СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательский проект учащихся: "Пословица недаром молвится"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Пословицу можно считать универсальной моделью мира, поскольку она отражает все стороны жизни человека.  В наши дни пословицы изменяются в строении, что напрямую связано с их толкованием. Данная работа – попытка восстановить первоначальный вариант некоторых кратких изречений. 

Просмотр содержимого документа
«ДОКЛАД»

Слайд 1

Данная работа посвящена углубленному изучению и анализу пословиц. Тема исследования: «Пословица недаром молвится…»


Слайд 2

Пословицу можно считать универсальной моделью мира, потому что она отражает все стороны жизни человека.

Но в наши дни пословицы изменяются в строении, что напрямую связано с их толкованием. Данная работа – попытка восстановить первоначальный вариант некоторых кратких изречений.

Слайд 3

Гипотеза:

если художественной природе пословиц свойственно двухчастное строение, то утрата второй части приводит к искажению смысла.


Слайд 4

Цель работывыявить взаимосвязь смысловой и композиционной сторон пословиц.

задачи:

  • изучить природу пословицы как малого жанра

  • проанализировать ряд пословиц

  • рассмотреть, как изменение строения пословиц влияет на содержание;

  • провести социологический опрос среди людей разных возрастных групп.


Слайд 5

В исследовательской работе были использованы теоретический и информационно-аналитический методы.

Слайд 6

Пословицы – это формулы народной мудрости, они универсальны и применимы ко всем людям в качестве неписаного закона. Пословицы употребляются в зависимости от ситуации, носят обобщенный характер и легко воспроизводимы, поэтому, выполняя свою назидательную функцию, являются средством отражения картины мира.

Слайд 7

Прежде чем перейти к рассмотрению структуры пословиц, познакомимся с определением.

Пословицы – это краткие, нередко ритмизованные изречения,

представляющие собой законченные предложения и выражающие определенные умозаключения. Они относятся к речевым жанрам фольклора, так как не исполняются специально, а употребляются в разговорной речи, между прочим, кстати, к слову.

Слайд 8

Учёный-лингвист А. Н. Мартынова отмечает, что главное в пословице не информация, а художественный образ, смысловая двуплановость.

Исследователь В. П. Аникин выделяет две основные формы построения пословиц: Одночастная «Всякая сосна своему бору шумит» и двухчастная. «Белый свет не околица, а пустая речь не пословица»

.

Слайд 9

Но всё же большинство пословичных предложений состоит из двух частей

Пословицы довольно часто прибегают к сопоставлению двух предметов или явлений, что лежит в основе их поэтики и также требует двучленной формы выражения. Приведём примеры.

  • Параллелизм: «Без топора не плотник, без иглы не портной»;

  • Сравнение: «Красна девка в хороводе: что маков цвет в огороде»;

На двухчастность пословиц указывал и В.И. Даль


Слайд 10

Двучленность пословиц проявляется и в интонационно-ритмической организации речи: обе части, отделенные друг от друга паузой, произносятся с одинаковой или близкой интонацией, что создает определенную ритмичность. «На бога надейся, а сам не плошай»

Рассмотрев специфику пословиц, на композиционном и смысловом уровнях, мы можем сделать вывод: пословицам присуща двуплановость.


Слайд 11

Но встречаются пословицы, которые прижились в русском языке в усечённом виде, что затемняет их первоначальный смысл. Порой эти пословицы в современное время неверно трактуются. Рассмотрим конкретные примеры.

«Голод не тётка»

Почему голод — не тётка? Непонятно. Если услышать пословицу целиком, всё встанет на свои места: «Голод не тётка, пирожка не поднесёт» — т.е. не пожалеет! Пощады от него не жди.

Эта пословица имеет несколько вариантов второй части, что приводит к различным трактовкам. Вы можете увидеть это на слайде.



Слайд 12

«Кто старое помянет, тому глаз вон» - нельзя быть злопамятным, нужно уметь прощать.

Полный вариант: «Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба» - из всего пережитого мы извлекаем определённый опыт, и ситуацию, породившую этот опыт, нужно уметь воспринимать с благодарностью и помнить о ней. Смысл пословицы изменился.

Слайд 13

«От работы кони дохнут»
Неправильное толкование: «Работать вредно, поэтому работай поменьше».
Полная версия пословицы: «От работы кони дохнут, а люди — крепнут». Мудрый народ хотел сказать, что работа вредна только для неразумных животных, которые не понимают радости труда. Для человека же работа — не просто полезна, а необходима для здоровой и счастливой жизни.

