СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА История происхождения Американского английского языка через сравнительный анализ Британского и Американского вариантов английского языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Современную жизнь трудно представить без изучения иностранных языков. Самым распространенным языком в мире по праву считается английский, и его можно назвать самым популярным. Без знания английского сейчас трудно преуспеть в любой профессии. Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому. Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Язык любой страны является частью ее культуры. До сих пор ведется спор о том, являются ли британский и американский английский одним языком, или же разными. Если знание языка требуется для того, чтобы общаться с партнерами по бизнесу, живущими в США, тогда, разумеется, необходимо приложить усилия к изучению базового американского английского. Если человек планирует уехать на постоянное место жительства в Великобританию, в таком случае выбор должен пасть на классический британский язык.

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что изучение иностранных языков, в том числе английского, является неотъемлемой частью жизни современного человека.

Просмотр содержимого документа
«ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА История происхождения Американского английского языка через сравнительный анализ Британского и Американского вариантов английского языка»

Антропов Дмитрий

Содержание

Введение ……………………………………………………………………….2

Основная часть…………………………………………………………………3

Британский английский язык ………………………………………………..3

Американский английский язык ……………………………………………. 5

Всемирный стандарт английского языка …………………………………… 6

Общепринятое произношение ………………………………………………6

Социально-исторические предпосылки возникновения Американского варианта английского языка …………………………………………………7

Становление Американского английского языка …………………………12

Различия между Американским и Британским вариантами английского языка ………………………………………………………………………….13

Заключение ………………………………………………………………….. 22

Список используемой литературы …………………………………………. 21

Приложение ………………………………………………………………….23
















Введение

Современную жизнь трудно представить без изучения иностранных языков. Самым распространенным языком в мире по праву считается английский, и его можно назвать самым популярным. Без знания английского сейчас трудно преуспеть в любой профессии. Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому. Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Язык любой страны является частью ее культуры. До сих пор ведется спор о том, являются ли британский и американский английский одним языком, или же разными. Если знание языка требуется для того, чтобы общаться с партнерами по бизнесу, живущими в США, тогда, разумеется, необходимо приложить усилия к изучению базового американского английского. Если человек планирует уехать на постоянное место жительства в Великобританию, в таком случае выбор должен пасть на классический британский язык.

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что изучение иностранных языков, в том числе английского, является неотъемлемой частью жизни современного человека.

Цель работы заключается в систематизации знаний об истории появления американского варианта английского языка.

Цель работы определила следующие задачи:

  • -рассмотреть историю формирования американского варианта английского языка;

  • - определить грамматические и лексические различия между британским и американским вариантами английского языка.

  • - составить словарь различий американского английского и британского английского

Предметом исследования в нашей работе является сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка.

Объектом исследования выступают современные разновидности британского и американского английского языка.


История английского языка

Английский язык относится к германским языкам (западногерманская группа). История его делится на три периода: древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский.

  1. Древнеанглийский период

Переселившиеся на остров Британия германские племена говорили на родственных, близких между собой племенных диалектах. В период складывавшейся английской народности на территории Британии сложились следующие группы местных диалектов: на территории Нортумбрии сложился нортумбрийский диалект на основе диалекта англов. На территории Мерсии сложился мерсийский диалект на основе диалекта англов и саксов. В южной Англии сложились саксонские диалекты, из которых уэссекский диалект получил впоследствии особо важное значение. Наконец, в Кенте на основе племенного диалекта ютов сложился местный кентский диалект. Несмотря на то, что эти местные диалекты приобрели в процессе своего развития целый ряд специфических черт, как в отношении своего звукового состава, так и в отношении своего грамматического строя и словарного состава, тем не менее, они все же обладали целым рядом черт, составлявших то общее, что позволяет считать эти диалекты частью ясно осознаваемого единого языка.

