СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа Тема: «НЕRUSSКИЕ СЛОВА (англицизмы в нашей жизни)»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа Тема: «НЕRUSSКИЕ СЛОВА (англицизмы в нашей жизни)»»



Муниципальное общеобразовательное учреждение гимназия №1

г. Петровск - Забайкальский

Забайкальский край





Исследовательская работа





Тема: «НЕRUSSКИЕ СЛОВА (англицизмы в нашей жизни)»



Автор: Кузнецов Сергей Денисович, ученик 4б класса

МОУ – гимназия №1, г. Петровск - Забайкальский

Руководитель: Толстихина Виктория Валерьевна,

преподаватель английского языка

МОУ – гимназия №1, г. Петровск - Забайкальский

высшая квалификационная категория











2016 г.



СОДЕРЖАНИЕ


стр.

Введение….……….………………………………………………………….………..….…..3


I. Понятие «англицизм»……………………………………………………………………...4

II. Причины заимствования англицизмов в русском языке ...............................................5

III. Способы образования англицизмов……………………………………………………..5


IV. Практическая часть………………………………………………………………………..6

2.1. Исследование использования английских названий в разных сферах нашей жизни

……………………6

2.2. Исследование использования англицизмов членами моей семьи………………..7

2.3. Социологическое исследование учащихся 4 и 7 классов…………………………..9

V. Возможные последствия языковой ассимиляции для русского язык…………………..12

Заключение..………………………….……………………………………….…….…….........13

Список литературы………...………………...………………….………………………….......15




«НЕRUSSКИЕ СЛОВА (англицизмы в нашей жизни)»

Автор: Кузнецов Сергей

г. Петровск – Забайкальский

МОУ – гимназия №1, 4б класс

«Бессмертие народа в его языке»

Чингиз Айтматов

«Употреблять иностранное слово,

когда есть равносильное ему русское слово,

— значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».


В.Г. Белинский



Введение

Наша жизнь тесно связана с языком, на котором мы говорим. Язык – это совокупность всех слов народа и верное их сочетание, для передачи своих мыслей. Можно сказать, что язык есть отражение его народа, его государства. Язык является носителем национально-специфических особенностей своей страны. Ни в коем случае нельзя переоценить всю его важность.

О, как велик и могуч русский язык! К.Г. Паустовский говорил, что «нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». Бесспорно, нельзя не согласиться с данным высказыванием.

Русский язык как официальный язык Российской Федерации стоит особняком, т.к. он является связующим звеном между разными народами, цементирующей основой государственности. Но со временем мы стали забывать наши собственные традиции, обычаи, культуру и, к сожалению, язык. Несмотря на все богатство слова русского, в нашей жизни и речи все чаще и чаще возникают слова иного происхождения, зачастую английского. Это явление, когда одна большая культура постепенно «заглатывает» другую, более слабую и более мелкую, в лингвистике считается абсолютно нормальным.

Так в чем же причина и насколько далеко зашла англоязычная экспансия в жизни российского общества? И хорошо ли это для нашего государства? Насколько далеко зашел процесс «англизации»? Как относятся к нему россияне? Все эти вопросы давно «витали в воздухе», т.к. часто приходилось слышать гневные высказывания и советы по русификации заимствованных слов одного из одиозных политических лидеров нашего государства В.В.Жириновского – все это побудило меня на данное исследование.

Актуальность исследования определяется значимостью русского языка в статусе «государственного языка», явления культурного, исторического и геополитического уровня.

Мы предполагаем, что если данный процесс «англизации» затрагивает важные сферы деятельности человека, то происходит поглощение русского языка английским.

Объектом работы является исследование степени проникновения английских слов в разные сферы нашей жизни. В качестве предмета исследования послужили слова английского происхождения и их производные.

Целью работы является анализ употребления английских слов в разных областях нашей и жизни; и использование их в речи моих одноклассников и членов моей семьи.

Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:

1 . Определить причины заимствований английских слов в русском языке;

2. Выявить использование английских слов в разных сферах нашей жизни;

3. Исследовать использование англицизмов учащимися нашей гимназии и их отношение к появлению англицизмов;

4. Проанализировать уместность использования англицизмов;

5. Сделать выводы об уместности использования англицизмов школьниками.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования: наблюдение, анализ, классификация, ранжирование, опрос.

I. Понятие «англицизм».

Википедия: Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык.

Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова - "АНГЛИЦИЗМ"

англицизма, м. (иностр.). Вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-н. языке, составленное по образцу англ. языка (лит.). || Заимствование из англ. языка (лингв.).

