СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа «Сравнительный анализ русских и английских народных сказок»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей о животных учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.

Цель данной работы: сравнение английских и русских народных сказок.

Объект исследования: русские и английские народные сказки. 

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа «Сравнительный анализ русских и английских народных сказок»»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

« Средняя общеобразовательная школа №3»







«Сравнительный анализ русских и английских народных сказок»







Выполнила ученица 6а класса

Васильева Мария

Руководитель

Остроносова Е. М.





Клинцы

2016 г.





Оглавление:

Введение………………………………………………………………….… 3

1. Что такое сказка?……………………………………………………….... 4

1.1. История и особенности английских народных сказок…….….6

1.2. Особенности сказок о животных…………………………….….6

1.3. Особенности английских сказок о животных………………….8

2. Черты сходства в сказках разных народов мира…………………..…..10

2.1. Сравнение русских и английских народных сказок ………....12

2.2. Исследование отношения учащихся шестых - восьмых классов МБОУ СОШ №3 к сказкам…………………..14

3. Выводы………………………………………………………………….. 15

4. Заключение………………………………………………………..……..16

4. Список литературы………………………………………………..…….18

Приложения





















Введение

Верим ли мы в реальность сказки? И верим, и не верим. Но хочется верить. Почему? Что же такое сказка? Когда появились сказки? Какие бывают сказки? Сказки – это одни из первых литературных произведений, с которыми сталкивается ребенок. Главное, чему учат нас сказки - видеть цель и идти к ней, при этом, не забывая о правилах выживания в сказочном, а затем и в самом настоящем - реальном мире.

Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей о животных учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.

Цель данной работы: сравнение английских и русских народных сказок.

Объект исследования: русские и английские народные сказки.

Предметом исследования являются общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных.

Задачи исследования:

  1. Познакомиться с историей народных сказок;

  2. Проанализировать особенности народных сказок о животных;

  3. Охарактеризовать цепевидные сказки;

  4. Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных на примере английских народных сказок «Джонни - пончик» («Johnny - cake») и «Волк и три котенка», и русских народных сказок «Колобок» и «Волк и козлята».

Мы выдвигаем гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди и в нашей работе докажем ее.

Методы исследования:

  1. Изучение литературы по теме.

  2. Поисковый метод

  3. Сравнение

  4. Анализ результатов.

Во время работы, выполняя поставленные задачи, мы изучили различную литературу, детально проанализировали русские народные сказки «Волк и козлята» и «Колобок» и английские народные сказки «Волк и три котенка» и «Джонни – пончик», что позволило нам сделать выводы о сходстве и различии сказок и познакомиться с популярными героями английских сказок. Таким образом мы старались найти ответы на все интересующие нас вопросы.






























1. Что такое сказка?

Сказки – самые древние творения человеческого духа. Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. Мы ещё не умели ходить, но уже слышали от наших мам и бабушек сказки. «Бабушка, расскажи мне сказку» - как часто в детстве мы говорим эти слова. Бабушка недолго сопротивляется, садится на краешек кровати, тихо льётся ее голос. Как мы любим эти бабушкины сказки, как ждём её рассказов, чтобы ещё и ещё раз погрузиться в удивительный мир фантазии, где кони летают по небу, дворцы вырастают за одну ночь, а звери говорят человеческим голосом.

Сколько же сказок уже услышано и прочитано нами с раннего детства! Русских и английских, французских и польских, датских, шведских и испанских. И нет среди них таких, которые бы нам не нравились. Бывали сказки, похожие друг на друга и не похожие, бывали весёлые и грустные, длинные и короткие. А вот скучные и глупые не попадались никогда!

Повзрослев, мы читаем сказки сами и будем их читать и изучать ещё долго. А, читая, всегда погружаемся в их фантастический, волшебный и одновременно такой живой и реальный мир. Каждый сказочный образ оживает в воображении ярче, чем кадры кино или телевидения. И это не случайно. Ведь сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями.

Любое событие сказки, любой её герой, любое слово проверялось временем, прежде чем стать такими, какими мы их видим сейчас, в сказке нет ничего лишнего, всё на своём месте, поэтому сказка вечна. Сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями. Форма сказки, компактная, ёмкая, и манера изложения сказки, неназидательная, с виду такая незатейливая, обычно освещённая мягкой улыбкой рассказчика, позволяет передать не только наиболее характерные качества человека, но и выхватить самые глубинные, самые скрытые его черты и в общедоступной форме для любого слушателя или читателя показать, что хорошо, а что плохо.

Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках. Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

Сказки существовали всегда. В них отражена народная мудрость и опыт, накопленный веками. В сказках всегда происходит борьба добра со злом. Добро побеждает, но не сразу.


1. 1. История и особенности английских народных сказок

В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце XIX века. Президент английского фольклорного клуба Джозеф Джекобс (1854 – 1916; Приложение 1, фото 1) впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А.Н. Афанасьев в России в (Приложение 1, фото 2), братья Гримм в Германии (Приложение 1, фото 3) и Шарль Перро во Франции (Приложение 1, фото 4). Целью Джозефа Джекобса было дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

1.2. Особенности сказок о животных

Сказки о животных, как и волшебные сказки, возникли в глубокой древности, в них отражаются старые обряды, вековой опыт общения первобытных охотников и скотоводов с животными. В древности такие сказки рассказывали перед началом охоты, и это имело магическое значение. В наше время их рассказывают детям, в них говорится о повадках, проделках и обыкновенных приключениях диких и домашних зверей, о птицах и рыбах, отношения между которыми очень похожи на отношения между людьми. Да и характер зверей уподобляется человеческому: медведь - глуповат, заяц - трусоват, волк - жаден, а лиса - хитрее хитрых, обманет кого хочешь. Сказок о животных существует несколько видов, всего известно около пятидесяти сюжетов сказок о животных. Герои их – лиса, медведь, петух, волк.

В сказках различных народов для самых маленьких нередко встречаются стихотворные и песенные вставки - это и запоминание облегчает, и слух развивает, и развлекает. А длинные, бесконечные сказки - это и игра, и упражнение в речи, в логическом мышлении. Особенно полезны так называемые цепевидные сказки, где надо очень внимательно следить за порядком эпизодов, за их логикой. Читая сказку, человек волнуется, переживает, а когда, наконец, все благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня - не полуразрушенный памятник далекого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры.

Структура сказок о животных довольно проста: небольшой размер текста, простота и элементарность сюжета, особенности композиции.

Пожалуй, только в сказках о животных композиция отличается такой ярко выраженной функциональностью. Все звенья сюжета построены таким образом, чтобы с предельной быстротой в коротком эпизоде вскрыть сущность явлений, передать характер взаимоотношений персонажей. Наиболее просты сказки одно эпизодные, где все действие происходит сразу.

Такая композиция способствует и более чёткому выражению идейного содержания. В моральном плане можно выделить две основные идеи сказок о животных:

1. Прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных.

2. Прославление самой победы, которое приносит слушателям моральное удовлетворение.

Нередка в сказках трёх кратность ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы. Троичность связана с появлением христианства как религии. Здесь отразилось триединство Бога - отца, Бога - сына и святого духа. Более древним является использование числа семь и кратных семи.

Для примера можно привести английскую сказку «Goldilocks and the three bears» («Златовласка и три медведя», Приложение 1, рисунки 5, 6) и русскую сказку «Три медведя». Действие в обеих сказках происходит в лесу, куда попадает девочка: Златовласка (Goldilocks) или Маша. В лесу она попадает в дом к трем медведям. Трижды она совершает свои действия: сидит на стуле, хлебает из чашки, ложится в постель.

Для сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций и юмором. Наиболее полно идейно-художественный замысел сказок о животных реализуется в устном исполнении. Устное исполнение – это не только форма бытования сказки, но и средство обогащения художественных образов. Задача рассказчика – показать при помощи драматизации внутренние качества персонажа, раскрыть и довершить его характеристику, данную в поэтическом тексте. Сказочник не просто передаёт текст, а играет его.


1.3. Особенности английских сказок о животных

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов Великобритании. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, как и сказки других народов, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость, ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице.

Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.

Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: «Жили – были…», «Я там был...».

В английских сказках более жестокие развязки. Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:

1. Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.

2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.

3. Сказки могут передаваться и через книгу.

Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.


2. Черты сходства в сказках разных народов мира

Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих «Золушку» из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее трехсот пятидесяти.

Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок народов, живущих на разных континентах. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов: русские, французские, немецкие. Исторические судьбы Англии, России, Франции, Германии и других стран в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран.

