыдиться языка своей «малой родины» и забывать его, стараться не употреблять в своей речи диалектизмы?» Кроме этого, на занятиях кружка «Язык мой – друг мой» мы знакомимся с интересными фактами из истории языка. Но особенно моё внимание привлекла тема занятия: «Диалектизмы. Из истории происхождения диалектной речи». Мне захотелось больше узнать о диалектной речи, в том числе о забайкальской диалектной речи и её особенностях. Поэтому я и решила обратиться к данной теме исследования. Целью моего исследования стала тема «Особенности забайкальской диалектной речи». В результате исследования были использованы следующие методы исследования:

- изучение и анализ тематической литературы;

- метод наблюдения (за речью обучающихся нашей школы);

- метод обобщения языкового материала;

- анкетирование обучающихся.

Новизной в данном исследовании стало составление словарика диалектных слов, употребляемых в речи жителей села Нижний Ильдикан.

Аналитическая часть работы представляет собой теоретические сведения о понятии диалекта, об истории происхождения забайкальского диалекта, его особенностях и тематических группах диалектов.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что этот исследовательский материал можно использовать на уроках русского языка, на занятиях краеведческого и лингвистического кружков, в рамках проведения спецкурса «История Забайкалья», классных часах, внеклассных мероприятиях.

В результате исследования были сделаны следующие выводы:

  1. Исследование и сохранение диалектной речи – это путь к сохранению культуры родного края.

  2. Забайкальская диалектная речь имеет свои особенности и историю происхождения.

  3. Диалектизмы можно систематизировать по определённым тематическим группам.





















«Особенности забайкальской диалектной речи»

План исследования

На первом этапе работы исследования я прежде всего ознакомилась с литературой и другими информационными источниками для того, чтобы выяснить понятие диалектизма, историю возникновения забайкальской диалектной речи, её особенностях и тематических группах, по которым можно классифицировать забайкальские диалектизмы. Для большей части жителей России языком повседневного общения является говор. Говор, или диалект, - самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители даже одной деревни или нескольких близлежащих деревень. Есть ещё одно определение диалекта: «Диалект – это совокупность слов, выражений, говоров, свойственных для определённой местности». В говорах действуют свои языковые законы. Эти законы не имеют письменного свода правил. Русским диалектам, в том числе и забайкальским, свойственна только устная форма существования. Исследуя говоры, мы познаём новый удивительный мир – мир народных традиционных представлений о жизни, часто очень отличающихся от современных. Говоря об особенностях забайкальского диалекта, следует отметить, что современные исследователи диалектной речи ориентируются на различия в материнской основе русских говоров Восточного Забайкалья. Что на сегодня известно об истории происхождения забайкальской диалектной речи? Учёные описывают две группы русских говоров: старожильческие русские говоры северновеликорусского происхождения (говоры «сибиряков») и русские говоры южновеликорусского происхождения (говоры «семейских» - потомков старообрядцев). Установлено, что различия в материнской основе связаны с историей заселения Восточного Забайкалья русским населением – выходцами из разных регионов России. Крестьяне, осваивавшие со второй половины XVII – начала XVIII вв. земли вдоль рек Нерчи, Шилки, Унды, говорили на северновеликорусском наречии, что подтверждает речь их потомков, которая до сих пор сохраняет некоторые черты материнского говора, - это современные говоры Шилкинского, Нерчинского, Чернышевского и Балейского районов.

В своей статье Т.Ю. Игнатович «История изучения русских говоров Восточного Забайкалья» говорит о том, что «… первые сведения об особенностях сибирских, в том числе забайкальских говоров, относится к XIX веку …»2. А П.А. Ровинский в статье «Очерки Восточной Сибири» писал об особенностях формирования «целого наречия», распространённого в Сибири. Особое внимание этот учёный-исследователь обращает на влияние речи местного населения, которому подвергается русский язык в Сибири: «… чем дальше вы продвигаетесь к востоку, тем больше пестрят русскую речь эти совершенно чуждые слова …».3

В своей статье «Язык один, да не всем понятен» забайкальский поэт и прозаик Георгий Граубин пишет о том, что «… и забайкальцы, и москвичи говорят на одном языке. На русском. Но послушает москвич коренного нашего земляка и только головой покачает: странный какой-то говор. И то, правда: откуда ему знать, что у нас много своих забайкальских слов»4. Ещё и великий наш писатель Н.В. Гоголь писал: «Всякий народ … своеобразно отличается своим собственным словом, которым … отражает часть собственного своего характера»5.

