МЕТАФОРА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
1.1.Современные подходы к изучению метафоры
Тропы и фигуры активно используются в любом языке. Они одинаково часто встречаются как в разговорной речи, так и в литературном языке. Среди большого разнообразия вышеназванных явлений особенно активно встречается такой вид тропа, как метафора. Как утверждает Клюев Е.П., метафора – это один из основных тропов.
Слово «метафора» в переводе с греческого означает перенос, поэтому вслед за ней и другие тропы характеризуются как перенос, что, по мнению некоторых исследователей, не вполне корректно [9].
Рассмотрим определение одного из известных немецких ученых, занимавшегося исследованием метафоры. “Unter Metapher verstehen wir die Namensübertragung von einem Denotat auf ein anderes aufgrund eines gemeinsamen Merkmals (Vergleichsbasis, beruhend auf dem gleichen lexischen Sem)“[1, с. 219].Элиза Ризель разделяет метафору на грамматическую и лексическую. Под лексической метафорой она понимает основное средство наглядного способа выражения [Ср.: 6,с. 213 – 214]. Э. Ризель рассматривает метафору не в применении к отдельному слову, а к целой части текста.
Насколько большой может быть смысловая связь. Чтобы верно понять смысловой перенос, необходимо проанализировать содержание высказывания и его языкового оформление. По происхождению Э. Ризель различает два вида метафор: 1) такие, в которых семантика наглядной передачи находится в пределах семантической структуры и 2) такие, в которых общий признак различных лексических структур семантически модифицируется на основании эмоциональных и/или рациональных возможностей сравнения [1, с. 213].
Как и в сравнении, исследователи различают метафоры по частоте и распространению (индивидуальные, общеязыковой и ослабевшие), а также по структуре (краткие, расширенные и закрытые метафоры) [1, с. 216].
Н. М. Наер, в труде «Стилистика немецкого языка», указывает, что явление, при котором слово употребляется не в прямом значении, а в переносном, понятном благодаря контексту, является метафорой. По типу действия она различает ослабевшие метафоры (verblasste Metaphern), те, которые могут обозначаться как фразеологизмы или полисемия. Следующий тип – мертвые метафоры (tote Metaphern), это такие метафоры, которые имеют связь с ослабевшими, однако, не таким способом, или фразеологизмы, которые сегодня потеряли свой первоначальный смысл. Общеязыковые метафоры (gemeinsprachliche Metaphern) – те, которые понятны на любом языке. Например: черные деньги (о нефти). Особым стилистическим приемом считаются индивидуальные (individuelle Metaphern) или случайные (okkasionelle) метафоры [2, с. 211].Также Н. М. Наер подчеркивает, что метафоры используются во всех стилях языка, а их стилистическая цель в украшении речи[ 2, с. 209].
Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор, рассматриваемых относительно времени и пространства: онтологические, то есть метафоры, позволяющие видеть события, действия, эмоции, идеи и т. д. как некую субстанцию (the mind is an entity, the mind is a fragile thing), и ориентированные, или ориентационные, то есть метафоры, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (happy is up, sad is down; conscious is up, unconscious is down).
Метафора, по теории Дж. Лакоффа [Ср: Лакофф с. 173], является прозаическим или поэтическим выражением, где слово (или несколько слов), являющееся концептом, используется в непрямом значении, чтобы выразить концепт, подобный данному. Дж. Лакофф пишет, что в прозаической или поэтической речи метафора лежит вне языка, в мысли, в воображении. Метафорические понятия системны, «метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека». Так, например, в интеллектуальных дебатах основной определяющей метафорой является “Argument is war” – «спор есть битва»: “Your claims are indefensible” – «Ваша позиция выглядит беззащитной». “Не attacked every weak points in my argument”– «Он нападал на каждое слабое место в моей аргументации».
Для Лакоффа развертывание мысли представляет собой развитие более сложных метафор. Наложение одной области знаний на другую является источником новых видов ощущения и понимания. Когда Дж. Лакофф утверждает, что ум по своей сути «телесен», он доказывает зависимость мышления индивида, вплоть до самых абстрактных рассуждений, от таких конкретных и «низкоуровневых» средств как сенсорно-двигательная система и эмоции. Следовательно, данная телесность отвергает не только дуализм отношений мышления и материи, но также утверждения о том, что человеческий разум может быть познан, не прибегая к основополагающим «исполнительным элементам».