У многих народов есть сказки с похожим сюжетом, похожими героями. Это говорит о том, что народы общались с древних времен, развивались похожими способами. Данное обстоятельство дает нам возможность сравнивать сказки различных народов мира, находить в них общие черты и различия, что делает изучение сказок еще более интересным и познавательным. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов: русские, французские, немецкие.

Самыми популярными положительными героями английских сказок выступают кошка, курица (петух), медведь, отрицательными – лис и волк, символизирующие собой зло. В сказках, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров - не прославиться, а избежать провала. Герой - это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Если так, то в чем же заключается счастье для героя английской сказки? Оказывается в том, что после множества событий и приключений герой находит чаще всего какие-нибудь материальные богатства. Еще для английских сказок характерна самостоятельность героя. Герой, как правило, действует в одиночку, и все свои проблемы решает сам.

Прочитав несколько сказок о животных, мы составили таблицу, которая позволяет наглядно увидеть, какие герои являются наиболее популярными в сказках Англии.

Название сказки

кот

петух

волк

лиса

медведь

собака

1.Старушка и поросенок

2.Джонни-пончик

3.Волк и три котенка

4.Кот и попугай

5.Три поросенка

6.Звери в яме

7.Три медведя

8.Петух и лиса

9.Кошачий король

10. Три собаки

1

0

1

1

0

0

0

0

1

0




1

0

0

0

0

1

0

1

1

0

0

1

1

0

1

1

0

0

0

0

0

1

0

0

1

1

0

1

0

0

0

1

0

0

1

1

1

0

0

0

1

0

0

0

0

0

0

0

0

1


2.1. Сравнение английских народных сказок «Джонни-пончик» и «Волк и котята» и русских народных сказок «Колобок» и «Волк и козлята»

Для сравнения вначале возьмём английскую народную сказку «Джонни-пончик» (Приложение 3) и русскую народную сказку «Колобок», которая всем нам известна с детства, поэтому мы не видим необходимости приводить здесь ее текст. По результатам нашего сравнения мы составили таблицу (Приложение 2). В обеих сказках мы можем выделить схожие элементы. В английской сказке героями являются: Джонни-пончик, бабка, дед, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса, а в русской: Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса.

В основе сказок лежит противопоставление (сильный – слабый) – антитеза. В английской сказке Джонни-пончику противостоит лиса, а в русской сказке мы также видим противостояние между Колобком и лисой.

В сказке «Джонни - пончик» действующие лица говорят, а герои «Колобка» не только говорят, но и поют. Проблемы, которые решают герои тоже схожи: Джонни - пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе – съесть, Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод.

В обеих сказках есть обращения к главному герою, но они отличаются. В сказке «Джонни - пончик» к нему все обращаются с такими словами: «Куда спешишь, Джонни-пончик?», а в русской народной сказке мы слышим: «Колобок, колобок, я тебя съем!» В сказке «Джонни – пончик» герой катился от одного действующего лица к другому, а Колобок катился по дороге, а все герои - ему навстречу. Началом сказки «Джонни – пончик» являются слова: «Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок…», а в русской сказке зачин: «Жили – были старик со старухой…» Кульминации (точки высшего напряжения): «Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы …» и «Колобок прыг лисе на язык». Развязка (завершение действия) в обеих сказках подобна: Лиса «………мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами», Лиса съела Колобка.

В диалоге, движущем действие, присутствуют песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость: в сказке «Колобок» герой поет песенку Колобка, в сказке «Джонни – пончик» песенки нет. В обеих сказках для создания колорита используются народные разговорные слова и выражения: «мальчонка, клича» в сказке «Джонни – пончик», «короб, скребён, сусек, метён, мешён, пряжён, стужён, подавно, нехитро, прыг, сени» в сказке «Колобок».

Сравнительный анализ русской народной сказки «Волк и козлята» и английской народной сказки «Волк и три котёнка» приведён в таблице (Приложение 6).