  1. Среднеанглийский период

Местные диалекты, которые сложились в Англии в течение древнеанглийского периода, продолжали развиваться в течение среднеанглийского периода. На основе нортумбрийского диалекта древнего периода развиваются шотландский, северный и другие диалекты, возникшие в границах более мелких феодальных владений. Шотландский диалект сложился на основе северной части нортумбрийского диалекта и был распространен к северу от реки Твид в низменной части Шотландии. Северный диалект, сложившийся на основе средних и южных говоров нортумбрийского диалекта, был распространен к северу от устья реки Хамбер до границ шотландского диалекта. На основе мерсийского диалекта древнего периода сложились центральные диалекты (иногда называемые "мидлендскими диалектами"), расположенные на территории к северу от реки Темзы до устья Хамбер. Они делились на ряд более мелких диалектов, из которых наиболее крупными были: восточно-центральный диалект, расположенный в восточной части средней Англии, и западно-центральный диалект на территории, прилегающей к Уэльсу. Южные диалекты, сложившиеся на основе уэссексого и кентского диалектов древнего периода, представлены юго-западным и кентским диалектами.

  1. Новоанглийский период.

В XVI-XVII в. Ирландия присоединилась к Англии, и английский язык распространился за пределы Британских островов, вытесняя местный ирландский язык. Великие географические открытия, установление связей с Италией, Испанией, Россией, Новым Светом вызвали наплыв заимствований из языков этих стран. Реставрация 1660 года вызвала приток новых заимствований из французского языка. В начале XVII века, в связи с колонизацией Америки, английский язык распространился за океаном. Параллельно военно-политической борьбе шла и языковая борьба, в ходе которой английский язык вытеснил своих соперников - французский и испанский язык.

В новоанглийский период происходит процесс образования национального языка. Потребность в создании единого национального языка возникает именно в период образования нации, когда развивается все более и более интенсивный обмен между различными, иногда даже весьма удаленными, районами одной и той же языковой территории в связи с происходившей экономической концентрацией и образованием единого внутреннего рынка.

Наряду с процессом складывания английского национального языка шел процесс отмирания местных диалектов. Происходило постепенное и медленное перемалывание местных диалектов национальным языком - процесс, еще не закончившийся и до настоящего времени. Местные диалекты продолжают еще сохраняться в сельских местностях как известный пережиток эпохи феодализма. Важно отметить, что в процессе вытеснения диалектов национальный язык не остается неизменным - он обогащается, впитывая в себя ряд форм, слов и оборотов из местных диалектов.


Америка́нский англи́йский

Америка́нский англи́йский (англ. American English, аббр.: AmE, AE, AmEng, USEng, en-US) — языковой вариант английского языка, сложившийся на территории США. Английский язык в США, равно как и в других регионах своего распространения, был привнесён в Северную Америку британскими (преимущественно английскими) колонистами в XVII—XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нём развился целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В самих США американский английский является родным для 80 % населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики. Тем не менее, он, равно как и английский, вообще, не закреплён в федеральной конституции как официальный язык США, хотя фактически им является. В последнее время, с ростом испаноязычного населения, усилилось движение за придание ему государственного статуса, что уже достигнуто на уровне многих штатов. После окончания Второй мировой войны именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкреплённого значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Следует отметить, что в большинстве стран мира распространение английского языка и англицизмов происходит добровольно, а не навязывается насильно извне.


Всемирный стандартный английский язык (World Standard English - WSE)

Распространение английского языка способствовало возникновению Всемирного стандартного английского языка (WSE), который является регионально нейтральным. В развитии WSE наблюдаются две тенденции:

  • каждая страна, где английский язык является официальным, пытается защитить свою языковую самобытность от иностранного влияния, например, канадцы не хотят быть похожими на американцев в своей речи;

  • все другие страны делятся на три группы. Первая группа стран придерживается стандартного BrE. Вторая группа – AmE. В странах третьей группы наблюдается употребление обоих вариантов языка в общении.