Дж. Лакофф приводит три дополнительных отдельных аргумента в пользу телесности ума. Во-первых, используя свидетельства из неврологии и моделирования нейронной сети, он доказывает, что определенные концепты, такие как цвет или пространственные отношения (напр. «красный» или «над»), могут быть практически полностью изучены и поняты в результате исследования опорно-двигательных процессов и процессов восприятия.
Во-вторых, основываясь на анализе метафорического языка в рамках когнитивной лингвистики, он доказывает, что рассуждения, которые мы используем при описании таких абстрактных тем как война, экономика или мораль, каким-то образом оказываются в основе таких обыденных предметов разговора, как пространственные отношения [3, с. 190].
Клюев Е. П., считает, что сущность метафоры состоит в том, что совпадающий признак, или третий член сравнения, никогда не называется. Этот фактор является основополагающим в различии метафоры и сравнения. Это является и своеобразной мудростью метафоры. То, что не называется прямо, неподотчетно, расплывчато, смазано. В своем труде он выделяет несколько видов метафоры:
-
резкая метафора,
-
стертая метафора,
-
метафора-формула,
-
развернутая метафора,
-
реализованная метафора.
При сохранении механизма метафоризации, описанного выше, все эти виды метафоры предполагают некий дополнительный признак, позволяющий оценить ту или иную метафору в зависимости от степени ее оригинальности/новизны (острая и стертая метафора, метафора-формула) или от степени ее последовательности (развернутая и реализованная метафора), поэтому ограничимся лишь лаконичным определением каждого из видов и соответствующей моделью, не предлагая комментариев и вариантов. Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко отстоящие друг от друга понятия.Например: «начинка высказывания».
Стертая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается: Например: ножка стула. Метафора-формула близка к стертой метафоре, но отличается от нее еще большей стереотипностью и (иногда) невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию. Например: червь сомненья. Развернутая метафора – это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Например: «книжный голод». Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учета его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим.Например: Я вышел из себя и вошел в автобус[4].
Если обратиться к учебнику Брандес М. П., можно увидеть, что она называет тропы фигурами замещения, а метафору относит к фигурам качества. Суть метафоры кроется в основе внешнего сходства оригинала и объекта номинации. Метафора отличается своим абстрактным, знаково-символическим содержанием. Как пишет автор «В стилистических трансформациях важна не ощутимость и реальность соотнесенных элементов, а процесс актуализации третьего, неявного значения, возникающего на пересечении двух явно выраженных в приеме значений. Поэтому процесс актуализации и состоит в порождении третьего, символического значения (tertäum comparationis)».Метафора полифункциональна: она служит конкретизации представления, риторической цели (подчеркивание, выделение, выдвижение) и эстетической выразительности [7, с. 370].
М. П. Брандес выделяет несколько подвидов метафоры – структурные, и содержательные, начиная с простейших структур типа «генитивные метафоры», адъективные метафоры, метафоры-предложения и кончая целыми метафоризированными фрагментами текста [7, с.371].
Чтобы окончательно разобраться в понимании метафоры, стоит рассмотреть точки зрения других специалистов. Москвин В.П., в своей книге «Русская метафора» пишет, что метафора нередко определяется как «образная форма речи», «образное обозначение для предмета», свойства или события [6, с.17]. В.П. Москвин предлагает выделять «четыре основных обстоятельства, определяющих систему параметров классификации метафоры: своеобразие плана содержания (1), выражения (2), сильная зависимость от контекста (3), а также функциональная специфика метафорического знака (4). В соответствии с избранным параметром выделяются три варианта классификации: семантическая, структурная и функциональная [6,с. 29].
Семантическая (содержательная) классификация предполагает оперирование такими параметрами, как субъект переноса (основной и вспомогательный) и формула (тип) переноса. Так, в рамках классификации по субъекту В.П. Москвиным рассматриваются антропоморфная (шепот листьев, луна улыбается), анималистическая (завывание ветра, мороз кусается), машинная (аппарат управления), флористическая (корень слова, ветви власти) и пространственная (широта души, высокие нравы) метафоры [6, с. 57].
Наиболее известный в отечественной исследовательской практике вариант классификации по типу (формуле) метафорического переноса предложен в работах Г.Н. Скляревской; в частности, речь идет о регулярных для русской картины мира типах переноса: предмет → предмет, предмет → человек, предмет → физический мир, предмет → психический мир, предмет → абстракция, животное → человек, человек → человек, физический мир → психический мир [7,с. 58].