И, действительно, по моим наблюдениям практически все обучающиеся нашей школы, мои дедушка и бабушка, мои многие друзья, односельчане, а особенно люди пожилого возраста употребляют в своей речи много слов и выражений, которых не встретишь в других регионах нашей большой страны. Мне захотелось узнать почему так происходит? Почему язык моей «малой родины» не понятен другим людям?

Родина. Ты начинаешься с вопроса:

«А вы откуда?»

Из Забайкалья? Боже мой, а это где?

И с говора особого. О, чудо!

Я по нему узнаю земляков везде.6

Цель исследования: изучение происхождения и особенностей забайкальской диалектной речи.

Для достижения данной цели исследования были поставлены следующие задачи:

- изучить, проанализировать и систематизировать теоретический материал по данной теме;

- собрать и систематизировать языковой материал для составления словарика диалектных слов жителей села Нижний Ильдикан;

- составить словарик диалектных слов села Нижний Ильдикан;

- провести анкетирование среди обучающихся школы;

- провести презентацию данной исследовательской работы на школьном этапе научно-практической конференции «Шаг в науку»;

- провести беседы с бабушкой и дедушкой, другими односельчанами с целью сбора языкового материала.

Предмет исследования: история происхождения и особенностей забайкальской диалектной речи.

Объект исследования: говор жителей села Нижний Ильдикан.

На втором этапе исследования нами было проведено анкетирование

среди обучающихся 5-8 классов. Всего в анкетировании участвовало 24 человека. Ребятам были предложены следующие вопросы:

  1. Что означают следующие слова? «простакиша», «потчевать», «промяться», «зудыр»?

  2. Какие диалектные слова ты употребляешь в своей речи?

  3. Что ты знаешь об особенностях забайкальской диалектной речи?

На первый вопрос правильное объяснение дали:

  1. «простакиша» - скисшее молоко – 19 человек (79%);

  2. «потчевать» - угощать – 10 человек (42%);

  3. «промяться» - проголодаться – 8 человек (33%);

  4. «зудыр» - суета – 2 человека (8%).

На второй вопрос ребята ответили следующим образом:

  1. Слово «обутки» употребляет 15 человек (62,5%);

  2. Слова «ихний», «евошний», «еёшний» употребляет 12 человек (50%);

  3. Слово «паись» употребляет 22 человека (92%);

  4. Слово «бравинький» употребляют 15 человек (62,5%).

На третий вопрос были получены следующие ответы:

  1. Отсечение окончаний у глаголов, имён прилагательных – 18 человек (75%);

  2. Употребление местоимений в форме, несвойственной литературному произношению – 16 человек (67%).

Таким образом, можно сделать следующий вывод: тема работы актуальна, так как практически все обучающиеся употребляют в своей речи диалектные слова, но не все знают их значение.

На третьем этапе мы собирали материал для словарика диалектных слов. Собрав необходимый языковой материал, мы проанализировали его на разных лингвистических уровнях.

I. Фонетический уровень. Система гласных.

1.выпадение гласных в окончаниях глаголов: [читат] – читает; [думат] – думает; [ругат] – ругает.

2.отсечение гласных в окончаниях имён прилагательных: [красно] платье – красное платье; [чиста] тетрадь – чистая тетрадь; [хороше] кино – хорошее кино.

II. Фонетический уровень. Система согласных.

1.наличие твёрдых долгих шипящих: [прашай] – прощай; [ишо] – ещё; [веши] –вещи.

2.утрата согласных в конечных сочетаниях: [мос] – мост; [дас] – даст.

3.твёрдость конечного согласного: [сем] – семь; [восем] – восемь.

III. Морфологический уровень.

1.замена местоименных форм: [евошний]; [евонный] – его; [еёшний]; [еённый] – её; [ихний]; [ихий] – их.

2.широкое использование частиц –ка-; -та-. Ихний –та дом ближе. Ты куда побежал –то? Да он тута-ка был.

3.использование постфикса –ся- вместо –сь-: разделася; причесалася; умылася.

IV.Синтаксический уровень.

Употребление деепричастий в роли скзуемых: не емши; не спавши; не раздмши.

V.Лексический уровень.