Общепринятое произношение (Received Pronunciation - RP)

Понятие Стандартный английский язык (Standard English – SE) появилось в 1980-х годах. В Англии существует «престижный» диалект, известный как Общепринятое произношение (Received Pronunciation – RP) и идентифицирующий социальный статус и образование говорящего. Большинство носителей данного диалекта живет и работает на юго-востоке страны.

Британский фонетист Д. Джонс (1918) впервые описал особенности Received Pronunciation. Предшественником данного диалекта английского языка 400 лет назад был язык королевского двора и высших слоев общества. Со временем RP стал символизировать положение человека в обществе. В 19 веке RP стал языком частных школ (public schools), таких как Харроу (Harrow), и символизировал хорошее образование. Так как этот диалект считался нейтральным и воспринимался легче, чем региональные диалекты, RP стал языком BBC с 1920-х годов. Во время Второй мировой войны возникло понятие ‘BBC Pronunciation’.

С исчезновением резких классовых делений RP является уже не столь распространенным. RP по-прежнему считается диалектом королевской семьи, парламентской деятельности, англиканской церкви, Верховного Суда и других институтов. Однако не более 3% населения Великобритании говорит на «чистом RP». Некоторые образованные англичане говорят на «модифицированном RP», включающем в себя региональные особенности, например, ‘the Estuary English’ в 1990-х годах. Современные исследователи видят в нем преемника RP, так как в речи молодых членов королевской семьи наблюдаются такие черты, как глоттализация конечной /t/- hot. Напротив, «чистый RP» может вызвать враждебность в таких регионах, как Шотландия и Уэльс.

Не смотря ни на что, RP сохраняет свой статус на мировом уровне. На протяжении многих лет он преподается иностранцам как модель английского языка и служит стандартом для лингвистических исследований фонетики и фонологии.


Социально-исторические предпосылки возникновения американского варианта английского языка

В 1607 году Джон Смит основал первую колонию в Виргинии. И уже в начале XVII века европейцы начали переселяться в Северную Америку. В начале переселенцев было очень небольшое количество, однако по прошествии трёх столетий их стали миллионы.

Люди уезжали в надежде на новую, богатую, свободную, полную интересных событий и приключений жизнь. Он создали совершенно новое общество со своими законами, жизненными принципами, со своей экономической структурой, со своей государственностью.

В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Причин было множество.

Люди приезжали в Америку из разных стран Европы. Но большинство колонистов были выходцами из Англии. Когда в Англии начал развиваться экономический кризис (1620-1635 годы) и многие англичане стали безработными, сходило на нет производство сукна из-за нехватки сырья, урожаи гибли или не успевали вызревать, люди покидали страну, в надежде на лучшую жизнь. Америка казалась им сказочной, полной богатств и новых возможностей страной.

Поэтому именно английский язык стал основным языком общения в тогда еще зарождающейся огромной стране.

На начальном этапе американский английский язык мало чем отличался от британского. Английские колонисты прибывали из разных областей Великобритании, и язык групп людей из разных регионов отличался как по произношению отдельных слов, так и употреблению лексических оборотов. Не было единообразия и норм и в письменном языке.

Шли годы, проходили столетия, и приезжающие позже эмигранты вносили свои изменения в лексику, фонетику и грамматику языка – на протяжении XVIII-XX столетий их родной язык изменялся. Существует лишь несколько чистых языков. Английский известен как язык словесных заимствований. Появлению Американского Английского способствовали англоговорящие колонисты, которые вступали в контакт с различными народами - носителями разных языков и культур. Многие слова, заимствованные из этих языков, были добавлены к английскому языку XVII в. Сначала в обиход вошли слова, заимствованные из речи различных индийских племен. Это было вызвано необходимостью обсуждения новых вещей, качеств, операций, концепций и идей. Переселение людей в другую новую среду не только создает проблему общения, но и делает его жестоким.

Первые переселенцы посадили растения и вырастили животных, которые были новыми для них. Некоторую рыбу, которую они поймали на побережье, было ни на что непохожим, что они видели до этого.

