СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "Таинственная история баллады "Greensleeves" учащихся 4 класса под руководством Вологжаниной О. А. и Барчуковой Н. А.

Категория: Музыка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Учащиеся выясняют в процессе исследования историю возникновения баллады, её музыкальное и литературное содержание. 

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Таинственная история баллады "Greensleeves" учащихся 4 класса под руководством Вологжаниной О. А. и Барчуковой Н. А.»

Министерство образования и науки Удмуртской Республики

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 16»






Творческая работа исследовательского характера


«ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ БАЛЛАДЫ «Greensleeves»




Авторы работы:

ученица 4 А класса

Никифорова Татьяна,

ученица 4 А класса

Новоселецкая Арина

Руководители:

Барчукова Наталья Александровна

учитель английского языка,

Вологжанина Оксана Александровна

учитель музыки





Глазов, 2014

2

СОДЕРЖАНИЕ


Введение……………………………………………………………………….3


Глава 1. История возникновения баллады «Greensleeves» ………………5

Глава 2. Смысловое содержание баллады …………………........................7

Глава 3. Музыкальное содержание баллады………………………………11



Заключение…………………………………………………………………...13

Список источников и литературы…………………………………………..14



1.Приложение № 1…………………………………………………………...15

2. Приложение № 2 ………………………………………………………….16

3. Приложение № 3…………………………………………………………..17

4. Приложение № 4…………………………………………………………..18

5. Приложение № 5…………………………………………………………..19

6. Приложение № 6………………………..…………………………………20

7.Приложение № 7…………………………………………………………...21

8.Приложение № 8………….………………………………………………..22

9.Приложение № 9……………………….…………………………………..23

10. Приложение № 10…...…………………………………………………...25

11. Приложение № 11………………………………………………………..26

12. Приложение № 12………………………………………………………..27





3

ВВЕДЕНИЕ

Как рождаются шедевры в искусстве? Почему одно произведение забывают почти сразу же после его появления, а другое переживает своего автора? Почему практически одни и те же слова или ноты в одном случае оставляют нас равнодушными, а в другом – трогают до глубины души?

Эти вопросы возникли у нас однажды на уроке музыки, когда мы знакомились с древней английской балладой «Greensleeves» (рус. «Зеленые рукава») (приложение № 1, файл № 1). Мы узнали, что это средневековое произведение известно и сегодня, поэтому нам захотелось исследовать причины такой популярности.

Актуальность выбранной темы заключается в том, что, во-первых, нам интересна английская культура; во-вторых, мы профессионально занимаемся музыкой и очень любим петь.

Цель работы - узнать, почему баллада «Greensleeves» на протяжении веков остается популярной.

Для её достижения были поставлены следующие задачи:

1) Изучить историю баллады.

2)Провести опрос среди современников.

3) Изучить музыку и текст песни.

Гипотеза – если текст баллады написан простым, но выразительным языком, если автор искренне раскрывает вечную тему любви, а мелодия трогательна и изящна, то такое произведение может стать очень популярным.

Объектом исследования является старинная английская баллада «Greensleeves».

Предметом исследования является история возникновения и развития музыкального произведения.

В ходе работы были использованы следующие методы:

1) Изучение литературы.

4

2) Прослушивание музыкальных произведений.

3) Анкетирование.

4) Опрос.

5) Работа с текстом (чтение, перевод).

6) Обобщение.

Работа по структуре состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и литературы, приложений.


5

ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ БАЛЛАДЫ “GREENSLEEVES”

Первые сведения о древней музыкальной культуре Англии относятся к эпохе раннего феодального строя. Народная английская, шотландская, ирландская и валлийская музыка исполнялась бродячими музыкантами [9]. К началу позднего средневековья на основе народной музыки в Англии развилось рыцарское музыкально-поэтическое искусство трубадуров (приложение № 2).Самым любимым инструментом музицирования была лютня (приложение № 3). Самым популярным жанром английского фольклора была баллада (приложение № 4).  Самой известной балладой в Англии в то время являлась баллада «Greensleeves».

О происхождении баллады известно немного. История композиции насчитывает более четырехсот лет, и за эти годы она не только не была предана забвению, но и до сих пор пользуется большой популярностью. С ней связано много интересных легенд и преданий.

Дату появления на свет песни «Greensleeves» определить невозможно, зато известен день, когда она была опубликована в печати.

3 сентября 1580 года печатник Ричард Джонс зарегистрировал в «London Stationer’s Company» музыку и текст песни, которую он назвал «A New Northern Dittye of the Lady Greene Sleeves». В тот же день его конкурент Эдвард Уайт издал песню, озаглавленную им «A ballad, being the Ladie Greene Sleeves Answere to Donkyn his frende»[9]. Речь шла об одной и той же песне.