Использование слов, отсутствующих в общероссийском языке: [каво] –что; [оттэдава] –оттуда; [откудава] –откуда и другие.

Также в ходе исследования мы отметили, что почти все диалектизмы можно систематизировать по определённым тематическим группам.

Проанализировав результаты анкетирования и выполнив разноуровневый анализ диалектных слов, мы убедились, что такие слова мы часто слышим от обучающихся нашей школы, односельчан, родственников.

Вывод: Наличие своеобразной речи, особенностей забайкальских диалектизмов обусловлено тем, что большая часть народа в Забайкалье –это переселенцы из других регионов России. А многие слова и выражения берут начало в бурятском и эвенкийском языках, так как до прихода русских здесь проживали бурятские и эвенкийские племена. Вот почему забайкальская речь звучит очень необычно и колоритно.

Гипотеза: предположим, что исследование данной проблемы даст мне возможность больше узнать о происхождении и особенностях диалектной речи забайкальцев и позволит донести до своих одноклассников, друзей, других обучающихся и всех, кому дорог наш край, необходимость сохранения живой забайкальской речи.

В качестве основной литературы при изучении данной темы и проведения исследования были взяты материалы:

  1. Балахонова Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексике. / Л.И. Балахонова // Вопросы языкознания. – 1982. – № 3.

  2. Граубин Г.Р. Наша малая Родина: книга для чтения в начальной школе. Чита: Экспресс – издательство; 2008 год.

  3. Черных П.Я. Сибирские говоры / П.Я. Черных. – Иркутск,1958






















«Особенности забайкальской диалектной речи»

Научная статья.

I. Что такое диалект?

В школе изучается современный русский литературный язык. Это язык повседневного общения, официально-деловых документов, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех. Правила закреплены в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка. Для большой части жителей России языком повседневного общения является гóвор. Гóвор, или диалект, – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень. Есть ещё одно определение диалекта: «Диалект – это совокупность слов, выражений, говоров, свойственных для определённой местности». В гóворах действуют свои языковые законы. Это значит, что каждый, говорящий на диалекте, знает, как можно сказать в своем говоре, а как нельзя. Эти законы на Руси не имеют письменного свода правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования. Исследуя говоры, мы познаем новый удивительный мир – мир народных традиционных представлений о жизни, часто очень отличающихся от современных. Ещё Н.В. Гоголь писал: «Всякий народ… своеобразно отличается своим собственным словом, которым… отражает часть соб-ственного своего характера”. Диалект как некоторое целое является предметом изучения науки, которая называется диалектологией. Диалектология как наука зародилась в связи с развитием интереса к живой народной речи. Огромный вклад в изучение диалектной речи внёс В.И.Даль. В 1852 году в статье «О наречиях русского языка» он дал сжатый очерк наречий великорусского языка. Большую роль в изучении и сохранении диалектов сыграл «Толковый словарь живого великорусского языка Даля. Далее появляется ещё одна работа Даля «О наличиях русского языка». В ней он предлагает свою классификацию русских диалектов, деля их на окающих и акающих. В 1863-1866 вышло в свет новое издание «Толковый словарь живого великорусского языка, который включил в себя более 2000 слов. Это самое полное собрание диалектов. Эта работа была продолжена и другими учёными - исследователями, утверждавшими, что без диалектной речи нельзя представить нашу народную культуру.

Вывод: диалект – это часть народной культуры.

