Итоговый индивидуальный проект «Отражение национального характера немецкого народа в пословицах и поговорках»
Выполнила ученица 9а класса
МБОУ СОШ№ 1
Рулёва Анастасия
Данилов
2021г.
- Люди всегда проявляли интерес к жизни других народов, их культуре, нравам, традициям и обычаям. Познать особенности жизни другой нации можно посредством языка. Язык – словно зеркало, отражающее все стороны жизни человека. А самым ярким и наглядным примером проявления языка является народный фольклор.
- Особое место в народном творчестве занимают пословицы и поговорки, в которых отражается мудрость, мировоззрение, нравы, обычаи и, особенно, национальный характер, свойственный только определённой нации. В пословицах отражается душа народа, его мироощущение, его неповторимый, особый взгляд на добро и на зло. Это - заповеди народа, регламентирующие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт.
- Актуальность моей работы состоит в том, что пословицы рассматриваются как источник страноведческой информации о Германии и её народе. Являясь произведениями устного народного творчества, пословицы позволяют нам соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка. Они убеждают нас в том, что различным народам бывают свойственны одни и те же мысли и стремления, служат нравственному воспитанию. Сравнивая быт и нравы двух народов, мы учимся критически переосмысливать свои привычки и наклонности, заимствовать лучшее из чужой культуры.
Гипотеза
- Пословицы и поговорки отражают быт и нравы людей , с помощью их мы можем увидеть типичные черты нации
- Цель - выявление и систематизация пословиц в соответствии с типичными чертами характера немецкого народа.
- Объект исследования - национальный характер немцев
- Предмет исследования – немецкие пословицы
Задачи:
- проанализировать и раскрыть сущность и содержание национального характера;
- обобщить сведения об особенностях национального характера немцев;
- проанализировать различные формы проявления национального характера в пословицах;
- показать практическую значимость пословиц при изучении немецкого языка;
- развить творческие способности, навыки исследования, умения работать со справочной литературой.
Этапы реализации проекта
- 1.На подготовительном этапе была определена тема, сформирована цель и сформулированы задачи.
- 2. На организационном этапе определены источники информации и способ представления результатов.
- 3. Практический этап: сбор информации, работа с руководителем проекта, создание презентации.
- 4. Презентационный этап: публичная защита проекта уроке на немецкого языка .
- 5. Аналитический этап: анализ достигнутых результатов.
- Результаты проведенного анализа немецких пословиц и поговорок позволяет заключить, что отличительными чертами немецкого национального характера являются организованность, стремление к порядку, пунктуальность, педантичность, рациональность, трудолюбие, прилежание, бережливость и расчетливость. Мною составлено приложение с пословицами, соответствующим этим качествам.
Пословицы и поговорки возникли в глубокой древности и с той поры сопутствуют народу во всем, на протяжении всей истории. Пословицы и поговорки являются самым любопытном жанром народного фольклора
Пословица-сжатое народное изречение, заключающее в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни. Создается обычно непосредственным народным творчеством, но иногда заимствуется из литературных произведений
Поговорки - словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни , один из малых жанров фольклора. Часто имеет юмористический характер. Отличается особой краткостью
Многие пословицы в русском и немецком языке имеют одинаковую суть, которая может передаваться совершенно разными словами ввиду того, что в основе пословицы лежат разные ассоциации
Однако не у всех существующих пословиц имеются точные или близкие соответствия в других языках, поскольку история развития каждого народа индивидуальна. Пословицы и поговорки отражают многовековую народную мудрость и, как правило, легко запоминаются.
- Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути. Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии, публицистике, искусстве, так и в языке. Здесь и образ жизни, традиции, мораль, характер и многое другое.
- Что такое национальный характер? Существует ли он вообще? Насколько правомерно обобщение типичных черт в масштабе целого народа, когда хорошо известно, что все люди — разные? В новом «Философском словаре» национальный характер определяется как исторически сложившаяся совокупность устойчивых психологических черт представителей той или иной нации. Эти характерные черты определяют привычную манеру их поведения и проявляются в их отношении к социальнобытовой среде.
- В повседневной жизни принято считать, что каждая нация имеет свой характер, и что определенные черты характера закреплены за той или иной нацией- Так, например, американца связывают с деловитостью, русских - с открытостью и гостеприимством, немцев –с пунктуальностью и аккуратностью, а французов –с остроумием.
- Анализируя главные особенности немецкого характера немецкий врач и психолог Вилли Хельпах (1877 – 1955), а впоследствии премьер-министр земли Баден-Вюртемберг,
- в своей книге «Немецкий характер» выделяет особенно устойчивые национальные черты немцев :
- 1. Schaffensdrag – жажда созидательной деятельности
- 2. Gründlichkeit – основательность
- 3. Ordnungsliebe – любовь к порядку
- 4. Eigensinn; Dickköpfigkeit – своенравие, упрямство
- 5. Verträumtheit – мечтательность
- 6.Manierverachtung – пренебрежение хорошими манерами
- Из источников интернета и найденной литературы я постаралась найти пословицы и поговорки, отражающие данные черты характера немцев. Я перевела эти пословицы и поговорки на русский язык, а так же нашла эквивалент этим пословицам среди русских пословиц и поговорок
- Для немецкой культуры ключевым является понятие Ordnung (порядок). Время и пространство в Германии пропитаны духом строгого порядка. Этому идеалу в Германии подчинены семейная жизнь, бизнес, правительство, свободное время, школьная жизнь. Женщина хочет содержать свой дом и воспитывать детей в порядке, рабочие места на заводе также должны быть в порядке. Понятие Ordnung – это то, что поражает иностранцев в немцах.