Впоследствии Джонс и Уайт издали еще несколько версий «Greensleeves». Каждый из них считал, что права на песню принадлежат именно ему. В 1584 году Ричард Джонс выпустил окончательную редакцию под названием «A New Courtly Sonnet of the Lady Green Sleeves», которая вошла в сборник «A Handful of Pleasant Delights». Вариант, цитируемый в литературе по этому сборнику, включает в себя 18 четверостиший и рефрен (повтор).

6

Именно этот вариант «Greensleeves» получил максимальное распространение, был включен в многочисленные издания и благополучно дожил до наших дней. Всего же известно, по некоторым оценкам, до 1800 куплетов [9].

История песни «Greensleeves» на удивление успешна. Она была очень востребована в конце эпохи правления Тюдоров (приложение № 5).

Поиски авторов этой баллады напоминают детективную историю и до сих пор не закончены. Упоминания о ней можно встретить даже в пьесах Уильяма Шекспира[9]. Автор слов баллады неизвестен. Но существует легенда, что их написал король Англии Генрих VIII, который посвятил её своей будущей супруге Анне Болейн [8] (приложение № 6).
























7

ГЛАВА 2. СМЫСЛОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ БАЛЛАДЫ

Почему баллада называется «Greensleeves»? С английского языка слова «green» и «sleeves» переводятся как «зеленый» и «рукава» соответственно [4]. Таким образом можно предположить, что баллада переводится «Зеленые рукава». Зеленый цвет в то время считался «цветом любви» [7]. А любовь вечна, как сама природа. Окрасить в него одежду было легче, чем в какой - либо другой цвет. Он стал простым и повседневным. Удивительно подчеркивал красоту и простолюдинки, и королевы (приложение № 7). В геральдике зеленый цвет означает надежду [7], и влюбленный рыцарь мог подарить даме сердца зеленый шарф, давая понять о своих чувствах. В балладе же Greensleeves - это одно слово, которое по замыслу автора, вероятно, обозначает имя девушки.

Вариант баллады, дошедший до наших дней, включает в себя 18 четверостиший и рефрен, однако действительно подлинными обычно принято считать только четыре четверостишия и рефрен. В ходе исследования нами были найдены 8 четверостиший и рефрен.[8]

1. Alas, my love, you do me wrong,
To cast me offdiscourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady Greensleeves.
2. Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?


8
Now I remain in a world apart

But my heart remains in captivity.

3. I have been ready at your hand
To grant whatever you would crave.
I have both wagered life and land
Your love and good-will for to have.
4. If you intend thus to disdain
It does the more enrapture me.
And even so, I still remain
A lover in captivity.

5. My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
6. Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
7. Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
8. Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.





9

Возможно, наш перевод не так поэтичен, как перевод Владимира Бойко (приложение № 8), но и мы можем почувствовать, как искренне страдал средневековый автор.

1. Увы, моя любовь, ты ошиблась,

Отвергла меня жестоко.

Я любил тебя так нежно, так долго,

Восхищаясь одной тобой.

Припев:

Гринсливс была моей радостью,

Гринсливс была моим восторгом,

Гринсливс была в моем сердце

И никто, кроме леди Гринсливс.

2. Твои клятвы разбили мое сердце,

О, почему ты меня так восхищаешь?

Я отделен от целого мира,

И мое сердце в плену.

3. Ради твоей руки я был готов
Дарить тебе то, что ты хочешь.

Ради твоей любви

Я рискнул и жизнью и страной.

4. Если ты будешь пренебрегать мной,

То еще больше восхитишь меня.

Пусть так. Я остаюсь

Влюбленным в плену.

(перевод Новоселецкой А.М., Никифоровой Т. В.)




10

Перевод некоторых слов вызвал затруднение. Мы обратились за помощью на кафедру иностранных языков и методики преподавания ГГПИ им. В. Г. Короленко. Со слов кандидата филологических наук, доцента кафедры иностранных языков и методики преподавания Лысковой И. Ю. слово «thy» (рус. твой) устаревшее, а слова «thou» (рус. ты), «thee» (рус. тебя, тебе) являются не только устаревшими, но и употребляются в поэзии [6]. Глаголы «wouldst», «couldst», «hadst», имеют не свойственное современному английскому языку окончание - st. Это окончание характерно для немецкого языка. Данный факт обусловлен тем, что немецкий и английский языки родственны, принадлежат к западногерманским языкам. И во времена создания текста этой баллады некоторые грамматические структуры этих языков были схожи. В дальнейшем развитие немецкого и английского языков пошло разными путями и окончание – st исчезло из современного английского языка.