2.2. Исследование отношения учащихся шестых-восьмых классов

МБОУ – СОШ №3 к сказкам

Чтобы доказать выдвинутую гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь мы провели опрос (Приложение 3) и исследование среди учащихся шестых-восьмых классов нашей школы (Приложение 4) в ходе, которого выяснили их отношение к сказкам, узнали, сказки каких народов они предпочитают, любят ли они читать на английском языке. Было предложено восемь вопросов, опрошены учащиеся шестых-восьмых классов. 10 учащихся (34,7%) любят читать на английском языке, 11 учащихся (37,9%) не любят, а 8 учащихся (27,4%) не имеют определенного мнения по данному вопросу; 18 учащихся (62%) любят читать русские сказки, 5 учащихся (17,2%) не любят, а 6 (20,8%) – не определились; 22 учащихся (75,8%) считают, что сказки, безусловно, нужны, 6 учащихся (20,8%) считают, что сказки не нужны, а один опрошенный (3,4%) не имеет определенного мнения по данному вопросу; 15 учащихся (51,8%) считают, что сказки разных народов похожи между собой, 6 учащихся (20,8%) не согласны с данным утверждением, а 8 (27, 4) не знают точного ответа на данный вопрос. Безусловно, сказки никого не могут оставить равнодушным, это произведения, знакомые нам с детства, воспитывающие культурного человека. Сказки учат нас добру, смекалке, настоящей дружбе.










3. Выводы

Итак, в результате работы было выявлено, что русские и английские сказки имеют сходство в сюжетах, композиционном построении сказок, основанном на установленных традицией клише. И те и другие сказки имеют характерные сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы: зачин, сказочную концовку. Однако в русских сказках зачин обычно бывает ритмизованным, чего не отмечено в английских сказках. В английских сказках не обнаружено срединных формул, характерных для русских сказок. Не обнаружено также так называемых «общих мест», кочующих из одной сказки в другую.
У обоих народов существует классификация сказок. И в этом они похожи. Классификация, в основном совпадает. И у того, и у другого народов есть сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки.
И для русских, и для английских сказок характерно наличие традиционного сказочного героя. Есть сходство среди литературных, языковых, стилистических средств, используемых в сказках. Так, характерно употребление повторов. Олицетворение, как частное проявление метафоры, широко используется и в тех, и в других сказках. Для русских сказок характерно использование постоянных сказочных эпитетов, для английских – эмоциональных, оценочных эпитетов.













4. Заключение

В ходе работы над данной темой мы изучили различную литературу, детально проанализировали английскую народную сказку «Волк и три котенка» и русскую народную сказку «Волк и козлята», а также английскую народную сказку «Джонни – пончик» и русскую народную сказку «Колобок», что позволило нам сделать определённые выводы о сходстве и различии данных сказок.

Гипотезу о том, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события можно считать доказанной. Мы видели и на примере сказки «Джонни – пончик» и на примере сказки «Колобок», что нельзя быть легкомысленным, несерьезным, так как можно попасть в беду, если не задумываться об окружающем мире, и о правилах поведения, которые необходимо соблюдать.

В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров – не прославиться и стать сильнее и мудрее, а избежать какой-либо неудачи, провала. Нередко именно по этой причине английские сказки считаются весьма ординарными.

Для героев сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций и юмором.

На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы сравнили русские и английские народные сказки о животных и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Составили наглядную таблицу популярных сказок и выявили героев этих сказок.

Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.




































  1. Список литературы:


  1. Верхогляд В.А. Английские народные сказки: Кн. Для чтения. – М., Просвещение, 1985. – 127с.

  2. Козакова И.Н., Александрян В.Т. / В мире русской и английской народной сказки/ М. 1997г.

  3. Николаев П.А. / Сказки о животных/ Москва, 2004г.

  4. Счастливый английский. 5 -6 кл.: Книга для чтения. – М.: Дрофа, 2002. – 48 с.

  5. http://russia.rin.ru/
































Приложения

Приложение 1

Фото 1. Джозеф Джекобс Фото 2. А. Н. Афанасьев

Фото 3. Братья Гримм Фото 4. Шарль Перро















Приложение 2

Рисунки 1, 2. Johnnycake









Рисунок 3. Колобок



Рисунок 4. Старинный рецепт









Рисунки 5, 6. Goldilocks and the three bears

Приложение 3

Помогают ли сказки лучше понять жизнь? Опрос учащихся четвёртых-седьмых классов МБОУ –СОШ №3

  • « Я очень люблю читать сказки. Сказки интересные и познавательные, они учат быть добрым и вежливым, советуют, как поступать в различных ситуациях, учат отличать добро от зла, правду от лжи ». /Чалая Даша/