II. История происхождения забайкальской диалектной речи.

В статье «История изучения русских говоров Восточного Забайкалья» Т.Ю.Игнатович пишет о том, что первые сведения об особенностях сибирских, в том числе забайкальских говоров относятся к XIX веку. А П.А. Ровинский в статье «Очерки Восточной Сибири писал об особенностях формирования «целого наречия», распространённого в Сибири. Особое внимание исследователь обращает на влияние речи местного населения, которому подвергается русский язык в Сибири: «…чем дальше вы продвигаетесь к востоку, тем больше пестрят русскую речь эти совершенно чуждые слова…». В своей статье «Язык один, да не всем понятен» забайкальский поэт и прозаик Георгий Граубин отмечает, что «…и забайкальцы, и москвичи говорят на одном языке. На русском. Но послушает москвич нашего земляка и только головой покачает: странный какой – то говор. И то, правда: откуда ему знать, что у нас много своих забайкальских слов». Говоря об истории происхождения забайкальского диалекта, современные исследователи ориентируются на различия в материнской основе русских говоров Восточного Забайкалья. Выделяется две группы русских говоров: старожильческие русские говоры северновеликорусского происхождения (говоры «сибиряков») и русские говоры южно великорусского происхождения (говоры «семейских» - потомков старообрядцев). Установлено, что различия в материнской основе связаны с историей заселения Восточного Забайкалья русским населением – выходцами из разных регионов России. Крестьяне, осваивавшие со второй половины XVII – начала XVIII веков земли вдоль рек Нерчи, Шилки, Унды, говорили на северновеликорусском наречии, что подтверждает диалектная речь их потомков, которые до сих пор сохраняют некоторые черты материнского говора. Это современные говоры Шилкинского, Нерчинского, Чернышевского и Балейского районов. Также следует отметить, что многие слова и выражения забайкальцев пришли в их речь из бурятского и эвенкийского языков, потому что до прихода русских на этих землях проживали буряты и эвенки.

Вывод: Наличие своеобразной речи забайкальцев обусловлено тем, что большая часть народа в Забайкалье – это переселенцы из других регионов России. А многие слова и выражения берут начало в бурятском и эвенкийском языках, так как до прихода русских здесь проживали бурятские и эвенкийские племена. Вот почему забайкальская речь звучит очень необычно и колоритно.

III. Особенности забайкальской диалектной речи.

Что же особенного в речи забайкальцев, в частности жителей нашего села? В ходе исследования мы отметили, что почти все диалектизмы можно систематизировать по определённым тематическим группам. В лингвистической литературе по проблемам объединений слов существует достаточно много терминов, с помощью которых производится членение лексики: «семантическое поле», «тематическая группа», «смысловая группа» и др. Наиболее точно, на наш взгляд, характеризуют членение диалектной лексики термин «тематическая группа», так как подчеркивает лексическую природу описываемых групп слов. Таким образом, собранные диалектные слова можно распределить на несколько основных тематических групп: «Человек», «Действия человека», «Растения», «Животные», «Погодные явления», «Обувь, одежда», «Еда, кушанье», «Орудия труда», «Предметы быта», «Пространственно-временные понятия» Приведу несколько примеров слов, входящих в разные тематические группы.

«Растения» : ургуйки – подснежники; саранки – лилии.

«Животные»: баракчан – годовалый телёнок; жимбура – суслик.

«Погодные явления»: морошно – пасмурно; куржак – иней.

«Обувь, одежда»: обутки – обувь; гачи – нижняя часть брюк.

«Еда, кушанье»: тарочки – булочки с вареньем или повидло; толчонка – картофельное пюре.

«Орудия труда»: капарулька – приспособление для копки картофеля; литовка – коса.

«Человек»: отхон, отхоныш – младший ребёнок в семье; паря – обращение к лицам мужского пола.

«Действия человека»: чайвать – пить чай; уросить – капризничать.

«Предметы быта»: вихотка – мочалка; чеплашка – посуда.

«Пространственно-временные понятия» : утрось –утром, тута –ка – тут.

Безусловно, диалектизмы большей частью употребляются пожилыми людьми. Молодое поколение старается избегать употребления диалектных слов, прибегая всё больше к литературным нормам. Однако очень часто встречаются такие выражения, которые используются и молодыми людьми. Наблюдая за речью обучающихся нашей школы и беседуя с пожилыми людьми, я пришла к выводу, что диалектная речь характерна как для одних, так и для других. Это показал и анализ данных слов на разных лингвистических уровнях. Приведём лишь самые распространённые примеры диалектной речи моих односельчан.

I.Фонетический уровень. Система гласных.

1. выпадение гласных в окончаниях глаголов: [читат] – читает; [думат] – думает; [ругат] – ругает.

2. отсечение гласных в окончаниях имён прилагательных: [красно] платье – красное платье; [толста] книга – толстая книга; [хороше] кино – хорошее кино.

II.Фонетический уровень. Система согласных.

1.наличие твёрдых долгих шипящих: [прашай] – прощай, [ишо] – еще, [вешы] – вещи.

2.утрата согласного в конечных сочетаниях: [мос] – мост; [дас] – даст.

3. твёрдость конечного согласного: [сем] – семь; [восем]восемь.

III.Морфологический уровень.