Роль переводчика не так проста, но увлекательна.

В ходе анкетирования учащиеся 9-Б класса проявили интерес к тексту баллады и выразили желание принять участие в его переводе с английского языка (приложение №9).

Таким образом, мы не только расширили наш кругозор, работая над этим произведением, но нам также удалось увеличить число поклонников баллады « Greensleeves» среди наших сверстников.












11

ГЛАВА 3. МУЗЫКАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ БАЛЛАДЫ

Существует версия, что мелодия этой баллады появилась гораздо раньше слов, и является народной. Гармоническая модель в виде романески (приложение № 4) явно родом из Италии, однако просто блестящая мелодия, положенная на эту гармонию, стала одним из символов Англии. Согласно источникам, на эту мелодию распевали политические куплеты во время гражданской войны в Англии. Британские моряки конца семнадцатого века сочиняли на неё свои песни [8].

В 1865 году новый текст на эту волшебную мелодию написал Вильям Чаттертон Дикс. Его текст также прославлял любовь, но уже другого рода – любовь к Господу. И баллада, поменяв название на «What Child Is This?» («Что за дитя?»), стала необычайно популярна уже как рождественский гимн. Причем настолько, что сейчас очень многие жители англоговорящих стран, ничего не зная о предыдущей истории баллады, воспринимают ее исключительно как традиционную рождественскую песню[8].

И это практически все, что известно о происхождении этой великолепной музыки. Но мелодия «Greensleeves», написанная анонимным композитором, на протяжении столетий, вплоть до наших дней рождает бесчисленные интерпретации.

Песня «Greensleeves» звучала в исполнении многих музыкантов, работающих в разных жанрах. Среди них, Элвис Пресли, группа « Rainbow», группа «Blackmore’s Night», Анна Хвостенко и другие [7] (приложение № 1, файлы № 2, 3, 4, 5; приложение № 10).

В настоящее время песня «Greensleeves» часто исполняется без слов. Более того, их мало кто знает, хотя эта мелодия известна почти каждому.

В связи с этим мы провели опрос, цель которого была выяснить, известна ли мелодия нашим современникам. В результате 35 % опрошенных не узнали ее,


12

50 % - не знают произведение, но мелодия им знакома, 15 % знают эту балладу (приложение № 11).

В ходе дальнейшего исследования учащимся старших классов была предложена анкета, в которой предлагалось, прослушав мелодию без слов, предположить, когда и где она могла быть написана. Интересен тот факт, что почти 41 % опрошенных совершенно верно предположили средневековое происхождение баллады, 22 % считают, что она была создана в Англии, и 26 % почувствовали необычность гармонического склада итальянской музыки (приложение № 12).

Кроме того около 30 % участников выразили желание познакомиться с различными вариациями и современными интерпретациями этого произведения. Это еще раз доказывает, что древняя английская песня «Greensleeves» вызывает интерес и наводит на размышление и в наше время.

















13

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Никто не знает, как рождаются шедевры. Одно произведение забывают почти сразу же после его появления, а другое переживает своего автора и трогает до глубины души. Именно такая судьба была уготована древней английской балладе «Greensleeves». Появившись в далеком XVI веке, пройдя эпохи, меняя исполнителей, жанры, манеру и стиль исполнения, звуча на разных языках и даже изменяя текст, она продолжает оставаться популярной. В чем ее секрет?

Во-первых, это прекрасная мелодия, которая дарит радость и душевную гармонию. Во-вторых, это текст песни, который выразительно подчеркивает стиль эпохи того времени. В-третьих, это обычная земная любовь одного человека к другому, которая настолько искренна, велика и безмерна, что, выливаясь в стихи и музыку, просто не может не стать шедевром. И вобрав в себя все чувства, эмоции, радости и горести автора, начинает жить среди людей самостоятельной жизнью.

Данная работа не является законченной и может быть продолжена с целью приобщения молодого поколения к мировой художественной культуре, что является актуальным в наше время.




















14

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Респонденты

1. Наталья Викторовна Кузнецова, учитель МХК «СШ №16», 1964 года рождения, проживающая по адресу ул. Калинина, 32 -23.

2. Ирина Юрьевна Лыскова , кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и методики преподавания, 1976 года рождения, проживающая по адресу ул. Буденного, 10-64.