  • - Сказки учат нас придумывать новые сюжеты, как бы нам хотелось, чтобы всё произошло. Некоторые сказки учат поступкам, которые не нужно совершать в реальной жизни. Сказочные персонажи показывают, что произойдёт, если мы будем поступать плохо или хорошо». /Ильютенко Вероника /

  • «Сказки помогают нам понять жизнь тем, что в сказке есть мораль, поучение. Сказки учат нас доброте, справедливости. В разных сказках мы можем найти примеры из жизни». /Сорокин Ваня/

  • «Сказки учат нас быть умными, смекалистыми, они учат нас ценить дружбу и любить своих друзей». /Остроносов Сергей./

  • «Я люблю читать сказки, они развивают нашу фантазию, учат размышлять»./Сехина Лера/

  • - «Сказки помогают лучше понять жизнь, потому что, когда мы читаем сказки, мы проживаем жизнь героев, переживаем за них, сочувствуем им. В сказках можно понять поступки героев и в жизни стараться не совершать ошибок и не быть такими доверчивыми». /Ляхова Юля/










Приложение 4

Исследование отношения учащихся шестых – восьмых классов

МБОУ СОШ №3 к сказкам

Вопросы

Ответы

Количество опрошенных

%

1.


Любите ли вы читать на английском языке?

Да

10

34,7%

Нет

11

37,9%

Не знаю

8

27,4%

2.

Нужны ли сказки?

Да

22

75,8%

Нет

6

20,8%

Не знаю

1

3,47%

3.

Много ли вы читаете?

Да

18

62%

Нет

5

17,2%

Не знаю

6

20,8%

4.

Любите ли вы читать русские сказки?

Да

18

62%

Нет

5

17,2%

Не знаю

6

20,8%

5.

Читали ли вы сказки на английском языке?

Да

20

69,4%

Нет

9

30,6%

6.

Похожи ли сказки разных народов?

Да

15

51,8%

Нет

6

20,8%

Не знаю

8

27,4%

7.

Всегда ли в сказках добро побеждает зло?

Да

12

41,6%

Нет

15

51,8%

Не знаю

2

6,6%

8.

Любите ли вы сказки других народов?

Да

20

69%

Нет

7

24,4%

Не знаю

2

6,6%



Приложение 5

Сравнение английской народной сказки «Johnnycake»

(«Джонни-пончик») и русской народной сказки «Колобок»

Герои сказок

Русская народная сказка

Английская народная сказка

Действующие лица сказки

Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса

Джонни-пончик, бабка, дед, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса

Противопоставление (сильный – слабый) – антитеза

Колобок – лиса

Джонни-пончик – лиса

Действующие лица (животные, еда)

Говорят, поют

Говорят

Проблемы, которые решают герои

Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод.

Джонни-пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе – съесть

Обращения

Колобок, колобок, я тебя съем!

Куда спешишь, Джонни-пончик?

Место действия

Колобок катился по дороге, а все герои – ему навстречу

Джонни-пончик катился от одного действующего лица к другому

Композиция сказки

Зачин (начало сказки)

Жили – были старик со старухой.

Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок.

Кульминация

(точка высшего напряжения)

«Колобок прыг лисе на язык»

«Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы …»

Развязка

(завершение действия)

Лиса съела Колобка

Лиса «………мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами».

Диалог, движущий действие

Песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость

Герои сказки поют.

Нет песенки.


Народные разговорные слова и выражения

Короб, скребён, сусек, метён, мешён, пряжён, стужён, подавно, нехитро, прыг, сени

Мальчонка, клича



Приложение 6

Английская народная сказка «Джонни – пончик» («Johnnycake»)

Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок. Как-то утром замесила старуха тесто, скатала пончик и посадила его в печку, чтобы он испекся.

– Смотри за Джонни-пончиком, пока мы с отцом будем на огороде работать, – сказала она мальчику.

И родители ушли окучивать картошку, а сынишку оставили смотреть за печкой. Но ему это вскоре надоело. Вдруг слышит он какой-то шум, взглянул на печку и видит – дверца печки сама собой открывается и выскакивает оттуда Джонни-пончик.

