СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Итоговый индивидуальный проект «Отражение национального характера немецкого народа в пословицах и поговорках»

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Итоговый индивидуальный проект «Отражение национального характера немецкого народа в пословицах и поговорках»»

 Итоговый индивидуальный проект  «Отражение национального характера немецкого народа в пословицах и поговорках»   Выполнила ученица 9а класса  МБОУ СОШ№ 1  Рулёва Анастасия  Данилов  2021г.

Итоговый индивидуальный проект «Отражение национального характера немецкого народа в пословицах и поговорках»

Выполнила ученица 9а класса

МБОУ СОШ№ 1

Рулёва Анастасия

Данилов

2021г.

Люди всегда проявляли интерес к жизни других народов, их культуре, нравам, традициям и обычаям. Познать особенности жизни другой нации можно посредством языка. Язык – словно зеркало, отражающее все стороны жизни человека. А самым ярким и наглядным примером проявления языка является народный фольклор.
  • Люди всегда проявляли интерес к жизни других народов, их культуре, нравам, традициям и обычаям. Познать особенности жизни другой нации можно посредством языка. Язык – словно зеркало, отражающее все стороны жизни человека. А самым ярким и наглядным примером проявления языка является народный фольклор.
Особое место в народном творчестве занимают пословицы и поговорки, в которых отражается мудрость, мировоззрение, нравы, обычаи и, особенно, национальный характер, свойственный только определённой нации. В пословицах отражается душа народа, его мироощущение, его неповторимый, особый взгляд на добро и на зло. Это - заповеди народа, регламентирующие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт.
  • Особое место в народном творчестве занимают пословицы и поговорки, в которых отражается мудрость, мировоззрение, нравы, обычаи и, особенно, национальный характер, свойственный только определённой нации. В пословицах отражается душа народа, его мироощущение, его неповторимый, особый взгляд на добро и на зло. Это - заповеди народа, регламентирующие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт.
  Актуальность моей работы состоит в том, что пословицы рассматриваются как источник страноведческой информации о Германии и её народе. Являясь произведениями устного народного творчества, пословицы позволяют нам соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка. Они убеждают нас в том, что различным народам бывают свойственны одни и те же мысли и стремления, служат нравственному воспитанию. Сравнивая быт и нравы двух народов, мы учимся критически переосмысливать свои привычки и наклонности, заимствовать лучшее из чужой культуры.
  •   Актуальность моей работы состоит в том, что пословицы рассматриваются как источник страноведческой информации о Германии и её народе. Являясь произведениями устного народного творчества, пословицы позволяют нам соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка. Они убеждают нас в том, что различным народам бывают свойственны одни и те же мысли и стремления, служат нравственному воспитанию. Сравнивая быт и нравы двух народов, мы учимся критически переосмысливать свои привычки и наклонности, заимствовать лучшее из чужой культуры.
Гипотеза Пословицы и поговорки отражают быт и нравы людей , с помощью их мы можем увидеть типичные черты нации

Гипотеза

  • Пословицы и поговорки отражают быт и нравы людей , с помощью их мы можем увидеть типичные черты нации
Цель - выявление и систематизация пословиц в соответствии с типичными чертами характера немецкого народа. Объект исследования -  национальный характер немцев Предмет исследования – немецкие пословицы
  • Цель - выявление и систематизация пословиц в соответствии с типичными чертами характера немецкого народа.
  • Объект исследования -  национальный характер немцев
  • Предмет исследования – немецкие пословицы
Задачи:   проанализировать и раскрыть сущность и содержание национального характера;  обобщить сведения об особенностях национального характера немцев; проанализировать различные формы проявления национального характера в пословицах; показать практическую значимость пословиц при изучении немецкого языка; развить творческие способности, навыки исследования, умения работать со справочной литературой.

Задачи:

  •   проанализировать и раскрыть сущность и содержание национального характера;
  • обобщить сведения об особенностях национального характера немцев;
  • проанализировать различные формы проявления национального характера в пословицах;
  • показать практическую значимость пословиц при изучении немецкого языка;
  • развить творческие способности, навыки исследования, умения работать со справочной литературой.
Этапы реализации проекта   1.На подготовительном этапе была определена тема, сформирована цель и сформулированы задачи. 2. На организационном этапе определены источники информации и способ представления результатов. 3. Практический этап: сбор информации, работа с руководителем проекта, создание презентации. 4. Презентационный этап: публичная защита проекта уроке на немецкого языка . 5. Аналитический этап: анализ достигнутых результатов.