Толковый словарь Ожегова: АНГЛИЦИЗМ, -а, м. Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

II. Причины заимствования англицизмов в русском языке.

На данный момент английский язык является универсальным языком, в стремительно «сужающимся» мире, его роль особенно велика в сфере торговли, международного сотрудничества, бизнеса и образования. Крайне затруднительно назвать хотя бы примерное количество человек, говорящих на данном языке, ибо с каждым днем их становится все больше и больше. В чем же причина столь агрессивной экспансии языка в прошлом и его необыкновенно стабильной и растущей популярности сегодня? Для того, чтобы разобраться в причине сложившейся ситуации, прежде всего, рассмотрения требует историческая сторона проблемы.

С исторической точки зрения наиболее важную роль сыграла политика колонизаций новых территорий Британской империей, считавшейся самой крупной империей из когда-либо существовавших. Недаром Объединенное королевство часто называли «страной, над которой не заходит солнце», потому что владения Британской короны имелись почти во всех часовых поясах планеты. Таким образом, в захваченных территориях английский стал языком официальным. К моменту окончательного исчезновения Британской империи в XX веке язык столь сильно укоренился в бывших колониях, что не было ни единой причины менять его статус. К тому же необходимость дипломатических отношений со столь могущественным соседом вынуждала другие европейские державы также осваивать английский язык.

Также можно рассмотреть этот вопрос с лингвистической точки зрения. Английский очень прост в изучении, несмотря на все его богатство, особенно в сравнении с другими языками. Тем более в данный момент в мире наблюдается значительное упрощение языка в общении между неродными его носителями.

III. Способы образования англицизмов.

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк - негр; мани - деньги.

2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).

3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: искейпнуть – уйти, сбежать куда- либо (от англ. – to escape – исчезнуть).



















«НЕRUSSКИЕ СЛОВА (англицизмы в нашей жизни)»

Автор: Кузнецов Сергей

г. Петровск – Забайкальский

МОУ – гимназия №1, 4б класс



IV. Практическая часть.

2.1. Исследование использования английских названий в разных сферах нашей жизни.

Основные сферы нашей жизни, в которых используются англицизмы:

  1. Информатика: браузер, джойстик, интернет, сайт, ноутбук, и- мейл, онлайн, файл, сканер, принтер, интерактивный и др.

  2. Спорт: армрестлинг, байкер, кикбоксинг, скейтборд, сноуборд и др.

  3. Медицина: имплантант, кардиостимулятор, фитотерапия и др.

  4. Мода: батник, кардиган, стретч, топ.

  5. Другие сферы: аквапарк, банкомат, бойфренд, драйв, номинация, пазл, пирсинг, портфолио, саммит, тинэйджер, ток-шоу, хакер, шоп, уик-энд и многие другие.

На прилавках наших магазинов изобилие товаров с названиями на английском языке: продукты питания, бытовая химия, электроника и бытовая техника, косметика и др.

В нашем городе мы можем увидеть и вывески на английском языке. Их не так много, как, например, в Чите или Улан – Удэ, но все же.


Заимствования – это естественный процесс развития любого языка. Однако стоит понимать, что существует невидимая грань, перейдя которую язык, заимствующий слова, становится зависимым по отношению к «заимствователю», утрачивает самостоятельность и уникальность, становится выхолощенным и универсальным дублером. Как показывает история развития языков, за этим незамедлительно следует этап «захиревания» языка и, соответственно, «смерть». Подобный процесс занимает какое-то время, но в условиях информационного века, когда время «сжимается», данное явление может случиться уже в течение нашей жизни. В авиации существует термин «точка невозврата», когда запущенное действо невозможно повернуть вспять. Этот термин как нельзя точно характеризует процесс засилия слов иностранного происхождения. Не прошел ли русский язык эту «точку невозврата»?

С моей точки зрения, было бы несправедливо не упомянуть о другой точке зрения: многие лингвисты полагают, что русский язык имеет в себе достаточные ресурсы для «перемалывания» иностранных слов, их русификации и адаптирования к реалиям нашей действительности. Стоит ли считать «практически русские» слова заимствованиями? Как правило, все эти слова можно разделить на три группы:

1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке;

2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке.

3.Слова, напечатанные в названиях организаций на английском языке, английскими буквами.


2.2. Исследование использования англицизмов членами моей семьи.

Я решил выяснить, используют ли англицизмы в своей повседневной жизни члены моей семьи и, если «да», то из каких предложенных мною групп. В моей семье люди разных профессий: педагог, психолог, механик, дефектоскопист.

Вот предложенный мною список слов:


Отметьте 10 англицизмов, которые вы используете чаще всего в своей речи.