Слайд 14

Во времена письменности стали появляться пословицы, за которыми стоит конкретный автор, так называемые крылатые выражения. Они также порой употребляются в усечённом виде.

«Разрешено всё, что не запрещено Законом»

Это – лишь первая часть, в полном виде мысль звучит так:  «Разрешено всё, что не запрещено Законом, но разрешённое нельзя совершать с поспешностью».

Совсем другая мысль: проповедуется не вседозволенность, а взвешенный подход к различным ситуациям. Массовое следование «усечённой» идее может принести много бед.

Слайд 15

Усечённые пословицы могут превращаться в поговорки, но вторая часть обычно усиливает звучание метких изречений. Вот некоторые примеры.

«Два сапога пара»

Про двух людей, которые как-то "отличились", русский скажет: "оба хороши", или "два сапога - пара". Полная версия: «Два сапога - пара, да оба на левую ногу».

«Пьяному море по колено»

Пьяному все нипочем, спиртное придаёт храбрости. Полный вариант: «Пьяному море по колено, а лужа по уши (а проспится — свиньи боится)». Вторая часть усиливает ироничное, неодобрительное отношение к мнимой храбрости.


Слайд 16

Язык – это живой процесс, и наряду с «усыханием» пословиц происходит своеобразное обыгрывание, перефразирование. Чаще всего изменённые пословицы носят ироничный или комический характер, при этом они теряют свое первоначальное значение и свою назидательность.

Мы сталкиваемся с перефразированными пословицами и поговорками по радио, в качестве заставок, иногда в газетах и в Интернете.


Слайд 17

Рассмотрев перефразированные пословицы и поговорки, можно сделать вывод, что изменения происходят почти на всех уровнях языка. Вы видите это на слайде.

С кем поведешься — так тебе и надо.

Не зная броду — не вытащишь и рыбку из пруда.

Рыбак рыбака ненавидит наверняка


Слайд 18

Не чаем единым сыт человек

Леди с дилижанса — пони легче.

И волки сыты, и овцы целы. И пастуху вечная память…


Слайд 19

Также мы провели социологический опрос среди населения, в котором приняли участие 100 человек, из них примерно 20 % – пожилые люди, а остальные – школьники и взрослые. Им были предложены «усечённые» пословицы:

На диаграмме видно, что подростки и молодые люди не знают полного варианта некоторых усечённых пословиц (76%), правильные ответы давали в основном люди пожилого возраста.

Слайд 20

Подведем итоги

Фольклор – это народное творчество, очень нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни. Особенно ярко психология русского человека выражена в пословицах.

Это народная "заповедь", которой должны следовать все люди. «Старая пословица недаром молвится…» Но усечённые, усохшие пословицы искажают заложенную в них информацию, поэтому не могут выполнять как жанр свою функцию: нести безусловную истину, некий нравственный закон.


Слайд 21

Полученный материал можно использовать в интегрированном курсе «Русская словесность», в беседах, посвящённых этико-эстетическому воспитанию школьников, на классных часах.

4



Просмотр содержимого презентации
«Пословица недаром молвится»

Исследовательский проект: «Пословица недаром молвится…» Шилов Всеволод, Комалтдинов Илья  МБОУ СОШ №5, 9 класс, г. Искитима Научный руководитель: Пак Марина Юрьевна,  учитель русского языка и литературы  высшей квалификационной категории

Исследовательский проект:

«Пословица недаром молвится…»

Шилов Всеволод, Комалтдинов Илья

МБОУ СОШ №5, 9 класс, г. Искитима

Научный руководитель:

Пак Марина Юрьевна,

учитель русского языка и литературы

высшей квалификационной категории

АКТУАЛЬНОСТЬ Пословица как универсальная модель мира отражает все стороны жизни человека в бытовом и нравственно-философском аспектах. В наши дни пословицы изменяются в строении, что напрямую связано с их толкованием.

АКТУАЛЬНОСТЬ

Пословица как универсальная модель мира отражает все стороны жизни человека в бытовом и нравственно-философском аспектах.

В наши дни пословицы изменяются в строении, что напрямую связано с их толкованием.

ГИПОТЕЗА Если художественной природе пословиц свойственно двухчастное строение, то утрата второй части приводит к искажению смысла.

ГИПОТЕЗА

Если художественной природе пословиц

свойственно двухчастное строение, то утрата

второй части приводит к искажению смысла.