Земля была занята племенами, которые говорили на странном языке, носили странную одежду и готовили странную еду. Даже ландшафт сильно отличался от английской сельской местности. Названия были даны всем этим аспектам их новой жизни.

Таким образом, от индийцев были заимствованы не только географические названия рек, озер, гор, но и названия растений, названия животных, орудия труда и приготовление пищи нового вида (таблица 1) Помимо различных индийских влияний, Американский Английский отражает неанглийскую культуру, которую колонисты встретили во время своего завоевания континента. На западе континента англоговорящие колонисты вскоре вступили в контакт с прибрежными французскими поселениями. От французского языка приличное количество слов также было заимствовано (таблица 1).

Но более существенные заимствования были сделаны из испанской культуры, так как англоговорящие поселенцы сдвинулись на юг и на запад к Тихому океану. Испанские слова были приняты в два различных периода. В ранние колониальные дни американский английский получил креол. Затем после мексиканской войны (1846-1848) контактирование с испаноговорящими жителями Техаса и запада Испании привело к заимствованию таких слов как canyon (каньон), ranch (ранчо), sombrero (сомбреро). Немецкие поселенцы Нью-Йорка внесли в американский английский следующие слова: boss (босс), cookie (печенье), scow (шаланда), Santa Claus (дед мороз).

Другие волны эмиграции принесли германских, итальянских и представителей некоторых западных славянских национальностей. Они также обогатили вокабуляр Американского Английского языка.

При развитии американского английского языка был заложен основной принцип – упрощение языка. Обычные, простые люди, оставившие все прошлое позади, отправлялись в Америку в надежде отыскать счастье. И им был нужен простой и доступный способ общения, который объединял бы все национальности.

На сегодняшний день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки. Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком общения.

Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня.

В 1828 году увидел мир «Американский словарь английского языка», автором которого являлся Ной Вебстер. Словарь состоял из двух томов, общее количество статей в нем было 70 000. Впоследствии словарь Вебстера переиздавался два раза (1934 год – второе издание, 1961 год – третье издание). В своем словаре Ной Вебстер ввел термины «президентский», «паблисити», «сленг», «электрик», «ви́ски» и много других.

Американский лексикограф ввел новые грамматические правила, отличающиеся от правил написания слов в британском английском языке. Так, например, вместо окончания -our в британском английском появилось окончание -or, вместо -re– -er, вместо –ce– -se вместо -s-– -z-, вместо -ll-– -l- .Также в американском английском отсутствуют окончания -me и –ue (Таблица 2)

Благодаря Вебстеру в американском языке появились технические термины. В отличие от русских, американцы очень часто пользуются словарем своего языка. Наиболее популярным стало второе издание словаря Вебстера ("Dictionary of the englisch language"), которое включает в себя 600 000 статей на 3 400 страницах.

С 1898 года словарь публикуется в сокращенном варианте и называется «Университетский словарь Мирриам-Вебстера». Им, как раз и пользуются американцы.

Осенью 2006 года было выпущено новое, одиннадцатое, издание мини-словаря, содержащее новые слова, которые появились в лексике американцев за последние несколько лет (to google, bling, biodiesel и множество-множество других).

Ной Вебстер первый словарь опубликовал почти два века назад. Он содержал слова, которых не было ни в одном словаре, выпущенном в Великобритании. Своей целью при создании словаря он обозначил создание такой книги, которая отображала бы речь молодой тогда еще нации.

Американский языковед Ной Вебстер внес неоценимый вклад не только в формирование американского английского языка, но и в культуру американской нации, так как до этого ни у одной нации не было такого единства языка, как у американцев.

Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней.

Сегодня американский английский – самый, пожалуй, распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде.

Американский английский стал языком крупнейшего межнационального бизнеса. На нем общаются 80% людей в мире. И не смотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право существовать.