Как покатится Джонни-пончик прямо к открытой двери! Мальчик бросился закрывать ее, но Джонни-пончик оказался проворнее – выкатился за дверь, перекатился через порог, скатился со ступенек и покатился по дороге. Со всех ног погнался за ним мальчик, клича родителей. Те услышали крик, бросили свои мотыги и тоже пустились в погоню. Но Джонни-пончик уже был далеко и вскоре скрылся из виду. А старик со старухой и мальчик так запыхались, что уселись на скамью дух перевести.

Вот покатился Джонни-пончик дальше и вскоре прикатился к двум рабочим, что рыли колодец. Они перестали работать и спрашивают:

– Куда спешишь, Джонни-пончик? А Джонни-пончик им в ответ:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, и от вас я убегу!

– От нас? Ну, это мы еще посмотрим! – сказали рабочие.

Бросили кирки и погнались за Джонни-пончиком. Но куда там! Разве его догонишь? Пришлось рабочим сесть у дороги передохнуть.

А Джонни-пончик покатился дальше и вскоре прикатился к двум землекопам, что рыли канаву.

– Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросили они. А Джонни-пончик им:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от вас тоже убегу!

– От нас? Ну, это мы еще посмотрим! – сказали землекопы.

Бросили заступы и тоже погнались за Джонни-пончиком. Но Джонни-пончик бежал быстрее. Увидели землекопы – не поймать им Джонни-пончика, перестали за ним гнаться и присели отдохнуть.

А Джонни-пончик покатился дальше и вскоре прикатился к медведю.

– Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросил медведь.

А Джонни-пончик в ответ:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, и от тебя я убегу!

– От меня? – проворчал медведь. – Ну, это мы еще посмотрим!

И медведь со всех ног пустился в погоню за Джонни-пончиком. А тот бежал без оглядки, и вскоре медведь так отстал, что и сам увидел – не угнаться ему за беглецом. Ну он и растянулся у дороги, передохнуть захотел.

А Джонни-пончик покатился дальше и вскоре прикатился к волку.

– Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросил волк. А Джонни ему свое:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал, и от тебя я убегу-у-у!

– От меня! – огрызнулся волк. – Ну, это мы еще посмотрим!

И волк пустился вскачь за Джонни-пончиком. Но тот катился все быстрей и быстрей, так что волк тоже отчаялся догнать его и улегся отдохнуть.

А Джонни-пончик покатился дальше и вскоре прикатился к лисе, что тихонько лежала в углу ограды.

– Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросила лиса ласковым голосом.

А Джонни-пончик опять:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал и от волка убежал. От тебя, лиса я тоже убегу-у-у!

Тут лиса наклонила голову набок и говорит:

– Что-то я тебя плохо слышу, Джонни-пончик. Подойди-ка поближе!

Джонни-пончик подкатился к лисе и громко повторил:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал и от волка убежал. От тебя, лиса, я тоже убегу-у-у!

– Никак не расслышу. Подойди еще чуточку ближе! – попросила лиса слабым голосом. А сама вытянула в сторону Джонни-пончика шею и приложила лапу к уху.

Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы и прокричал что было силы:

– Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал и от волка убежал. От тебя, лиса, я тоже убегу-у-у!

– От меня? Ну нет! – тявкнула лиса и мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами.



Приложение 7

Сравнительный анализ русской народной сказки «Волк и козлята» и английской народной сказки «Волк и три котёнка»

Элементы сказки.

Русская народная сказка.

Английская народная сказка.

Герои сказок.



Действующие лица сказки.

Дикое животное ( волк) и домашнее животное ( коза с козлятами).

Дикое животное ( волк) и домашнее животное (кошка с котятами).

Противопоставление (сильный- слабый)- антитеза.

Волк-козлята.

Волк- котята.

Действующие лица (животные)

Думают и говорят.

Думают и говорят

Действуют, как более современные герои: читают, пишут письма.

Помощь со стороны.


Помощь кузнеца (перековал горло).


Сам наелся сахару, лапы мукой обвалял.

Проблемы, которые решают герои.


Волку нужно утолить голод, козлятам спастись, а козе помочь им спастись.

Волку нужно утолить голод, а котятам спастись.

Речь героев.

В песенке козы много гласных звуков [e], [a],передающих блеяние козы.

Повтор звука [p],передающего урчание, мурлыканье кошки.

Звукоподражание.



Обращения.

Козлятушки, ребятушки!

Мама! Мама!

Дети. Мама.

Восклицательные

Предложения.

Все предложения в песне козы,

В речи козлят.