ЦЕЛЬ РАБОТЫ И ЗАДАЧИ Цель – выявить взаимосвязь смысловой и композиционной сторон пословиц.  Задачи: изучить природу пословицы как малого жанра устного народного творчества;  проанализировать ряд пословиц с учётом жанровых и композиционных особенностей;  рассмотреть, как изменение строения пословиц влияет на содержание;  провести социологический опрос среди людей разных возрастных групп.

ЦЕЛЬ РАБОТЫ И ЗАДАЧИ

Цель – выявить взаимосвязь смысловой и композиционной

сторон пословиц.

Задачи:

  • изучить природу пословицы как малого жанра устного

народного творчества;

  • проанализировать ряд пословиц с учётом жанровых и

композиционных особенностей;

  • рассмотреть, как изменение строения пословиц влияет

на содержание;

  • провести социологический опрос среди людей разных

возрастных групп.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ В исследовательской работе были использованы теоретический и информационно-аналитический методы:  наблюдение; контекстный, компонентный анализ; изучение художественной и критической литературы; социологический опрос.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

В исследовательской работе были использованы

теоретический и информационно-аналитический

методы:

  • наблюдение;
  • контекстный, компонентный анализ;
  • изучение художественной и критической

литературы;

  • социологический опрос.

ПОСЛОВИЦЫ КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ КАРТИНЫ МИРА В пословицах отражается полифонический образ мира в обыденном, религиозном, философском и эстетическом плане     Ситуативность  Неписаный закон Обобщенность Универсальность  Воспроизводимость  Картина мира передается от поколения к поколению, неисчерпаема по содержанию и служит основой человеческого поведения

ПОСЛОВИЦЫ КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ КАРТИНЫ МИРА

В пословицах отражается полифонический образ мира

в обыденном, религиозном, философском

и эстетическом плане

Ситуативность

Неписаный закон

Обобщенность

Универсальность

Воспроизводимость

Картина мира передается от поколения к поколению, неисчерпаема по содержанию и служит основой человеческого поведения

Краткие Ритмизованные Выражают умозаключения Речевой жанр фольклора  СТАБИЛЬНОСТЬ ФОРМЫ ПОСЛОВИЦ Пословицы – это изречения

Краткие

Ритмизованные

Выражают

умозаключения

Речевой жанр фольклора

СТАБИЛЬНОСТЬ ФОРМЫ ПОСЛОВИЦ

Пословицы – это изречения

СТРОЕНИЕ ПОСЛОВИЦ  ФОРМА ПОСТРОЕНИЯ  Одночастная ОПРЕДЕЛЕНИЕ Двухчастная Целостное предложение, скреплённое по правилам связи и согласования.  ПРИМЕРЫ Целостное предложение, отличающееся неразрывной связью двух частей сложного предложения. «Всякая сосна своему бору шумит»  «Белый свет не околица, а пустая речь не пословица»   «Пустая мельница без толку мелет»  «Умный плачет, глупый скачет»

СТРОЕНИЕ ПОСЛОВИЦ

ФОРМА ПОСТРОЕНИЯ

Одночастная

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Двухчастная

Целостное предложение, скреплённое по правилам связи и согласования.

ПРИМЕРЫ

Целостное предложение, отличающееся неразрывной связью двух частей сложного предложения.

«Всякая сосна своему бору шумит»

«Белый свет не околица, а пустая речь не пословица»

«Пустая мельница без толку мелет»

«Умный плачет, глупый скачет»

ПОЭТИКА ПОСЛОВИЦ  Параллелизм:  «После грозы вёдро, после горя радость»; «Без топора не плотник, без иглы не портной» ;   Сравнение:  «Красна девка в хороводе: что маков цвет в огороде»; «Наше счастье — вода в бредне» ;   Тавтология или синонимы:  «Истина хороша, да и правда не худа»; «В одном кармане пусто, в другом нет ничего» ;

ПОЭТИКА ПОСЛОВИЦ

  • Параллелизм: «После грозы вёдро, после горя радость»; «Без топора не плотник, без иглы не портной» ;

  • Сравнение: «Красна девка в хороводе: что маков цвет в огороде»; «Наше счастье — вода в бредне» ;

  • Тавтология или синонимы: «Истина хороша, да и правда не худа»; «В одном кармане пусто, в другом нет ничего» ;