1. замена местоимённых форм: [ евошний]; [евонный] - его; [еёшний]; [еённый] – её; [ихний]; [ихий] – их.

2. широкое использование частиц –ка-; -та-: Ихний- та дом ближе. Ты куды побежал-та? Возьми тама-ка. Да он тута-ка

3. использование постфикса –ся-

вместо –сь-: разделася; умылася; причесалася.

IV.Синтаксический уровень.

Употребление деепричастий в роли сказуемых: не емши; не спавши; не раздемши.

V. Лексический уровень.

Использование слов, отсутствующих в общероссийском языке: [каво] – что; [оттэдава] – оттуда; [откудава] – откуда.

Вывод: Почти все диалектизмы можно систематизировать по определённым тематическим группам, а также забайкальская диалектная речь имеет определённые языковые особенности на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях.

V. Заключение.

В ходе исследования я узнала о том, что такое диалект и выяснила, что диалект является неотъемлемой часть народной культуры. Исследование истоков возникновения забайкальской диалектной речи позволило прийти к выводу, что наличие своеобразной речи забайкальцев обусловлено тем, что большая часть народа в Забайкалье – это переселенцы из других регионов России. А многие слова и выражения берут начало в бурятском и эвенкийском языках, так как до прихода русских здесь проживали бурятские и эвенкийские племена. В ходе исследования я также убедилась, что забайкальская диалектная речь имеет свои, только ей присущие особенности на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях, а также в том, что почти все диалектизмы можно систематизировать по определённым тематическим группам.

Влияние литературного языка на диалектную речь становится всё сильнее, т.к. это влияние распространяется и через школьное обучение, и через средства массовой информации, и через желание молодых сельчан не отличаться разговорной речью от городских жителей. Правильно ли это? Думаем, что всё должно быть в меру. Ведь диалект по-своему красив, необычен, богат и своеобразен. И нам ни в коем случае нельзя стыдиться нашего живого языка. Разве можно стыдиться проявления искренних чувств, полных ласки, любви и заботы?

1 «Да ты чо моя, захворала чо ли?»

2 «Иди моя маленька, я тя понежу»

3 «Ты куда голоуший-та, простынешь совсем»

4 «Кака же ты бравинька!»

Диалекты постепенно уходят из нашей речи, исчезают, но несмотря ни на что диалектизмы в какой-то степени украшают нашу речь, потому что в них много метких слов, красочных выражений. Наблюдая за диалектной речью своих земляков и изучая её особенности, я пришла к выводу, что собирая диалектизмы и создавая пусть и небольшие по своему объёму словарики, мы продолжаем хранить память о говоре наших предков, а значит, продолжаем хранить и историю нашего края. Всего для словарика диалектных слов жителей села Н-Ильдикан я собрала 205 слов разных тематических групп. (Приложение)

Думаю, что выдвинутая нами гипотеза нашла своё подтверждение. Исследование данной проблемы дало мне возможность больше узнать о происхождении и особенностях диалектной речи забайкальцев. И, выступая на школьной конференции «Шаг в науку», я постаралась донести до обучающихся нашей школы необходимость сохранения живой забайкальской речи.

































Используемая литература.

  • Балахонова Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексике. / Л.И. Балахонова // Вопросы языкознания. – 1982. – № 3. Валгина Н.С. Современный русский язык: Электронный учебник. Режим доступа: [http://www.lib.ua-ru.net/content/6796.html].

  • Граубин Г.Р. Наша малая Родина: книга для чтения в начальной школе. Чита: Экспресс – издательство; 2008 год.

  • ИгнатовичТ.Ю«История изучения русских говоров Восточного Забайкалья»

  • Кашевская Ю.И. Словарь русских говоров Прибайкалья / Ю.И. Кашевская – Иркутск, 1986-1989. - Вып.1-4.

  • Черных П.Я. Сибирские говоры / П.Я. Черных. – Иркутск,1958

  • Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья / Л.Е. Элиасов. – М.: Издательство «Наука», 1980.
















1 Князева И.И. из стихотворения «Моё село»

2 Т.Ю. Игнатович «История изучения русских говоров Восточного Забайкалья»

3 П.А.Ровинский «Очерки о Восточной Сибири»

4 Г.Р. Граубин Наша малая Родина: книга для чтения в начальной школе

5 Н.В. Гоголь «Письмо читателю»

6 И.И. Князева из стихотворения «Родина»