В качестве типичного образца структурной классификации может быть рассмотрен вариант, опирающийся на формальный признак − наличие/отсутствие опорного слова (концепция Ю.И. Левина); в результате выделяются следующие разновидности: метафоры-сравнения (колоннада рощи) – двучленный вариант, причем второй член метафоры стоит в родительном падеже и может трансформироваться в сравнение; метафоры-загадки (клавиши-булыжники) – описываемый объект либо назван именем другого объекта, либо описывается перифрастически; метафоры, приписывающие объекту свойства другого объекта (ядовитый взгляд, жизнь сгорела) [8, с. 290].
Функциональные классификации предполагают опору на такой признак, как цель, с которой метафора использована в речи. Предлагаемые классификации этого типа разнятся только количеством выделяемых функций (от 3-х до 15-ти). Так, Н.Д. Арутюнова выделяет четыре типа метафор: номинативная (предикативная) метафора состоит в замене одного дескриптивного значения другим; образная метафора рождается вследствие перехода идентифицирующего значения в предикативное (цель данной метафоры – дать не имя, а характеристику предмета, индивидуализировать объект); когнитивная метафора возникает в результате сдвига в сочетаемости предикативных слов; генерализующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры) стирает границы в лексическом значении слова между логическими порядками [9,с. 366].
В основании широко известной классификации метафоры, предложенной В. Н. Телия, также положен функциональный критерий. Функция идентифицирующей (индикативной) метафоры состоит в том, чтобы описывать объект как таковой; а образная или образно-художественная метафора выполняет эстетическую функцию – представление объекта как существующего в некотором художественно выстроенном мире [10, с.185]. Он предлагает выделять две основные функции метафоры:
1) номинативную (состоящую в номинации еще не названного денотата;
2) экспрессивную, задача которой – приглашение адресата к особому видению мира [10, с. 194].
Согласно Н.Д. Арутюновой, можно выделить следующие типы языковой метафоры:
1) номинативная метафора (перенос названия), состоящая в замене одного значения другим;
2)образная метафора, рождающая вследствие перехода идентифицирующего значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;
3) когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига сочетаемости предикативных слов и создающая полисемию;
4) генерализующая метафора, стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии [9, с.366]. Опираясь на вышеизложенные факты, можно выделить ряд функций, выполняемых метафорой.
1. Гносеологическая (познавательная, эвристическая) функция: сегодня метафора играет важную роль в познании, поскольку она позволяет осмыслить ту или иную область действительности с помощью понятийных структур, сложившихся на базе опыта в других областях
2. Когнитивная функция: метафора существует не только в языке, но и в мышлении, и позволяет структурировать понятийную систему человека. Когнитивная метафора – один из механизмов, отличающих человеческий язык ―как от систем коммуникации животных, так и от компьютерных алгоритмических процессов.
3. Номинативная функция: метафора является средством номинации индивидов и классов объектов, т.е. отражения представлений о них в языке. Постепенно образная метафора перестаѐт восприниматься как таковая и становится узуальной, – языковой: так, сочетания – горлышко бутылки и – ножка стола сегодня не кажутся экспрессивными.
4. Оценочная (характеризующая) функция: метафора – высвечивает лишь некоторые, особенно яркие признаки характеризуемого ей денотата. При оценивании человека метафора может служить средством и дискриминации, и эвфемизации.
5. Коммуникативная функция: метафора является одной из составляющих коммуникативного акта. Особенно часто она используется в таких областях, где продуценту необходимо воздействовать на реципиента (поэзия, политический дискурс, разговорная речь).
6. Экспрессивная (воздействующая) функция: метафора может выступать в качестве эффективного средства убеждения, и многие ораторы используют этот троп для придания своей речи выразительности. При этом окказиональные употребления не менее экспрессивны, чем узуальные: напротив, именно необычность таких метафор составляет их главное достоинство.
7. Эстетическая функция: метафора не только способствует достижению коммуникативной цели говорящего, но, если посмотреть на неѐ с точки зрения реципиента, вызывает определѐнные эмоции, эстетическое переживание.
8. Функция языковой экономии: метафора позволяет кратко охарактеризовать какой-либо объект, избегая необходимости обращаться к многословным описательным конструкциям, что имеет особое значение для разговорной речи. Таким образом, есть целый ряд рациональных причин для использования метафоры как в письменной, так и устной речи, и именно поэтому данный языковой феномен широко распространѐн во всех сферах общения.
Анализ вышеизложенных определений и классификаций метафоры, дает основание сделать вывод, что большинство источников определяют это явление как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. Метафора заставляет обратить внимание на некоторое сходство – часто новое и неожиданное – между двумя и более предметами. Делая какое-то буквальное утверждение, метафора порождает или подразумевает определенный взгляд на предмет, а не выражает его открыто.