Информатика Парапсихология Другие сферы жизни


Браузер Полтергейст Аквапарк

Джойстик Экстрасенс Банкомат

Интернет Астральное тело Блокбастер

Сайт Телекинез Бойфренд

И-мейл Драйв

Интерактивный Имиджмейкер

Мультимедийный Креативный

Онлайн Спорт Массмедиа

Файл Миллениум

Дисплей Номинация

Интерфейс Армрестлинг Пазл

Сканер Байкер Пирсинг

Принтер Кикбоксинг Портфолио

Ноутбук Культуризм Провайдер

Маунтинбайк Промоутер

Скейтборд Саммит

Экономика Сноуборд Скинхеды

Софтбол Тинейджер

Бартер Боди-арт Ток-шоу

Дефолт Хакер

Маркетинг Хоспис

Монетаризм Мода Шоп

Офшорный Уик-энд

Промоутер

Прайс-лист Батник

Фьючерсная биржа Кардиган

Свингер

Стретч

Медицина Топ

Имплантант

Кардиостимулятор

Фитотерапия

Эвтаназия

Суицид


Искусство


Арт-дизайн

Мейнстрим

Перформанс

Ремейк

Рэп

Технорок

Триллер

Флоризм


В результате:


Информатика- 44%

Медицина- 8%

Искусство- 4%

Парапсихология- 4%

Спорт- 8%

Мода- 8%

Другие сферы- 24%


Вывод: с англицизмами в моей семье знакомы и использование их довольно часто. Независимо от профессий и увлечений в свободное время, большая часть отмеченных англицизмов относится к информатике. Это и неудивительно- компьютеризация прочно вошла в жизнь человека и обогатила нас новым «английским» словарем.



2.3. Социологическое исследование учащихся 4 и 7 классов.

Также меня заинтересовал вопрос - а как относятся к англицизмам учащиеся нашей гимназии. Могут ли они отличить англицизмы от неанглицизмов? Могут ли заменить англицизмы, обозначающие разные предметы и явления, русскими словами? Могут ли придумать свои названия для предметов, пока не имеющих русских названий? Могут ли заменить англицизмами многозначительные описательные обороты? Главная проблема использования англицизмов в нашей уверенности в том, что иностранное слово звучит более модно или престижно. Так ли это?

В исследовании приняли участие гимназисты 4б и 7а классов. Им был предложен следующий опросный лист:



Опрос

Задание1

Выберите англицизмы

терраса жюри дайвер штраф джинсы кроссворд митинг компьютер вермишель штаб презент газета матч вундеркинд шедевр

Задание2


СЛОВО

Происхождение слова

(русское или английское)

Значение слова

Каким русским словом можно его заменить

Почему Вы его используете

Ковбой





Флэшка





Смайл





Сноуборд





Пазл






Задание3

Придумайте свои названия:

КОМПЬЮТЕР

ПЛЕЕР


Задание4

Подберите англицизм:

Устройство, предназначенное для перевода текста или графики на физический носитель.

ПРИНТЕР

Устройство, которое, анализируя какой-либо объект, создаёт цифровую копию изображения объекта.

СКАНЕР

Форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.

ДРЕСС - КОД

Задание5

ВЫРАЗИТЕ СВОЕ МНЕНИЕ О ТОМ, ДЕЛАЮТ ЛИ АНГЛИЦИЗМЫ ВАШУ РЕЧЬ БОЛЕЕ МОДНОЙ

ПОДБЕРИТЕ ПРИМЕРЫ


РЕЗУЛЬТАТЫ.

Задание 1.

4 класс- 46%

7 класс- 52%

Вывод: за англицизмы часто принимались слова неанглийского происхождения, и наоборот.


Задание2

Знают происхождение предложенных слов:

4 класс- 84%

7 класс- 96%

Вывод: с происхождением слов ребята знакомы.


Знают значение слов:

4 класс- 72%

7 класс- 89%

Вывод: со значением слов ребята знакомы из уроков английского языка. Но у семиклассников «стаж» больше.


Могут заменить предложенные слова русским словом:

4 класс- 21%

7 класс- 34%

Вывод: очень трудно оказалось это сделать- настолько привычными и удобными кажутся именно эти слова.


На вопрос «Почему Вы используете предложенное слово?» были следующие варианты ответов: 1 другого значения не знаю

2 легче произносить

3 удобно, модно

4 так принято

5 слышу чаще


Задание3

Для слова КОМПЬЮТЕР были предложены следующие варианты: ЭВМ, умный телевизор, экран с клавиатурой, коробка с умом, второй мозг человека, мини телевизор.