Становление американского варианта английского языка

Первые поселения европейцев в Америке в Вирджинии и Новой Англии имели важные лингвистические последствия. Для южных колонистов родом из графств Сомерсет и Глосестершир (‘West Country’) было характерно звонкое произношение ‘s’ (Zummezet = Somerset) и сильное произношении ‘r’ после гласных звуков. Следы этого акцента (‘Tidewater’ accents) сохраняются в поселениях людей на островах в Бухте Чизпик (Chesapeake Bay). Этот акцент считается наиболее близким звучанию английскому языку эпохи Шекспира.

Напротив, колонисты Плимута были выходцами из восточных графств Англии – Линкольншира (Lincolnshire), Ноттингемшира (Nottinghamshire), Эссекса (Essex), Кента (Kent), Лондона, а также из графств Средней Англии (the Midlands). Для этих районов было свойственно отсутствие ‘r’ после гласных, принятое в RP. Такая тенденция сохраняется в речи современных жителей Новой Англии.

Другие черты английского языка 17 века сохранились в современном американском варианте. Например, широкий звук ‘æ’ (‘flat’) в слове dance превратился в RP долгий звук ‘a:’. В британском английском появился округленный ‘o’ в слове not, в то время как в США сохранился неокругленный звук в слове ‘nat’, который встречался еще у Чосера.

В 18 веке эмигранты из Северной Ирландии и Шотландии принесли свой акцент, который называли «широким» (‘broad’).

В результате такого исторического развития возник стандарт американского варианта английского языка, который обозначается двумя терминами: Standard American English (SAE) и General English (GA).

Хотя английский был доминирующим языком в США со времен независимости, он никогда легально не признавался как официальный. В начале 80-х годов XX века в Америке возникло движение, вызванное ростом влияния испанского языка в отдельных районах страны (штат Флорида, Юго-Западные штаты и Нью-Йорк). Сторонники движения рассматривали рост численности испано-язычных эмигрантов как угрозу общественного балансу, которая однажды может привести к утрате английским языком его ведущей роли. В 1981 – 1983 годах началось движение с целью внести поправку в Конституцию США о провозглашении английского языка официальным языком США (the English Language Amendment). К 1990 году 20 штатов признали английский официальным языком.


Различия между Американским и Британским вариантами английского языка

Различия в лексике.

Как мы понимаем, различия в вокабулярии можно объяснить лишь посредством обращения к американской истории. Другая вещь состоит в том, что некоторым словам, имеющим одинаковые значения, на обеих сторонах Атлантического океана на протяжении XVII-XVIII в.в. были даны новые интерпретации либо в Англии, либо в Америке. Так, британские «chips» (чипсы) - это американские «French fries» (картофель фри). Иногда разные слова обозначают одну и ту же вещь: «a lorry» (грузовик) в Британском Английском - это «a truck» в Американском.

Есть группа слов, которые имеют как минимум одно значение из WSE и одно и более дополнительных значений, присущие либо BrE, либо AmE. Например, caravan «обозначает группу путешественников в пустыне» в обоих вариантах. Однако в британском английском это слово обозначает «транспортное средство». В AmE синоним этого слова – trailer . Некоторые слова имеют одно значение в WSE и синоним в одном или обоих вариантах. Как в AmE, так и BrE употребляется слово undertaker, но только в AmE есть слово mortician.

Наиболее заметны лексические различия между двумя вариантами в терминологии, связанной с автомобилями, так как и американцы, и англичане одержимы ими. Например, AmE gas (gasoline) – BrE petrol; automobile – car; gas pedal – accelerator; hood – bonnet; tire – tyre; truck – lorry; trunk – boot; windshield - wind-screen.

Идиомы также вызывают непонимание между носителями AmE и BrE. Так, например, американец, услышав 'the play was a real bomb', поймет это как 'total disaster' - полный провал. Британец же сочтет это за грандиозный успех.

Различия в орфографии.