Этапы реализации проекта

  • 1.На подготовительном этапе была определена тема, сформирована цель и сформулированы задачи.
  • 2. На организационном этапе определены источники информации и способ представления результатов.
  • 3. Практический этап: сбор информации, работа с руководителем проекта, создание презентации.
  • 4. Презентационный этап: публичная защита проекта уроке на немецкого языка .
  • 5. Аналитический этап: анализ достигнутых результатов.
Результаты проведенного анализа немецких пословиц и поговорок позволяет заключить, что отличительными чертами немецкого национального характера являются организованность, стремление к порядку, пунктуальность, педантичность, рациональность, трудолюбие, прилежание, бережливость и расчетливость. Мною составлено приложение с пословицами, соответствующим этим качествам.
  • Результаты проведенного анализа немецких пословиц и поговорок позволяет заключить, что отличительными чертами немецкого национального характера являются организованность, стремление к порядку, пунктуальность, педантичность, рациональность, трудолюбие, прилежание, бережливость и расчетливость. Мною составлено приложение с пословицами, соответствующим этим качествам.
Пословицы и поговорки возникли в глубокой древности и с той поры сопутствуют народу во всем, на протяжении всей истории. Пословицы и поговорки являются самым любопытном жанром народного фольклора

Пословицы и поговорки возникли в глубокой древности и с той поры сопутствуют народу во всем, на протяжении всей истории. Пословицы и поговорки являются самым любопытном жанром народного фольклора

Пословица-сжатое народное изречение, заключающее в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни. Создается обычно непосредственным народным творчеством, но иногда заимствуется из литературных произведений Поговорки - словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни , один из малых жанров фольклора. Часто имеет юмористический характер. Отличается особой краткостью

Пословица-сжатое народное изречение, заключающее в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни. Создается обычно непосредственным народным творчеством, но иногда заимствуется из литературных произведений

Поговорки - словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни , один из малых жанров фольклора. Часто имеет юмористический характер. Отличается особой краткостью

Многие пословицы в русском и немецком языке имеют одинаковую суть, которая может передаваться совершенно разными словами ввиду того, что в основе пословицы лежат разные ассоциации Однако не у всех существующих пословиц имеются точные или близкие соответствия в других языках, поскольку история развития каждого народа индивидуальна. Пословицы и поговорки отражают многовековую народную мудрость и, как правило, легко запоминаются.

Многие пословицы в русском и немецком языке имеют одинаковую суть, которая может передаваться совершенно разными словами ввиду того, что в основе пословицы лежат разные ассоциации

Однако не у всех существующих пословиц имеются точные или близкие соответствия в других языках, поскольку история развития каждого народа индивидуальна. Пословицы и поговорки отражают многовековую народную мудрость и, как правило, легко запоминаются.

Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути. Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии, публицистике, искусстве, так и в языке. Здесь и образ жизни, традиции, мораль, характер и многое другое.
  • Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути. Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии, публицистике, искусстве, так и в языке. Здесь и образ жизни, традиции, мораль, характер и многое другое.
Что такое национальный характер? Существует  ли он вообще? Насколько правомерно обобщение  типичных черт в масштабе целого народа, когда  хорошо известно, что все люди — разные?  В новом «Философском словаре» национальный  характер определяется как исторически сложившаяся совокупность устойчивых  психологических черт представителей той или  иной нации.  Эти характерные черты определяют привычную  манеру их поведения и проявляются в их  отношении к социальнобытовой среде.
  • Что такое национальный характер? Существует ли он вообще? Насколько правомерно обобщение типичных черт в масштабе целого народа, когда хорошо известно, что все люди — разные? В новом «Философском словаре» национальный характер определяется как исторически сложившаяся совокупность устойчивых психологических черт представителей той или иной нации. Эти характерные черты определяют привычную манеру их поведения и проявляются в их отношении к социальнобытовой среде.
В повседневной жизни принято считать,  что каждая нация имеет свой характер,  и что определенные черты характера  закреплены за той или иной нацией-  Так, например, американца связывают  с деловитостью, русских - с открытостью  и гостеприимством, немцев –с пунктуальностью и аккуратностью,  а французов –с остроумием.
  • В повседневной жизни принято считать, что каждая нация имеет свой характер, и что определенные черты характера закреплены за той или иной нацией- Так, например, американца связывают с деловитостью, русских - с открытостью и гостеприимством, немцев –с пунктуальностью и аккуратностью, а французов –с остроумием.
Анализируя главные особенности немецкого характера немецкий врач и психолог Вилли Хельпах (1877 – 1955), а впоследствии премьер-министр земли Баден-Вюртемберг, в своей книге «Немецкий характер» выделяет особенно устойчивые национальные черты немцев : 1. Schaffensdrag – жажда созидательной деятельности 2. Gründlichkeit – основательность 3. Ordnungsliebe – любовь к порядку 4. Eigensinn; Dickköpfigkeit – своенравие, упрямство 5. Verträumtheit – мечтательность 6.Manierverachtung – пренебрежение хорошими манерами
  • Анализируя главные особенности немецкого характера немецкий врач и психолог Вилли Хельпах (1877 – 1955), а впоследствии премьер-министр земли Баден-Вюртемберг,
  • в своей книге «Немецкий характер» выделяет особенно устойчивые национальные черты немцев :
  • 1. Schaffensdrag – жажда созидательной деятельности
  • 2. Gründlichkeit – основательность
  • 3. Ordnungsliebe – любовь к порядку
  • 4. Eigensinn; Dickköpfigkeit – своенравие, упрямство
  • 5. Verträumtheit – мечтательность
  • 6.Manierverachtung – пренебрежение хорошими манерами
Из источников интернета и найденной литературы я постаралась найти пословицы и поговорки, отражающие данные черты характера немцев. Я перевела эти пословицы и поговорки на русский язык, а так же нашла эквивалент этим пословицам среди русских пословиц и поговорок
  • Из источников интернета и найденной литературы я постаралась найти пословицы и поговорки, отражающие данные черты характера немцев. Я перевела эти пословицы и поговорки на русский язык, а так же нашла эквивалент этим пословицам среди русских пословиц и поговорок
Для немецкой культуры ключевым является понятие Ordnung (порядок). Время и пространство в Германии пропитаны духом строгого порядка. Этому идеалу в Германии подчинены семейная жизнь, бизнес, правительство, свободное время, школьная жизнь. Женщина хочет содержать свой дом и воспитывать детей в порядке, рабочие места на заводе также должны быть в порядке. Понятие Ordnung – это то, что поражает иностранцев в немцах.
  • Для немецкой культуры ключевым является понятие Ordnung (порядок). Время и пространство в Германии пропитаны духом строгого порядка. Этому идеалу в Германии подчинены семейная жизнь, бизнес, правительство, свободное время, школьная жизнь. Женщина хочет содержать свой дом и воспитывать детей в порядке, рабочие места на заводе также должны быть в порядке. Понятие Ordnung – это то, что поражает иностранцев в немцах.
Любовь к порядку Ordnung muss sein. - Порядок превыше всего. Heilige Ordnung, segensreiche Himmelstochter – Святой порядок – благословенный сын небес. Ordnung ist das halbe Leben – Порядок – душа всякого дела. Порядок – основа жизни. Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Müh’. - Люби порядок, он сбережёт твоё время и твои силы. Ordnung im Haus ist halbes Sparen – Порядок в доме – это первый шаг на пути к экономии

Любовь к порядку

  • Ordnung muss sein. - Порядок превыше всего.
  • Heilige Ordnung, segensreiche Himmelstochter – Святой порядок – благословенный сын небес. Ordnung ist das halbe Leben – Порядок – душа всякого дела. Порядок – основа жизни. Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Müh’. - Люби порядок, он сбережёт твоё время и твои силы.
  • Ordnung im Haus ist halbes Sparen – Порядок в доме – это первый шаг на пути к экономии
Трудолюбие Ohne Fleiss kein Preis- без усердия не будет награды Эквивалент: без труда не выловишь и рыбку из пруда  В русских пословицах нередко отражается допустимость и небрежного отношения к работе, что, видимо, обусловлено тяжелым трудом земледельца: Дело не малина, в лето не опадет; Дела не голуби, не разлетятся; Дело не волк, в лес не уйдет. Согласно немецкому менталитету, небрежность в работе недопустима. Считается, что труд обеспечивает благосостояние человека, как он работает, так и зарабатывает, так и живет: Считают, что такое отношение к делу возникло из любви к порядку. Труд, по мнению немцев, это основа основ. Характеризуют немцев их отношение к делу, к труду следующие пословицы:

Трудолюбие

Ohne Fleiss kein Preis- без усердия не будет награды

Эквивалент: без труда не выловишь и рыбку из пруда

  • В русских пословицах нередко отражается допустимость и небрежного отношения к работе, что, видимо, обусловлено тяжелым трудом земледельца: Дело не малина, в лето не опадет; Дела не голуби, не разлетятся; Дело не волк, в лес не уйдет. Согласно немецкому менталитету, небрежность в работе недопустима. Считается, что труд обеспечивает благосостояние человека, как он работает, так и зарабатывает, так и живет:
  • Считают, что такое отношение к делу возникло из любви к порядку. Труд, по мнению немцев, это основа основ. Характеризуют немцев их отношение к делу, к труду следующие пословицы:
Бережливость . Отличительной чертой немцев является их  бережливость . Считают, что «sparen» - любимый глагол немцев. Экономность во многом определяет всю жизнь немцев. В одних случаях она граничит с жадностью, а в других - приводит к эффективности и целесообразности. Sparen ist verdienen . – Экономить - значит зарабатывать. Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen  . Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. - «Копейка рубль бережет».

Бережливость .

  • Отличительной чертой немцев является их  бережливость . Считают, что «sparen» - любимый глагол немцев. Экономность во многом определяет всю жизнь немцев. В одних случаях она граничит с жадностью, а в других - приводит к эффективности и целесообразности.
  • Sparen ist verdienen . – Экономить - значит зарабатывать.
  • Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen  . Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. - «Копейка рубль бережет».
Немцы  пунктуальны, корректны и вежливы.  Достаточно осторожны, но и прямолинейны при ведении деловых переговоров. Они  немногословны, уравновешены и серьёзны , Именно потому, что они воспринимают жизнь со всей серьезностью, немцы так привержены правилам. Kurze Rede, gute Rede. - Краткая речь - хорошая речь. Schweigen zur rechten Zeit übertrifft Beredtsamkeit. -  В добрый час молвить, а в худой промолчать. Muß ist eine harte Nuß. - Взялся за гуж - не говори, что не дюж. Versprich nicht, was du nicht halten kannst. -  Давши слово держись, а не давши - крепись.
  • Немцы  пунктуальны, корректны и вежливы.  Достаточно осторожны, но и прямолинейны при ведении деловых переговоров.
  • Они  немногословны, уравновешены и серьёзны , Именно потому, что они воспринимают жизнь со всей серьезностью, немцы так привержены правилам.
  • Kurze Rede, gute Rede. - Краткая речь - хорошая речь.
  • Schweigen zur rechten Zeit übertrifft Beredtsamkeit. -  В добрый час молвить, а в худой промолчать.
  • Muß ist eine harte Nuß. - Взялся за гуж - не говори, что не дюж.
  • Versprich nicht, was du nicht halten kannst. -  Давши слово держись, а не давши - крепись.
Fleiß bringt Brot, Faulheit Not. - Труд человека кормит, а лень портит. . Selbst erworben Gut macht frohen Mut. - Добро, приобретенное своим трудом, радует душу. Fleiß ist des Glückes Vater.Труд - отец счастья. Fleiß bricht Eis. - Терпение и труд все перетрут. Аrbeit ist des Lebens Würze. - Труд - соль жизни.
  • Fleiß bringt Brot, Faulheit Not. - Труд человека кормит, а лень портит.
  • . Selbst erworben Gut macht frohen Mut. - Добро, приобретенное своим трудом, радует душу.
  • Fleiß ist des Glückes Vater.Труд - отец счастья.
  • Fleiß bricht Eis. - Терпение и труд все перетрут.
  • Аrbeit ist des Lebens Würze. - Труд - соль жизни.
Законопослушность Abgemacht ist abgemacht. - Уговор дороже денег.  Bei Gott ist kein Ding unmöglich.- Чем черт не шутит, пока бог спит. Der Mensch denkt, Gott lenkt.- Человек предполагает, а бог располагает.

Законопослушность

  • Abgemacht ist abgemacht. - Уговор дороже денег.
  • Bei Gott ist kein Ding unmöglich.- Чем черт не шутит, пока бог спит.
  • Der Mensch denkt, Gott lenkt.- Человек предполагает, а бог располагает.
Вывод:  Исследовав и проанализировав немецкие пословицы, можно сделать вывод, что они существенно отражают характер немецкого народа, его менталитет. Пословица - это не просто изречение, в ней заключены народная мудрость, народная оценка жизни, наблюдение народного ума, отражена история страны. Я считаю , что выдвинутая гипотеза: типичные черты национального характера немецкого народа можно постигнуть через пословицы и поговорки, подтвердилась.  Цель работы, заключающаяся в выявлении особенностей национального характера, зафиксированных в немецких пословицах и поговорках, достигнута.