Для слова ПЛЕЕР: проигрыватель, мини магнитофон, носитель песен, коробочка с музыкой.

Вывод: при желании можно заменить англицизм русским словом, но вряд ли вас в этом случае поймут.

Задание4

Определение к первому обороту правильно подобрали: 4 класс- 11%

7 класс- 0%

Определение ко второму обороту правильно подобрали: 4 класс- 47%

7 класс- 46%

Определение к третьему обороту правильно подобрали: 4 класс- 5%

7 класс- 61%

Вывод: многие предметы и явления практически невозможно описать, не прибегая к англицизмам.

Задание5

На вопрос ДЕЛАЮТ ЛИ АНГЛИЦИЗМЫ ВАШУ РЕЧЬ БОЛЕЕ МОДНОЙ практически все ответили положительно. Объяснения были следующие:

УПРОЩАЮТ РЕЧЬ, УДОБНЫЕ И ПОНЯТНЫЕ

МНОГИЕ АНГЛИЦИЗМЫ ВОСПРИНИМАЮТСЯ КАК РУССКИЕ СЛОВА

Я УЖЕ НЕ РАЗЛИЧАЮ, АНГЛИЦИЗМ И РУССКОЕ СЛОВО

НЕ ЗАДУМЫВАЛАСЬ НАД ЭТИМ

БЕЗ НИХ НЕЛЬЗЯ, НО И МНОГО ИХ НЕ НАДО

И, пожалуй, последнее высказывание выражает общее состояние дел в русском языке по отношению к англицизмам. Новая жизнь и постоянные изменения в ней диктуют свои правила и заставляют сотрудничать между собой языки. Но в гонке за модой и простотой в общении постепенно родной язык задвигается на второй план. Как этого не допустить? Вопрос острый и актуальный. Уверен, компромисс обязательно будет найден.

V. Возможные последствия языковой ассимиляции для русского языка.

Жизнь стремительно меняется в нашей стране. Одним из основных критериев данного развития является распространение английского языка. Хорошо ли это для нас? Данный вопрос можно рассмотреть с различных точек зрения. Как и сам процесс глобализации, экспансия в нашей стране приобрело довольно-таки противоречивый характер. Конечно, улучшение знания английского, так называемого универсального языка, ведет к улучшению международных отношений в бизнесе, торговле, образовании и многих других сферах. Однако не стоит забывать, что это может привести к не только изменению нашей жизни и языка, но и к потере национального колорита.

По моему мнению, этого ни в коем случае нельзя допустить. Появляется ощущение, что наша культура, и в особенности наш язык, сдаются под натиском культуры более ангажированной. Это не есть хорошо. Сохранение нашего культурного и национального достояния, сохранение нашего лица - наш долг перед историей нашей страны и, конечно же, перед Родиной.

Современная молодежь, по крайней мере, большинство ее представителей не проявляют особого желания сохранить или, хотя бы знать, культуру своей страны.


Заключение.

Рассмотрев историю англоязычной экспансии времен Британской империи, выявив последствия глобализации для нашей страны и проанализировав насколько английский язык распространился в разных сферах нашей жизни, я пришла к выводу, что причиной заимствования английских слов стала многовековая экспансия английского языка, поддержанная современной ангажированной американской поп-культурой. Ажиотаж, вызванный тревогой о растворении русского языка, на данный момент результатами моего исследования не подтверждается. Однако в современных реалиях жизни, условиях информационного века, когда время «сжимается», данное явление может набрать «обороты». Все же не стоит умалять опасность того, что наш язык может рано или поздно достигнуть этой точки и потеряет свою самостоятельность, став дублером английского языка. А участь дублера всегда печальна.

В заключение также хотелось бы призвать всех к бережному отношению к родному языку, ибо только русский язык стержнем российской государственности и от него зависит сохранение национального единства России.















Список литературы:

1. Беляева, С.А. Английские слова в русском языке XVI – XX вв. Издательство. Дальневосточного университета. Владивосток, 1984.

2. Володарская, Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии - 2001. - № 1. - С. 12.

3. Изюмская С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры // РЯЩ. - 2000. - № 4. - С. 75-79.

5. Крысин, Л.П. Заимствованные слова как знаки иной культуры // Русский язык в школе - 2007. - № 4. - С. 83-87.

6. Крысин, Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // РЯШ - 1994. - № 6. - С. 56-63.

7. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания - 2002. - № 6. - С. 27-34.

Словари

  1. Новейший словарь иностранных слов и выражений. ― М.: Современный литератор, 2005. ― 976 с.