Некоторые различия в орфографии продуктивны, то есть касаются большого количества слов. Многие применимы только к отдельным понятиям (Таблица 2). В современном языке существуют случаи девиантной орфографии (отклонения от нормы). Этому способствуют рекламные слоганы, шоу-бизнес, журналистика, пресса, которые изменяют орфографию слов с целью привлечь внимание покупателей, создать яркие, рифмованные фразы и броские заголовки. Например, реклама жареного цыпленка из Кентукки: ‘They’re finger-lickin’ good’. В некоторых случаях неформальный спеллинг является точной транскрипцией произношения слова (формальная и неформальная речь), например: night – nite, through – thru.

Американское написание больше соответствует произношению, которое делает Американский язык по-настоящему упрощенным. Некоторые изменения в написании были предложены Н. Вебстером, автором «Американского словаря английского языка». (Таблица 2)

Различия в грамматике.

Существует несколько грамматических различий между Британским и Американским вариантами английского языка.

1) В Американском Английском Past Simple часто используется вместо Present Perfect, чтобы дать больше информации или сообщить о недавних событиях:

- I lost my key. Can you help me to look for it?

Past Simple используется с just, already, yet:

- I'm not hungry. I just had lunch.

2) В Американском Английском формы (I have/I don't have/Do you have?) более обычны, чем I've got/I haven't/ have you got?

- We have a new house

3) Некоторые глаголы в Американском и Британском Английском имеют разные глагольные формы в Past Simple и Past Perfect:

a) Такие глаголы как to burn, to learn, to lean, как правило, являются правильными в Американском Английском: burned, learned and leaned, в то время как в Британском Английском они одновременно правильные и неправильные.

b) Глаголы типа to spill, to spell, to smell, to leap, to dream, to spoil - неправильные в Британском языке, но правильные в Американском.

c) Причастие в прошедшем времени get - это gotten, prove - proven

- Your English has gotten much better since I last saw you.

- He has proven his innocence.

d) Глагол to quit имеет те же 3 формы, в то время как в Британском языке он правильный.

4) Американцы часто используют инфинитив (без to) в конструкциях с insist/suggest.

- They insisted that we have diner with them.

- Jim suggested that I buy a car.

Подобная структура используется и в Британском Английском.

5) Американцы также опускают to после глагола help.

- He helped me carry the bag.

6) Американцы говорят the hospital.

- The injured man taken to the hospital.

7) Американцы используют on a team.

- He is the best player on the team.

8) Американцы говорят on the weekend/over the weekend, а не at weekend.

9) В Американском Английском different than - также возможно, как и different from. Different to не употребляется.

10) Американцы говорят write someone (без to).

- Please, write me soon.

Образцы речи в Американском Английском.

Английская речь во многом отличается от других форм английской речи по всему миру. Первое, что иностранец сразу замечает в США, это то, что Американский Английский не всегда придерживается строгих правил. Таким образом, иногда вопрос совпадает с утверждением. Разница показывается интонацией. Вспомогательный глагол может опускаться, а предмет подразумеваться.

You know something? = Do you know something?

Looking for him? = Are you looking for him?

Got a problem? = Do you have a problem?

Ever been in London? = Have you ever been in London?

Need a job? = Do you need a job?

Даже среди высокообразованных американцев, говорящих по-английски, достаточно обычно использование различных идиом - в этом заключается еще одно отступление от формальностей в американском языке. Чтобы понять американскую английскую речь, необходимо внимательно слушать и понимать, что употребление идиом - это частое явление. Например, американец может поприветствовать вас фразой «How ya doin?», как вариант «Hello» и другое (Таблица 3).

Американцы также используют такие коллоквиализмы (Таблицы 4)

Различия в произношении.

Произношение - самая существенная разница. Студенты со знанием английского языка часто сталкиваются с характерной трудностью при первом контакте с американцами. Проблема состоит, тем не менее, даже не в языке, а в самом произношении. Отдельно от качества американской речи, существует набор основных различий между Британским и Американским произношением.

1) Американцы часто произносят [r] в позиции, где это не произносится в Британском Английском: car, hare, port.

2) Американцы произносят звук «a» как [ə] вместо [a:] в словах: ask, answer, past, can't, half, after, example и другие.