В речи волка, Большой кошки, котят.

Суффиксация.


Употребление слов с суффиксами, которые выражают уменьшительно – ласкательное значение(-ушк-, -ечк-, -еньк-, -ок-).


Место действия.



Лес – сфера, где проявляется власть сильного.

Волк живёт в лесу.

Плохой волк живёт в лесу.

Дом – место, где живут слабые.


Козлята живут в доме вместе с козой – мамой.

Котята живут в доме вместе с кошкой- мамой.

Композиция сказки.



Зачин (начало).


Жила-была коза с козлятами.

Кошка живёт в доме рядом с лесом(нет зачина).


Кульминация (точка высшего напряжения).

Беда- козлята съедены.

Волк не мог съесть котят, они спрятались.

Развязка (завершение действия).


Слабые( козлята ) выходят из сложных ситуаций победителями.


Спор и помощь мамы.

Готовность погибнуть ради детей, самопожертвование.


( Утверждение семейных ценностей)


Слабые( котята ) выходят из сложных ситуаций победителями.


Котята сами справляются с бедой.



Идеал- самостоятельно решающий свои проблемыгерой (западный образ жизни).


Диалог, движущий действие.


Коза разговаривает с козлятами, коза с волком, козлята с волком.

Кошка разговаривает с котятами, волк с котятами.


Песенки, которые замедляют действие( ретардация), усиливая напряжённость.

Песенки матери- козы. Волк песенкой обманывает козлят.

Нет песенки.

Волшебные числа.

Три раза волк приходит к избушке козы ( трёхкратность ситуаций).

Семь козлят.

Три раза волк приходит к дому Большой кошки

( трёхкратность ситуаций).

Три котёнка.

Повторы.


Жить-поживать, крепко-накрепко, строго-настрого.



Художественные средства языка.



Эпитеты.

Трава шёлковая, вода студёная.



Толстый голос, тонюсенький голос, сыра земля(оценочные определения).

Большая кошка, Серый котёнок, Белый котёнок. Чёрный котёнок(логические определения).

Народные разговорные слова и выражения.


Брюхо, отпиралися, доставалися.

Усечённые формы слов: прыг (2 точки зрения: 1- это глаголы,2- это наречия).


Фигуры речи.



Инверсия (изменение порядка слов в предложении).

Дверь не отворяйте, никого не впускайте (усиление наказа козы).


Синтаксический параллелизм.

Дверь не отворяйте, никого не впускайте.


Усиление конструкции.


Сколько ни звала, сколько ни кричала – никто не отвечает.


Последовательный тип связи предложений в тексте(повторяются первые и последние слова в предложениях).


Бежит молочко по вымечку,

Из вымечка по копытечку,

Из копытечкаво сыру землю.

Пошли они в лес ,

А в лесу была яма,

А в яме костёр горел.

Д-Н

Д-Н

Д-Н

( Д – данное, Н- новое).




Приложение 8

Краткое содержание сказки «Волк и три котёнка»

«The wolf and three little kittens»:


Домик в лесу. В нем живут кошка и три маленьких котенка. Однажды кошка пошла за покупками и оставила котят одних. Она наказала им строго-настрого сидеть тихо и не шалить, а то придет волк и съест их. Не успела кошка уйти, волк тут как тут. Он стучит в дом и хочет войти. Но котят не проведешь. Они говорят, что у волка черные лапы и он не их мама. Волк обматывает лапу носовым платком, но котята еще хитрее. Они говорят, что у их мамы сладкий голос. Волк ест сахар и обманывает котят. Они открывают ему дверь. Но съесть котят волк не успевает – они прогоняют злодея прочь из дома. Вскоре появляется мама-кошка и еще раз строго приказывает котятам никому не открывать дверь, когда ее нет дома.











Приложение 9

Сравнительный анализ русских и английских сказок

Русские

Английские

Зачин ритмизованный

Зачин неритмизованный

Концовка

Концовка

Срединные формулы

«Общие места»

Классификация

Классификация

Наличие традиционного героя

Наличие традиционного героя

Наличие повторов

Наличие повторов

Число повторов = 3

Число повторов =,3

Олицетворение

Олицетворение (Personification)

Употребление эпитетов

Употребление эпитетов (epithets)

Эпитеты постоянные

Эпитеты оценочные, эмоциональные









32




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!