3. Ольга Николаевна Утробина, учитель английского языка «СШ № 16», 1990 года рождения, проживающая по адресу ул. Седьмая, 6



Литература

4. Англо- русский, русско-английский словарь. М.: «Вако», 2005

5. Михеева Л. В. Энциклопедический словарь юного музыканта, Культ – информ - пресс, 2008

6. Мюллер В. К. Новый англо- русский словарь, М.: «Русский язык – Медиа», 2007


Интернет ресурсы

7. «Зеленые рукава», http://ru. wikipedia. org/wiki/

8. «История создания песни «Greensleeves», http://song-story.ru/greensleeves/

9. «Музыка Средневековья», http://ru. wikipedia.org/wiki/

10. «Online Etymology Dictionary», http://www.etymonline.com /



15

Приложение № 1 Музыкальные файлы

1. Старинная Английская песня «Greensleeves» . Лютня.

2. Элвис Пресли. «Stay Away»

3. Группа «Rainbow». Импровизация на тему песни «Greensleeves»

4. Группа «Blackmore’s Night». «Greensleeves»

5. Анна Хвостенко. «Дарило мне море синее»













































16

Приложение №2

Трубадуры - средневековые поэты-певцы [5].

17

Приложение № 3 Лютня - старинный щипковый струнный музыкальный инструмент [5]. 









18

Приложение № 4.

Балладой (фр. ballade, ит. ballare - танцевать) – вначале называли французскую плясовую песню; затем - литературно-поэтический жанр, связанный с народными преданиями или повествующий о событиях прошлого [5].

Романеска- Романе́ска  (Romanesca) — остинатная гармоническая модель, которая широко использовалась в светской музыке преимущественно Италии.  Происходит от названия жанра испанской или итальянской танцевальной музыки в трёхдольном метре.  Остина́то  (итал. ostinato — упорный, упрямый) — композиторский приём, основанный на многократном повторении в музыкальном произведении какой-либо мелодической или ритмической фигуры, гармонического оборота, отдельного звука [5]. 
























19

Приложение № 5.

Тюдоры - королевская династия Англии в 1485—1604.



























20

Приложение № 6






КОРОЛЬ АНГЛИИ

ГЕНРИХ VIII






АННА БОЛЕЙН





21

Приложение № 7

Дамы королевских кровей



Девушка из народа



22

Приложение № 8

«Гринсливс», перевод Владимира Бойко.

1.Увы, любовь, мне жизнь, губя,
Ты рвешь со мною без стыда.
Я столько лет любил тебя,
И счастлив с тобой был всегда.

Припев:

Гринсливс мне свет зажгла,
Гринсливс радость принесла,
Гринсливс в сердце расцвела,
А кто вместо леди Гринсливс?

2.Тебе я преданно служил,
И потакать готов был вновь.
Я жизнь и землю положил,
За милость твою и любовь.

3.Не счесть подаренных платков,
Где так узор изящно лег.
Я дал тебе и стол и кров,
И мой не скудел кошелек.

4. Гринсливс, навек прости.
Бога за тебя молю.
Но если вновь решишь прийти,
Знай, что тебя я люблю.



23

Приложение № 9

«Гринсливс», перевод Ашихмина Артема и Богданова Ивана, учащихся 9-Б класса, МБОУ «СШ № 16».

1.Увы, любовь моя, как ты неправа.

Бросив меня, ты сделала мне больно.

Я любил тебя хорошо и долго,

Только рядом с тобою я жил.

Припев:

Гринсливс была моей радостью.

Гринсливс была моим счастьем.

Гринсливс – клад моего сердца.

С кем теперь моя леди Гринсливс?

2.Твои обещания хрупкие терзают меня.

Ну почему ты так восхищаешь?

Сейчас я остался один, без тебя,

Но мое сердце всегда с тобой.

3.Ради тебя я готов на все,

Отдам все, ты лишь попроси

Я борюсь для тебя в этом мире за все,

Мне нужны любовь и ласка твои.

«Гринсливс», перевод Щепиной Юлии, учащейся 9-Б класса, МБОУ «СШ № 16».

1.Увы, моя любовь, совсем со мной ты неверна.

Бросила меня ты так невежливо.

Я любил тебя сильно и долго.

Только тобой одной я любовался.

Припев:



24

Гринсливс, была ты радостью моей,

Гринсливс, была моей ты жизнью.

Гринсливс, была ты в сердце моем,

Гринсливс, ты леди всей моей жизни.

2.Твои клятвы мне сердце разбили,

Но почему любовь к тебе меня не покидает?

В этом мире я как не свой,

А сердце в плену погибает.






















25

Приложение № 10


Элвис Пресли

Группа «Rainbow»

Группа «Blackmore’s Night»


Анна Хвостенко















26



Приложение № 11

Опрошено 30 респондентов

























27

Приложение № 12

Анкета

1.В какое историческое время была написана музыка?

2. В какой стране была написана мелодия?

3. О чем это произведение?
















28