  • Антитеза: «Сеяли рожь, а косили лебеду»; «Богатый и в будни пирует, бедный и в праздник горюет» .
ИНТОНАЦИОННО-РИТМИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РЕЧИ Обе части, отделенные друг от друга паузой, произносятся с одинаковой или близкой интонацией  «В суд пойдешь — правды не найдешь»   «На бога надейся, а сам не плошай»

ИНТОНАЦИОННО-РИТМИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РЕЧИ

Обе части, отделенные друг от друга паузой, произносятся с одинаковой или близкой интонацией

«В суд пойдешь — правды не найдешь»

«На бога надейся, а сам не плошай»

УСЕЧЕННЫЕ ПОСЛОВИЦЫ «Голод не тётка»  Полный вариант:  «Голод не тётка, пирожка не поднесёт»   Эта пословица имеет несколько вариантов второй части:  Голод не тетка, а брюхо не лукошко . (Нельзя насытиться, наполнить брюхо, на длительный срок)  Голод не тетка, душа не сосед . (Свой мир души самый близкий и родной)  Голод не тетка, заставит работать . (Заставит действовать)

УСЕЧЕННЫЕ ПОСЛОВИЦЫ

«Голод не тётка»

Полный вариант: «Голод не тётка, пирожка не поднесёт»

Эта пословица имеет несколько вариантов второй части:

Голод не тетка, а брюхо не лукошко . (Нельзя насытиться, наполнить брюхо, на длительный срок)

Голод не тетка, душа не сосед . (Свой мир души самый близкий и родной)

Голод не тетка, заставит работать . (Заставит действовать)

Собака на сене «Кто старое помянет, тому глаз вон»   «Кто старое помянет, тому глаз вон» - нельзя быть злопамятным, нужно уметь прощать.  «Кто старое помянет, тому глаз вон ,  а кто забудет, тому оба» - из всего пережитого мы извлекаем определённый опыт, и ситуацию, породившую этот опыт, нужно уметь воспринимать с благодарностью и помнить о ней.

Собака на сене

«Кто старое помянет, тому глаз вон»

«Кто старое помянет, тому глаз вон» - нельзя быть злопамятным, нужно уметь прощать.

«Кто старое помянет, тому глаз вон , а кто забудет, тому оба» - из всего пережитого мы извлекаем определённый опыт, и ситуацию, породившую этот опыт, нужно уметь воспринимать с благодарностью и помнить о ней.

«От работы кони дохнут» «От работы кони дохнут, а люди — крепнут».   Работа вредна только для неразумных животных, которые не понимают радости труда.  Для человека же работа — не просто полезна, а необходима для здоровой и счастливой жизни.

«От работы кони дохнут»

«От работы кони дохнут,

а люди — крепнут».

Работа вредна только для неразумных животных, которые не понимают радости труда.

Для человека же работа — не просто полезна, а необходима для здоровой и счастливой жизни.

КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ «Разрешено всё, что не запрещено Законом» Полная версия:  « Разрешено всё, что не запрещено Законом, но разрешённое нельзя совершать с поспешностью ».   Принадлежит высказывание равви  Эмелеху из Лизенска.

КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

«Разрешено всё, что не запрещено Законом»

Полная версия:  « Разрешено всё, что не

запрещено Законом, но разрешённое нельзя

совершать с поспешностью ».

Принадлежит высказывание равви

Эмелеху из Лизенска.

ПОГОВОРКИ «Пьяному море по колено» «Два сапога пара»  «Два сапога - пара,  да ​оба на левую ногу»   «Пьяному море по колено,  а лужа по уши (а проспится — свиньи боится)»

ПОГОВОРКИ

«Пьяному море по колено»

«Два сапога пара»

«Два сапога - пара,

да ​оба на левую ногу»

«Пьяному море по колено,

а лужа по уши (а проспится —

свиньи боится)»

ПОСЛОВИЦЫ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Язык – это живой процесс, и наряду с усыханием» пословиц происходит своеобразное обыгрывание, перефразирование. Чаще всего изменённые пословицы носят ироничный или комический характер, при этом они теряют свое первоначальное значение и свою назидательность.

ПОСЛОВИЦЫ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Язык – это живой процесс, и наряду с усыханием»

пословиц происходит своеобразное обыгрывание,

перефразирование. Чаще всего изменённые

пословицы носят ироничный или комический

характер, при этом они теряют свое

первоначальное значение и свою

назидательность.