3) В таких словах как news, dew, duke американское произношение будет таким: [nu:z], [du:], [du:k].

4) Американцы произносят [hʌt], [nʌt], [tʌp], [kʌmon], [ʌn] в словах hot, not, top, common, on.

5) Слова better, butter, city произносятся как [bedər], [bʌdə], [sidi].

6) Слова, оканчивающиеся на -ary и -ory имеют ударение на следующем последнем слоге в Американском языке: secretary, laboratory.

7) Опускается [h], как правило, в начале слова: his, him, her, humor, humidity, history и другие.

В области фонетики

Американский Английский язык меньше отличается от Британского в произношении отдельных звуков, чем в ритме и мелодике речи. Разница в мелодике обусловлена тем, что в Американском Английском языке речь менее вариативна по высоте тона; мелодический контур в конце предложения в Американском Английском языке расходится с Британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо (Таблица 5). Группы слов с суффиксами -ary, -ory, -ery произносятся с одним ударением в Британском варианте: главному ударению на первом слоге сопутствует третичное (или второстепенное) ударение, которое предполагает размещение второго ударения после главного, что снижает степень выделенности относительно вторичного ударения, предшествующего главному. В Американском Английском ударение падает на последний слог (Таблица 5)

Ритм американской речи благодаря большому числу второстепенных (или третичных) ударений в сочетании с относительно узким диапазоном является плавным и монотонным. Соотношение количества ударных и безударных слогов в Американском Английском - 1:1, т.е. каждому ударному слогу соответствует безударный. В то время как в Британском Английском каждому ударному соответствует примерно два безударных.

Интонация американской речи создается регулярным повторением волнообразного мелодического рисунка: волнообразная, скользящая или ровная шкала в среднем диапазоне голоса с восходящим - нисходящим или ровно-восходящим завершением. Это производит эффект монотонной речи. По сравнению с Британским Английским интонационный контур американской речи начинается на более низком уровне, но далее рисунок типично английский: происходит скольжение в каждой акцентной группе в пределах узкого диапазона. Терминальный тон содержит мелодический максимум в форме восходяще-нисходящего или ровно-восходящего тона. 80% мелодических контуров - сильноконечные, с тональным максимумом в конце:

Брит. - `What are you `going to ,do about it?

Амер. - `What are you gonna ^do about it?

Однако утверждения в американской речи не всегда категоричны. Отмечается другая тенденция: употребление ровно-нисходящего тона, когда утверждение или специальный вопрос могли бы произноситься с нисходящим тоном: `What's your ,name? - ,Bradford.

Таким образом, мы видим, что Американский Английский очень живой и гибкий язык. Это позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания и темпа




























Заключение

Сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка показал, что существует ряд отличий между двумя разновидностями одного языка. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется «принятый стандарт». Американскую грамматику и лексику, по сравнению с британской можно назвать упрощенной. Изучение британского варианта английского языка необходимо для того, чтобы понимать другие варианты языка, диалекты и особенности. Именно поэтому мы полагаем, что изучение иностранного языка необходимо начинать с классического британского варианта, который сложнее и многограннее.

В тоже время, достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором, тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. В наше время можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного, универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Это и есть «язык международного общения».

В дальнейшем моя работа будет продолжена и развита, так как помимо различий, представленных в работе, существуют другие расхождения, связанные с использованием языковых разделов в Американском и Британском языках, а именно в семантике, морфологии, синтаксисе и стилистике.








Список используемой литературы

  1. Антрушина Г. Б. , О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова Лексикология английского языка / English Lexicology Дрофа 2004 г. 288 с.

  2. Бурая Е.А. «Фонетика современного английского языка». - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 272 с.

  3. Бурлакова А.П. «The ABC fun», М.: «Просвещение», 1981.

  4. Выбора Г.Е., Махмурян К.С. «Easy English», М.: «Владос», 1994.

  5. Евдокимов М.С., Г.М. Шлеев Краткий справочник Американо-Британских соответствий Флинта 2001г 92 с.