Любовь к порядку
- Ordnung muss sein. - Порядок превыше всего.
- Heilige Ordnung, segensreiche Himmelstochter – Святой порядок – благословенный сын небес. Ordnung ist das halbe Leben – Порядок – душа всякого дела. Порядок – основа жизни. Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Müh’. - Люби порядок, он сбережёт твоё время и твои силы.
- Ordnung im Haus ist halbes Sparen – Порядок в доме – это первый шаг на пути к экономии
Трудолюбие
Ohne Fleiss kein Preis- без усердия не будет награды
Эквивалент: без труда не выловишь и рыбку из пруда
- В русских пословицах нередко отражается допустимость и небрежного отношения к работе, что, видимо, обусловлено тяжелым трудом земледельца: Дело не малина, в лето не опадет; Дела не голуби, не разлетятся; Дело не волк, в лес не уйдет. Согласно немецкому менталитету, небрежность в работе недопустима. Считается, что труд обеспечивает благосостояние человека, как он работает, так и зарабатывает, так и живет:
- Считают, что такое отношение к делу возникло из любви к порядку. Труд, по мнению немцев, это основа основ. Характеризуют немцев их отношение к делу, к труду следующие пословицы:
Бережливость .
- Отличительной чертой немцев является их бережливость . Считают, что «sparen» - любимый глагол немцев. Экономность во многом определяет всю жизнь немцев. В одних случаях она граничит с жадностью, а в других - приводит к эффективности и целесообразности.
- Sparen ist verdienen . – Экономить - значит зарабатывать.
- Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen . Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. - «Копейка рубль бережет».
- Немцы пунктуальны, корректны и вежливы. Достаточно осторожны, но и прямолинейны при ведении деловых переговоров.
- Они немногословны, уравновешены и серьёзны , Именно потому, что они воспринимают жизнь со всей серьезностью, немцы так привержены правилам.
- Kurze Rede, gute Rede. - Краткая речь - хорошая речь.
- Schweigen zur rechten Zeit übertrifft Beredtsamkeit. - В добрый час молвить, а в худой промолчать.
- Muß ist eine harte Nuß. - Взялся за гуж - не говори, что не дюж.
- Versprich nicht, was du nicht halten kannst. - Давши слово держись, а не давши - крепись.
- Fleiß bringt Brot, Faulheit Not. - Труд человека кормит, а лень портит.
- . Selbst erworben Gut macht frohen Mut. - Добро, приобретенное своим трудом, радует душу.
- Fleiß ist des Glückes Vater.Труд - отец счастья.
- Fleiß bricht Eis. - Терпение и труд все перетрут.
- Аrbeit ist des Lebens Würze. - Труд - соль жизни.
Законопослушность
- Abgemacht ist abgemacht. - Уговор дороже денег.
- Bei Gott ist kein Ding unmöglich.- Чем черт не шутит, пока бог спит.
- Der Mensch denkt, Gott lenkt.- Человек предполагает, а бог располагает.
Вывод:
Исследовав и проанализировав немецкие пословицы, можно сделать вывод, что они существенно отражают характер немецкого народа, его менталитет. Пословица - это не просто изречение, в ней заключены народная мудрость, народная оценка жизни, наблюдение народного ума, отражена история страны. Я считаю , что выдвинутая гипотеза: типичные черты национального характера немецкого народа можно постигнуть через пословицы и поговорки, подтвердилась.
Цель работы, заключающаяся в выявлении особенностей национального характера, зафиксированных в немецких пословицах и поговорках, достигнута.
Заключение
В заключении я хотела бы подвести итог всему выше изложенному. Изучив литературу, воспользовавшись интернетом, поработав над пословицами и поговорками я сделала для себя вывод, что немцы в целом народ трудолюбивый и дисциплинированный, добросовестный и энергичный, честный и законопослушный.
У немцев очень развиты любовь к порядку и точности. У них очень развито чувство долга
Также я поняла, что пословицы имеют большое познавательное значение, они воспроизводят картины жизни и быта людей, отражают менталитет народа. В них заключена народная мудрость, которая передается из поколения в поколение.
Использование пословиц в речи делает ее более яркой и выразительной.
Я думаю, что ни одна немецкая пословица или поговорка не призывает ни к обману, ни к нечестности, ни к лени и прочим порокам. Скромность, трудолюбие, чувство меры, осторожность - вот основа немецкой мудрости
Результат работы над проектом:
- Научилась работать с разными источниками информации;
- узнала национальные черты характера немцев;
- нашла сходство и различие национальных черт характера русских и немцев, отражённых в пословицах и поговорках;
- расширила словарный запас на немецком языке;
- создала словарь русских и немецких пословиц.
Я считаю, что пословицы и поговорки должны использоваться в изучении иностранного языка. Пословицы – это нестандартный метод, при использовании которого мы глубже проникаем в язык, культуру, подвергаемся воздействию эмоционального фактора. Пословицы способствуют повышению эффективности воспитательного процесса, глубже знакомя учащихся с культурой немецкого народа.
Ссылки
- Они позволяют знакомиться с культурой, обычиями, бытом страны изучаемого языка, что всегда вызывает большой интерес у учащихся, а также являются эффективным средством педагогического воздействия на внутренний мир ребенка, его мысли и чувства, средством речевого развития и эстетического воспитания.