Вторая часть пословицы произвольна  С кем поведешься — так тебе и надо.  Соединение частей двух пословиц  Не зная броду — не вытащишь и рыбку из пруда.  Замена глаголов

Вторая часть пословицы произвольна

  • С кем поведешься — так тебе и надо.

Соединение частей двух пословиц

  • Не зная броду — не вытащишь и рыбку из пруда.

Замена глаголов

  • Рыбак рыбака ненавидит наверняка
Замена субъекта   Не чаем единым сыт человек  Не чаем единым сыт человек  Изменение культурного компонента Леди с дилижанса — пони легче.  Леди с дилижанса — пони легче.   Изменение структуры пословицы

Замена субъекта

  • Не чаем единым сыт человек
  • Не чаем единым сыт человек

Изменение культурного компонента

  • Леди с дилижанса — пони легче.
  • Леди с дилижанса — пони легче.

Изменение структуры пословицы

  • И волки сыты, и овцы целы. И пастуху вечная память…
  • И волки сыты, и овцы целы. И пастуху вечная память…
РЕЗУЛЬТАТ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ОПРОСА Голод не тётка Кто старое помянет, тому глаз вон От работы кони дохнут Пьяному море по колено Лиха беда начало Зелёный – знаю 24% Жёлтый – не знаю 76%

РЕЗУЛЬТАТ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ОПРОСА

  • Голод не тётка
  • Кто старое помянет, тому глаз вон
  • От работы кони дохнут
  • Пьяному море по колено
  • Лиха беда начало

Зелёный – знаю 24%

Жёлтый – не знаю 76%

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Фольклор – это народное творчество, очень нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни.  Усечённые, усохшие пословицы искажают заложенную в  них информацию, поэтому не могут выполнять как жанр  свою функцию: нести безусловную истину, некий   нравственный закон.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фольклор – это народное творчество, очень

нужное и важное для изучения народной психологии в

наши дни.

Усечённые, усохшие пословицы искажают заложенную в

них информацию, поэтому не могут выполнять как жанр

свою функцию: нести безусловную истину, некий

нравственный закон.

ПРАКТИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ Полученный материал можно использовать в интегрированном курсе «Русская словесность», в беседах, посвящённых этико- эстетическому воспитанию школьников, на классных часах

ПРАКТИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ

Полученный материал можно использовать в

интегрированном курсе «Русская словесность», в беседах, посвящённых этико-

эстетическому воспитанию школьников, на

классных часах

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1 . http://www.slovarick.ru – Словарь пословиц и поговорок 2. http:// www. pribautka.ru - Пословицы и поговорки, прибаутки 3. http://x-vim.info/articles.php?cat_id=4 - Пословицы и поговорки у русского народа. 4. http://lingvomania.info - Современные пословицы 5. http://lingvomania.info/2006/sovremennye-poslovicy.html  Современные пословицы 6. http://society.polbu.ru/klimov_history/ch10_i.html Психологическое знание о труде в народных пословицах и поговорках 7. Аникин В.П. К мудрости ступенька.- М.: Детская литература, 1988.- С.175. 8. http://www.infoliolib.info/philol/lazutin/3_1.html С. Г. Лазутин  Поэтика русского фольклора 9. http://www.rusyaz.ru/is/ym.html Справочная служба русского языка 10. В. М. Мокиенко, А. К. Бирих, Л. И. Степанова. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник 11. http://www.livejournal.ru/themes/id/10595 Иногда лучше молчать...

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1 . http://www.slovarick.ru

Словарь пословиц и поговорок

2. http:// www. pribautka.ru -

Пословицы и поговорки, прибаутки

3. http://x-vim.info/articles.php?cat_id=4 -

Пословицы и поговорки у русского народа.

4. http://lingvomania.info -

Современные пословицы

5. http://lingvomania.info/2006/sovremennye-poslovicy.html Современные пословицы

6. http://society.polbu.ru/klimov_history/ch10_i.html Психологическое знание о труде в народных пословицах и поговорках

7. Аникин В.П. К мудрости ступенька.- М.: Детская литература, 1988.- С.175.

8. http://www.infoliolib.info/philol/lazutin/3_1.html С. Г. Лазутин Поэтика русского фольклора

9. http://www.rusyaz.ru/is/ym.html Справочная служба русского языка

10. В. М. Мокиенко, А. К. Бирих, Л. И. Степанова. Словарь русской фразеологии.

Историко-этимологический справочник

11. http://www.livejournal.ru/themes/id/10595 Иногда лучше молчать...