  6. Елисеева В.В.Лексикология английского языка - Учебное пособие, изд: Фил. фак. СПбГУ, 2005 г., 80 с.

  7. Журнал «Иностранные языки в школе», №1, 1989; №5, 1990; № 2,5,6, 1996; №3, 1997; № 4, 2000; №6, 2002, № 3, 2003.

  8. Зыкова И. В. Практический курс английской лексикологии / А Practical Course in English Lexicology Издательство : Академия 2007 г 288 с.

  9. Кульгавова Л. В. Лексикология английского языка. Учебно-практические материалы Издательства: АСТ, Восток-Запад, 2008 г. 512 с.

  10. Минаева Л. В. English. Lexicology and Lexicogfaphy / Лексикология и лексикография английского языка АСТ, Астрель, 2007 г. 224 с.

  11. Raymond Murphy English Grammar in Use with Answers Cambridge University Press 2004г. 382 с.

  12. Dave Willis, Jon Wright Basic Grammar: Self-Study Edition with Answers АСТ, Астрель, 2004г. 240 с.

  13. http://www.runovschool.ru/learn_english/american_english/

  14. http://yazykmira.ru/amerikanskii_angliiskii_jazik.php

  15. http://alemeln.narod.ru/pages/call/call1.html

  16. http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0b65635a2ad78b5d53a89521306d37_0.html

  17. http://www.native-english.ru/articles/american-english

  18. http://rudocs.exdat.com/docs/index-74361.html



























Приложение

Таблица 1

Слово (индийское происхождение)

Перевод

hickory

гикори

persimmon

хурма

egg-plant

баклажан

red cedar

красный кедр

raccoons

еноты

woodchucks

лесной североамериканский сурок

canoe

каноэ

moccasin

мокасин

wigwam

вигвам

toboggan

сани

tomahawk

томагавк

totem

тотем

igloo

игла

hammock

гамак

Французское происхождение

rapids

стремнины

prairies

прерии

chowder

похлебка

Испанское

ranch

ранчо

canyon

каньон

sombrero

сомбреро

Немецкое

boss

босс

cookie

печенье

scow

шаланда

Santa Claus

дед мороз

Таблица 2

Британский вариант

Американский вариант

honour

honor

labour

labor

favour

favor

colour

color

litre

liter

theatre

theater

licence

license

organisation

organization

cancelling

canceling

monologue

monolog

programme

program

anaemia

anemia

diarrhoea

diarrhea

prologue

prolog

cheque

chech

through

thru

though

tho

Marlborough

Marlboro

moult

molt

mould

mold

staunch

stanch

grey

gray

plough

plow

skillful

skilful

enclose

inclose

ensnare

insnare

fulfill

fulfil

Таблица 3

Американский вариант

Британский вариант

absolutely

yes, no doubt about it

take it easy

calm down

I don't get it

I don't understand

have a nice day

good-bye

hold on

wait

how come

why is it

no way

never

you bet, sure

of course

suit yourself

do as you please

knock it off

stop, what are you doing


Таблица 4

Американские коллоквиализмы

Yep, yup, yeah

yes

Nope, naw, nah

no

Ya

you

Hafta

have you

hasta

has you

don'tcha

don't you

Gonna

going to

wanna

want to

gotta

have got

Lemme

let me

lotta

a lot of

outta

out of

Gimmie

give me

I dunno

I don't know

Ain't

am not, is not, are not, have not, has not

That (this)

so


Таблица 5

Британский вариант

Американский вариант

extr'o`rdin'ry

e`xtrao`rdina`ry

la`b'rat'ry / labo`rat'ry

la`b'rato`ry

se`cret'ry

se`creta`ry

a'ddress

`address

`adult

a'dult

prin'cess

`princess

`detail

de'tail

maga'zine

`magazine

week'end

`weekend

`dictionary

`dictio,nary

`ceremony

`cere,mony

`strawberry

`straw,berry