Вывод:

Исследовав и проанализировав немецкие пословицы, можно сделать вывод, что они существенно отражают характер немецкого народа, его менталитет. Пословица - это не просто изречение, в ней заключены народная мудрость, народная оценка жизни, наблюдение народного ума, отражена история страны. Я считаю , что выдвинутая гипотеза: типичные черты национального характера немецкого народа можно постигнуть через пословицы и поговорки, подтвердилась.

Цель работы, заключающаяся в выявлении особенностей национального характера, зафиксированных в немецких пословицах и поговорках, достигнута.

Заключение  В заключении я хотела бы подвести итог всему выше изложенному. Изучив литературу, воспользовавшись интернетом, поработав над пословицами и поговорками я сделала для себя вывод, что немцы в целом народ трудолюбивый и дисциплинированный, добросовестный и энергичный, честный и законопослушный.  У немцев очень развиты любовь к порядку и точности. У них очень развито чувство долга Также я поняла, что пословицы имеют большое познавательное значение, они воспроизводят картины жизни и быта людей, отражают менталитет народа. В них заключена народная мудрость, которая передается из поколения в поколение.

Заключение

В заключении я хотела бы подвести итог всему выше изложенному. Изучив литературу, воспользовавшись интернетом, поработав над пословицами и поговорками я сделала для себя вывод, что немцы в целом народ трудолюбивый и дисциплинированный, добросовестный и энергичный, честный и законопослушный.

У немцев очень развиты любовь к порядку и точности. У них очень развито чувство долга

Также я поняла, что пословицы имеют большое познавательное значение, они воспроизводят картины жизни и быта людей, отражают менталитет народа. В них заключена народная мудрость, которая передается из поколения в поколение.

 Использование пословиц в речи делает ее более яркой и выразительной.  Я думаю, что ни одна немецкая пословица или поговорка не призывает ни к обману, ни к нечестности, ни к лени и прочим порокам. Скромность, трудолюбие, чувство меры, осторожность - вот основа немецкой мудрости

Использование пословиц в речи делает ее более яркой и выразительной.

Я думаю, что ни одна немецкая пословица или поговорка не призывает ни к обману, ни к нечестности, ни к лени и прочим порокам. Скромность, трудолюбие, чувство меры, осторожность - вот основа немецкой мудрости

Результат работы над проектом: Научилась работать с разными источниками информации; узнала национальные черты характера немцев; нашла сходство и различие национальных черт характера русских и немцев, отражённых в пословицах и поговорках; расширила словарный запас на немецком языке; создала словарь русских и немецких пословиц.

Результат работы над проектом:

  • Научилась работать с разными источниками информации;
  • узнала национальные черты характера немцев;
  • нашла сходство и различие национальных черт характера русских и немцев, отражённых в пословицах и поговорках;
  • расширила словарный запас на немецком языке;
  • создала словарь русских и немецких пословиц.
 Я считаю, что пословицы и поговорки должны использоваться в изучении иностранного языка. Пословицы – это нестандартный метод, при использовании которого мы глубже проникаем в язык, культуру, подвергаемся воздействию эмоционального фактора. Пословицы способствуют повышению эффективности воспитательного процесса, глубже знакомя учащихся с культурой немецкого народа.

Я считаю, что пословицы и поговорки должны использоваться в изучении иностранного языка. Пословицы – это нестандартный метод, при использовании которого мы глубже проникаем в язык, культуру, подвергаемся воздействию эмоционального фактора. Пословицы способствуют повышению эффективности воспитательного процесса, глубже знакомя учащихся с культурой немецкого народа.

Ссылки Они позволяют  знакомиться с культурой, обычиями, бытом страны изучаемого языка,  что всегда вызывает большой  интерес у учащихся, а также  являются эффективным средством  педагогического воздействия на  внутренний мир ребенка, его мысли и чувства, средством речевого развития и эстетического воспитания.

Ссылки

  • Они позволяют  знакомиться с культурой, обычиями, бытом страны изучаемого языка,  что всегда вызывает большой  интерес у учащихся, а также  являются эффективным средством  педагогического воздействия на  внутренний мир ребенка, его мысли и чувства, средством речевого развития и эстетического воспитания.